Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

224875

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
795.37 Кб
Скачать

S

der Sack – мешок das Schaf – овца der Schädel – череп

das Säugetier – млекопитающее (животное) die Schleimhaut – слизистая оболочка schnell – быстро

schon – уже

das Schulterblatt – лопатка

die Schutzimpfung –профилактическая вакцинация das Schwein – свинья

die Schweinepest –чума свиней schwer – трудно, тяжело

selbstverständlich – (само самой) разумеется das Serum – сыворотка (крови)

die Seuche – 1. заразная болезнь; 2. эпидемия seuchenfrei – без заразных болезней

sichtbar – видимый

der Sonderfall – особый случай die Sorte – сорт

der Speichel – слюна die Speise – пища

die Speiseröhre – пищевод speziell – специальный spielen – играть

die Spitzenkuh – корова-рекордистка

der Stall – стоило, животноводческое помещение stattfinden – состояться, случаться, происходить steigen (ie, ie) – подниматься, повышаться steigern – повышать

die Steigerung – повышение stillen – уталить (жажду)

die Stütze – опора, поддержка

T

der Teil – часть

teilen – делить, разделять das Tier – животное

31

der Tierarzt – ветеринар

die Tierproduktion – животноводство die Tollwut – бешенство

treiben – передвигать, гнать trennen – разъединять, разделять trocken – сухой

U

der Umfang – объём unmöglich – невозможно unter – при

der Unterkiefer – нижняя челюсть unterscheiden – различать

überstehen – переносить, преодолевать (болезнь) übertragen – передавать

V

verbinden – соединять

verbrauchen – потреблять, расходовать verbreiten – распространять

die Verbreitung – распространение verdauen – переваривать

die Verdauung – переваривание, пищеварение verdauut – переваренный

verhindern – предотвращать, препятствовать vermehren sich – размножаться

verschieden – различный; различать versorgen – снабжать, обеспечивать die Versorgung – обеспечение

die Vertiefung – углубление, впадина

die Volkswirtschaft – народное хозяйство voll – полный, полностью

vollziehen sich – осуществляться vorbeugend – профилактический vorder – передний

vorig – прошлый vorn – впереди

das Virus (die Viren) – вирус

32

W

die Wand – стенка, стена während – в то время как weich – мягкий

weiter – дальше

das Weiterverbreiten – дальнейшее распространение welcher (-e, -es) – какой (- ая, ое)

wenn – когда, если wichtig – важный wie – как

die Wiederkäuer – жвачные (мн.ч.) die Wirbelsäule – позвоночник

die Wirtschaft – хозяйство woraus – из чего?

Z

die Ziege – коза das Ziel – цель

zu – к, для; слишком der Zucker – сахар der Zweig – отрасль

33

33

Грамматический справочник (в таблицах)

Таблица 1

Сложные существительные

Способ образования

 

 

 

 

 

 

Пример

Указания по переводу

первая часть

 

 

последняя часть

 

 

 

 

(определяющая)

 

 

(основная)

 

 

 

 

 

 

 

 

существительное

 

 

существительное

die M ilchkuh

При переводе сложного существительного нужно помнить,

 

 

 

 

молочная корова

что в сложном су ществительном основным словом является

 

 

 

 

 

последнее, а первое определяющим к нему. Основное слово

 

соединительные элементы

-(e)s, -(e) n, - er, -e

 

der Großbetrieb

всегда переводится существительным, а определяющее слово

прилагательное

существительное

крупное предприятие

может переводиться:

 

 

 

а) существительным в родительном падеже,

 

 

 

б) существительным с предлогом,

числительное

существительное

der Zwölffingerdarm

в) группой слов,

г) прилагательным.

 

 

12-ти перстная кишка

 

 

Иногда немецкое сложное существительное переводится на

 

 

 

 

 

 

русский язык, одним словом.

 

 

 

Если в словаре нет нужного сложного существительного, то

 

 

 

предлог

существительное

der Oberkiefer

его надо переводить по частям. Основная часть переводится в

первую очередь.

 

 

 

 

Возможные

 

 

верхняя челюсть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

глагол (основа)

 

существительное

die Zuchtmethode

 

 

 

 

метод разведения

 

 

 

 

 

 

 

34

34

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 2

 

 

 

Инфинитивные обороты

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Модель инфинитивных

 

 

 

 

 

 

оборотов с указанием

 

 

Примеры

 

 

Признака

последовательности перевода

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…, … zu

..., повысить ... .

 

Es ist nötig, die Arbeitsproduktivität zu

1. Выделяется запятой. 2. Зависимый инфинитив

steigern

 

steigern.

 

 

 

с частицей zu занимает последнее место

 

 

 

Необходимо

повысить

производи-

 

 

 

тельность труда.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..., um ...

 

 

M an muss den Boden richtig bearbeiten,

 

zu

..., чтобы повысить …

um

die Bodenfruchtbarkeit

zu

steigern.

1. Выделяется запятой.

steigern

 

Нужно правильно обрабатывать почву,

2. Употребление в начале оборота предлог ов um,

 

 

чтобы повысить плодородие почвы.

ohne или statt.

 

 

 

 

 

 

 

3. Зависимый инфинитив с частицей zu занимает

 

 

 

 

 

 

 

последнее место

 

 

 

Ohne die Arbeitsproduktivität zu steigern,

 

 

 

 

..., ohne ...

..., не повышая ... .

kann man die Selbstkosten nicht senken.

 

zu

 

 

Не повышая производительность труда,

 

steigern

 

нельзя снизить себестоимость.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Viele Jugendliche bleiben auf dem Lande

 

 

 

als

selbständige

Landwirte,

statt

 

..., statt ...

..., вместо того чтобы

Lohnarbeitskräfte in der Stadt zu werden.

 

zu

расширять

 

М ногие молодые люди остаются на

 

erweitern

 

селе самостоятельными фермерами, вместо

 

 

 

того, чтобы стать в городе наемной

 

 

 

рабочей силой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 3

 

 

 

 

 

Passiv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Схема образования

и место в предложении

 

Указания по переводу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

второе

 

 

последнее

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вспомог ательный г лаг ол

werden

не переводится. По

вспомогательный глагол

 

 

 

+

 

Partizip II основного

причастию

второму

(verdaut)

образуется

werden в различных временных

 

 

 

инфинитив (verdauen).

 

 

 

 

 

глагола

 

 

 

 

формах

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По словарю устанавливается значение инфинитива.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Время

 

Ед. число

М н. число

Смысловой

г лаг ол

переводится

г лаг олом

Präsens

 

wird

werden

 

 

 

страдательног о залог а в

том

времени

и числе,

Imperfekt

 

wurde

wurden

 

 

 

в котором употреблён вспомог ательный г лаг ол.

Perfekt

 

ist ... worden

sind ... worden

 

 

 

 

 

 

Futurum

 

wird ... werden

werden... werden

 

 

 

 

 

Infinitiv

 

muß … werden

müssen … werden

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИМ ЕР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Nahrung wird im M agen verdaut.

 

 

 

 

 

 

Пища переваривается в желудке.

 

 

 

 

 

 

Die Nahrung wurde im M agen verdaut.

 

 

 

 

 

 

Пища была переварена в желудке.

 

 

 

 

 

 

Die Nahrung wird im M agen verdaut werden.

 

 

 

 

 

 

Пища будет перевариваться в желудке.

 

 

 

 

 

 

Die Nahrung muß im M agen verdaut werden.

 

 

 

 

 

 

Пища должна перевариваться в желудке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36

Таблица 4

Придаточные предложения

 

Тип придаточного

предложения

Модель придаточного

 

Пример с указанием последовательности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предложения

 

 

 

перевода внутри придаточного

 

Примечания

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da

 

der Landwirt den Boden zeitig

Союзы (наиболее употребительные)

 

Союзное

 

…,

союз

подлежащее

 

 

bearbeitet

, erzielt er hohe Erträge.

простые: dass - что, чтобы; wenn - когда; weil -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

потому что; da - так как; damit - чтобы; obwohl -

 

 

 

… …

сказуемое

.

 

 

 

 

Так как фермер обрабатывает почву

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

своевременно,

он

 

добивается высоких

хотя; wenn - если;

während - в то время как

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

урожаев.

 

 

 

 

 

парные: je …, desto ... - чем ... тем

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36

Определи-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Landwirt,

 

der

 

den Boden zeitig

Относительные местоимения:

тельное

 

относительное

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bearbeitet

, erzielt hohe Erträge.

der - который

die - которая, которые

 

сказуемое

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…,

местоимение

 

 

 

Фермер, который обрабатывает почву

das - которое

deren-которой, которых

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

своевременно,

получает высокие урожаи.

dessen- которого

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bearbeitet

 

 

der Landwirt den Boden zeitig

1. Союз опущен.

 

 

Бессоюзное

условное()

Сказуемое

 

 

(so) erzielt er hohe Erträge.

2. Сказуемое (если сложное, то ег о изменяемая

 

 

 

(изменяемая … (so)...

 

 

Если

фермер

 

обрабатывает почву

часть) с последнег о места переходит на первое

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

своевременно, то он получает высокие

3. Перевод придаточног о предложения на

 

 

 

 

часть)

 

 

урожаи.

 

 

 

 

 

русский язык начинается с союза «если».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37

sein
sein

37

Употреб-

ление

глаголов

модальная вспомогательная функция смысловая функция конструкция

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 5

 

 

Употребление глаголов haben, sein, werden

Модель конструкции

 

 

Пример

 

Примечания

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Tiere haben Krallen und Hufe.

 

 

 

 

Существительное

 

Животные имеют когти и копыта.

В самостоятельном значении переводятся:

 

haben

 

+ или прилагате-

 

 

 

 

Die Landwirtschaft ist ein Zweig der

 

 

sein

 

льное в краткой

 

Volkswirtschaft.

 

haben — иметь

 

werden

 

форме

 

Сельское

хозяйство является

отраслью

sein — быть, являться

 

 

 

 

 

 

 

народного хозяйства.

 

werden — становиться

 

 

 

 

 

Die M ilcherträge werden höher.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Надои молока становятся выше.

 

 

 

 

 

 

Dieser Betrieb hat 6000 kg M ilch in Jahr

Вспомогательные глаголы не переводятся.

 

 

 

 

 

gemolken.

 

 

По причастию второму восстанавливается

 

naben + Partizip II = Perfekt

 

Это хозяйство надоило 6000 кг молока в

инфинитив и переводится глаголом в прошед-

 

 

шем времени.

 

 

 

 

 

год.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вспомогательный глагол не переводится.

 

werden + Intinitiv = Futurum

 

Dieser Betrieb wird die Futterbassis

 

 

Смысловой глагол переводится простой или

 

(Aktiv)

 

 

 

erweitern.

 

 

сложной фор мой будущего времени.

 

 

 

 

 

Это хозяйство расширит кормовую базу.

 

werden + Partizip II= Passiv

 

Вспомогательный глагол werden определяет

 

 

 

 

 

Die kranken Tiere werden sofort von den

лицо, число и время глагола в Passiv, который

 

 

 

 

 

gesunden Tieren getrennt.

 

переводится на русский язык с частицей «ся».

 

 

 

 

 

Больные животные сразу отделяются от

 

 

 

 

 

 

здоровых животных.

 

 

 

 

 

 

 

Die Ställe sind der Desinfektion zu

Конструкция глаголов haben или sein в

 

haben + zu + Infinitiv

 

unterliegen.

 

 

сочетании с частицей «zu» и инфинитивом

 

 

 

 

 

Стойловые

помещения

должны

употребляется в качестве неизменяемой части

 

 

 

 

 

подвергаться дезинфекции.

 

сказуемого и выражает долженствование или

 

 

 

 

 

 

 

 

возможность.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Причастие в роли определения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Причастие

 

 

 

 

 

 

Характерные признаки

 

 

 

 

 

Пример

Указания по переводу

 

Перевод

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

основа

 

суффикс

 

 

падежные

 

 

 

die durch-

Partizip I в

роли определения следует

проводящиеся

Partizip

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

окончания

 

 

 

führende

переводить

причастием

с одним из

мероприятия

 

 

 

 

 

 

глагола в

 

-end

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M aßnahmen

суффиксов: -ащ; -ящ; -ущ; -ющ

 

 

 

 

 

 

 

 

Infinitiv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

суффикс t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PartizipII

 

 

Причастиеge-

 

основаглагола

 

 

 

(слабые

 

 

 

 

падежные окончания

 

 

 

die durch-

Partizip II в роли определения следует

проведенные

 

 

+

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

geführte

переводить с одним из суффиксов:

 

мероприятия

 

 

 

 

глаголы)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

глаголы)

 

 

 

 

 

 

 

 

M aßnahmen

-нн; -вш; -та

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

суффикс en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(сильные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

частицей“zu”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die durch-

Partizip I +

частица

“г и” в

роли

мероприятия,

 

 

 

 

 

основа

 

частица

 

 

суффикс

 

падежные

окончания

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zuführende

определения

 

следует

переводить

которые следует

PartizipI

 

+

 

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

глагола в

 

 

-zu

 

 

 

-end

 

 

M aßnahmen

придаточным

определительным

с

провести

 

 

 

 

Infinitiv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

оттенком

 

долженствования

или

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

причастным

 

оборотом

с причастием

 

 

с

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

подлежащий

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

39

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 7

 

 

 

 

 

 

Способы выражения определения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Части речи,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перевод на

 

выступающие

 

 

Характерные признаки

Пример

Указания по переводу на русский язык

 

русский язык

 

в роли определения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

положительная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die wichtige

Имя прилагательное в роли оп-

 

 

важная

Прилагательные

степень сравнения

исходная форма

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeit

ределения следует переводить:

 

 

работа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- прилагательным в положительной

 

 

 

 

 

сравнительная степень

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eine wichtigere

степени сравнения

 

 

 

 

более

важная

 

исходная форма

+

суффикс “er”

 

 

 

 

 

 

 

 

сравнения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeit

- прилагательным в положительной

 

 

работа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

степени со словом «более»

 

 

 

 

 

 

 

исходная форма

+

суффикс “er”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

превосходная степень

 

 

 

die richtigste

- прилагательным в превосходной

 

 

важнейшая

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

сравнения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeit

степени с суффиксом «ейш», «айш»

 

 

работа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

или

прилагательным

в по-

 

 

или

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ложительной

степени

со

словом

 

 

самая важная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«самый», «самая»

 

 

 

 

работа

Причастия

причастие I

основа глагола в Infinitiv

+

суффикс

 

 

Причастие в

роли

определения

 

 

 

 

 

(Partizip I)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

следует переводить

 

 

 

 

читающий

 

“end”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

der lesende

причастием с одним из суффиксов

 

 

студент

 

 

суффикс «t» (слабые глаголы)

 

 

Student

«ащ», «ящ», «ущ», «ющ»

 

 

 

 

 

 

причастие II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

причастием с одним из суффиксов

 

 

прочитанная

 

(Partizip II)

приставка «ge»

+

основа глагола

+

das gelesene

«нн», «вш», «т »

 

 

 

 

книга

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Buch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

суффикс «en» (сильные глаголы)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Числительные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Числительные в роли определения

 

 

 

 

 

исходная форма

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

количественные

 

 

 

zwei T age

следует переводить:

 

 

 

 

два дня

achte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

исходная форма

+

суффиксы «te»,

 

 

количественным числительным

 

 

 

 

 

порядковые

«ste»

 

der zweite T ag

 

 

 

 

 

 

 

второй день

 

 

исключение – der (die, das) erste, dritte,

 

порядковым числительным

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]