Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Клиническое интервью.doc
Скачиваний:
250
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
722.94 Кб
Скачать

Профилактика стресса и совладение с ним в работе клинического интервьюера

Все, кто работает в сфере охраны психического здоровья, подвержены вы­соким стрессовым нагрузкам. Особенно сильный стресс приходится испыты­вать студентам-практикантам (Norcross, 2000; Pearlman & Mac-Ian, 1995; Rodolfa, Kraft, & Rei/ley, 1998). Очень характерен для практикантов страх ошибок, бо­язнь навредить клиенту. К сожалению, эти опасения обоснованны. Вы будете ошибаться — все ошибаются, — и ваши ошибки могут вызвать или обострить страдания клиента (Lambert & Bergin, 1994). Ваша задача состоит в том, чтобы не позволить ошибкам сломить вас и даже, возможно, заставить ошибки ра­ботать на себя, используя их для роста и развития. Подчас ошибки тераписта могут способствовать гуманизации терапевтического процесса, поскольку клиент видит, что никто не застрахован от слабостей и недостатков.

С. Шей, известный психиатр-практик и исследователь, так отзывается об ошибках, которые он допускал в ходе клинического интервьюирования.

Были ошибки, но я совершаю ошибки всякий раз, когда провожу клини­ческие интервью. Клинические интервью и человеческие существа слиш­ком сложны, чтобы не ошибаться... Я пытаюсь научиться чему-нибудь на каждой ошибке(Shea, 1998, р. 694).

Мы знали одного студента-практиканта, который говорил, что очень волнуется при проведении клинических интервью, поэтому от волнения пощипывает кончики пальцев. Во время своего первого клинического ин­тервью он теребил пальцы, пока не почувствовал, что его ладони стали влажными и липкими. Студент подумал, что это нервная испарина. В кон­це концов он взглянул на руки и — к его ужасу — оказалось, что из пальца идет кровь. Оставшееся время он был озабочен тем, чтобы клиент не уви­дел его вымазанные в крови руки. Хотя это необычный пример, он показы­вает, как тревога и волнение могут помешать нормальному проведению клинического интервью. Эффективный контроль над стрессом во избежа­ние нарушений терапевтического процесса — важный аспект профессио­нальной деятельности клинициста.

Стресс может проявиться до, во время и после клинического интервью. Реакция на стресс выражается в физических, психических, эмоциональных, социальных или духовных симптомах. Если вы чувствуете на себе разруши­тельное воздействие стресса, найдите информацию о борьбе со стрессом, обратившись к соответствующим источникам (см. список рекомендуемой литературы в конце главы).

РЕЗЮМЕ

Клиническое интервьюирование подразумевает систематическую моди­фикацию обычного социального взаимодействия. Хотя отношения, устано­вившиеся между интервьюером и клиентом, носят дружественный характер, они кардинально отличаются от дружбы. Интервьюирование выполняет двоякую функцию: оценивания клиента и помощи ему.

Существуют различные определения клинического интервью, предложен­ные разными авторами. Наше определение включает следующие компоненты: а) установление профессиональных отношений между интервьюером и клиен­том; б) мотивацию клиента — возможно, относительную — достичь чего-либо посредством работы со специалистом; в) совместную, в определенной степени, деятельность интервьюера и клиента ради установления и достиже­ния последним взаимоприемлемых целей; г) взаимодействие интервьюера и клиента в контексте профессиональных отношений, как вербальное, так и невербальное, по мере применения клиницистом разнообразных навыков активного слушания и психологических методик, позволяющих оценивать, понимать клиента и помогать ему в достижении своих целей; д) зависимость ка­чественных и количественных параметров взаимодействия между интервьюером и клиентом от различных переменных, включая личностные стили, установки и согласованные цели.

Для клинициста очень важно достичь высокого уровня самосознания и профессиональной интуиции. Самосознание имеет множество разновид­ностей, в частности, есть физическое, психосоциальное, культурное само­сознание, а также самосознание развития.

Клинический интервьюер должен учитывать некоторые факторы прак­тического, профессионального и этического порядка. Факторы практиче­ского характера включают выбор и оформление кабинета, особенности размещения клиента и интервьюера, протоколирование интервью, видео- и аудиозапись. К профессиональным и этическим факторам относятся имидж интервьюера, соблюдение временных ограничений, конфиденциальность, информированное согласие клиента, ведение и хранение документации, а также профилактика и снятие стресса. Это основополагающие факторы — они образуют фундамент клинического интервьюирования, без них вся структура интервью может исказиться или разрушиться.

Клиническое интервью сопряжено с высокими стрессовыми нагрузками как для начинающих, так и для опытных клиницистов. Поэтому борьба со стрессом — один из аспектов профессиональной деятельности клиниче­ского интервьюера. Клиницисты, подверженные разрушительному воздей­ствию стресса, должны овладеть методиками его профилактики и снятия. В источниках, список которых приводится в конце главы, можно найти по­лезную информацию о том, как совладать со стрессом.

С. 216-260

СТРУКТУРА КЛИНИЧЕСКОГО ИНТЕРВЬЮ

Хорошо знать, что у твоего путешествия существует конец; но, в кон­це концов самое главное — это само путешествие.

Урсула Ле Гуин, "Левая рука тьмы", перев. с англ. И. Тогоевой

В ЭТОЙ ГЛАВЕ

Каждое клиническое интервью представляет собой чередование опреде­ленных подходов и моделей. Даже если интервьюер принимает решение неуклонно придерживаться недирективного подхода и позволить клиен­ту высказывать свободные ассоциации в течение всей встречи, то и тогда будет существовать начало, середина и конец интервью. В этой главе мы изучим структуру типичного интервью; мы рассмотрим, как интервьюе­ры обычно начинают, продолжают и заканчивают встречу с клиентом и как можно гармонично распределить разнообразные виды деятельно­сти в рамках одного клинического часа. Прочитав эту главу, вы узнаете:

  • о распространенных структурных моделях интервью — или способах описания клинического интервью, — приведенных в научной литературе;

  • как проводить вводную часть интервью, включая телефонный кон­такт, первые встречи, налаживание взаимопонимания, помошь кли­енту в преодолении дискомфорта, "светский" разговор и предостав­ление клиенту информации о процессе интервьюирования;

  • как начинать интервью, включая вступительные слова интервьюера и ответную реплику клиента;

  • как решать задачи сбора информации и оценки клиента в основной части интервью;

  • об общих методах, позволяющих диагностировать психопатологию клиента;

  • как проводить заключительную часть интервью, включая ободрение и поддержку клиента, обобщение важнейших проблем и тем, руково­дство им и наделение его полноправием, улаживание формальностей перед завершением встречи;

  • как завершать клиническое интервью, включая проблемы временных рамок, контроль завершения, контролирование эмоций по поводу окончания встречи.

Клиническое интервью не может и не должно от начала и до конца оп­ределяться жесткими правилами. Это правда, что мы можем разложить клиническое интервью на отдельные компоненты, и фактически именно этим мы и занимаемся в этой книге; однако, по большому счету, каждое ин­тервью подразумевает взаимодействие как минимум двух неповторимых лич­ностей. Поэтому каждое клиническое интервью неповторимо и уникально.

Обучение тому, как проводить эффективное интервью, имеет много об­щего с освоением других навыков, таких, например, как танцы или вождение автомобиля. Это проявляется особенно ярко, когда дело касается составляю­щих клинического интервью. Большинство начинающих интервьюеров жест­ко придерживаются определенной последовательности действий в те или иные моменты клинического интервью. Например, во время интервью вы можете поймать себя на мысли: "Сейчас нужно устанавливать контакт... А сейчас пора получить информацию от клиента... Пришло время готовиться к завершению". Опытные клиницисты, наоборот, одновременно собирают информацию, поддерживают взаимопонимание и готовятся к завершению интервью. Однако они тоже не умели этого, когда начинали свою профес­сиональную деятельность (Tracy, Hays, Ma/one, & Herman, 1988).

Человеческое взаимодействие определяется явными и подразумеваемы­ми правилами, которые зависят от различных факторов: ситуации, цели, индивидуальных и культурных различий. Большей частью люди не отдают себе отчета в том, какова последовательность их действий в течение дня. Мы не анализируем каждый свой шаг; мы просто плавно переходим от од­ного действия к другому — чистим зубы, едем на работу, идем за покупка­ми, посещаем вечеринки. Встречаясь с людьми, мы обычно знаем, когда и что сказать, когда нужно сесть, встать или протянуть руку для пожатия. Однако эта легкость — результат долгой тренировки, это не есть нечто врожденное. Мы учимся всему, начиная от чистки зубов и заканчивая взаимодействием с людьми, осваивая эффективные действия путем наблю­дения, проб и ошибок, обратной связи и специфических инструкций.

Эта глава объясняет ритм и неписаные правила клинического интервью. Наша цель — дать читателю общие ориентиры для проведения клиниче­ского интервью, чтобы он увереннее чувствовал себя в отведенные для него 50 минут. Если вы знаете правила и умеете их применять, вы будете меньш­е энергии тратить на размышления о том, какие действия предпринимать сейчас, а какие потом, и больше внимания уделять пониманию, оценке и помощи своим клиентам.

Хотя представленная здесь структура прежде всего иллюстрирует ход типичного диагностического интервью, она распространяется также и на психотерапию или психологическое консультирование. Сеансы психо­терапии проходят подобным образом. Главное отличие в том, что основная часть терапевтического интервью подразумевает применение терапевтиче­ской интервенции, а не сбор информации (см. следующий раздел).

СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ

Точно так же, как многие виды профессионального и социального взаимодействия характеризуются привычной внутренней структурой, опре­деленным ритуалом либо последовательностью этапов, клиническое интер­вью включает в себя определенные фазы. С. Шей (Shea, 1998) определяет их следующим образом.

  1. Вводная часть.

  2. Начало.

  3. Основная часть.

  4. Заключительная часть.

  5. Окончание.

Пятикомпонентная модель Шея более прогрессивна по сравнению с обычным форматом "начало, середина, завершение", который иногда исполь­зуется в учебниках (Benjamin, 1987). Модель Шея, кроме того, остается уни­версальной и не привязывается к определенной теоретической ориентации; ее можно применять буквально ко всем ситуациям клинического интервьюи­рования. В этой главе определяются и рассматриваются задачи и возможные "подводные камни", связанные с каждым этапом клинического интервью.

Принимая формат С. Шея, мы вовсе не утверждаем, что он использует­ся всеми интервьюерами. Стоит упомянуть и другие модели. Например, Р. Фоули и Б. Шарф (Foley & Sharf, 1981) определяют пять последователь­ных действий, обычных для клинического интервью.

  1. Помощь клиенту в преодолении психологического дискомфорта.

  2. Получение информации.

  3. Поддержание контроля.

  4. Поддержание эмоционального контакта.

  5. Завершение.

Подобно другим теоретическим моделям, концепция Фоули и Шарфа имеет много общего с моделью Шея.

Одна из более описательных моделей последовательной структуры клиниче­ского интервью была предложена А. Айви и М. Айви (Ivey & Ivey, 1999), кото­рые также выделяют пять стадий, или компонентов, типичного интервью.

  1. Установление контакта и структурирование.

  2. Сбор информации, формулирование проблемы, определение активов.

  3. Определение результатов (постановка целей).

  1. Исследование альтернатив и конфронтация с неконгруэнтностями клиента.

  2. Поощрение клиента к генерализации идей и навыков в ситуациях вне терапии.

Сравнивая представленные модели, вы, вероятно, заметили их сходство, но не полное совпадение. Частично это отражает тот факт, что интервьюе­ры и клиенты по-разному подходят к интервью и реагируют на него; каж­дый имеет собственное мнение об уместности и своевременности опреде­ленных видов деятельности.

Мудрый интервьюер сначала позволяет клиенту "задавать тон", посколь­ку наблюдение за этим процессом становится источником ценной инфор­мации для клинициста. Кроме того, возможность быть ведущим дает кли­енту чувство безопасности и контроля; он не ощущает со стороны интервьюера принуждения переходить от одного этапа к другому. В идеале интервьюер незаметно направляет клиента в течение всего интервью, позво­ляя ему проскочить определенный момент или, наоборот, задержаться на нем подольше. Клиницист отвечает за важные элементы интервью. Он следит за соблюдением лимита времени и обеспечивает проработку всех необходимых тем в зависимости от ситуации и целей. Чем менее открыто и жестко выпол­няются эти обязанности, тем лучше. Сохраняйте организованность и соблю­дайте структуру клинического интервью, но не теряйте гибкости.

ВВЕДЕНИЕ

С. Шей определяет вводную фазу следующим образом: "Введение начи­нается тогда, когда интервьюер и клиент встречаются в первый раз. Оно заканчивается, когда интервьюер чувствует себя достаточно комфортно, чтобы спросить о причинах, побудивших клиента обратиться за помощью" (Shea, 1998, р. 58). Вводная часть интервью в основном подразумевает ока­зание "помощи клиенту в преодолении психологического дискомфорта" (см. Foley & Sharf, 1981; Othmer & Othmer, 1994; глава 4 этой книги) или, по выражению Шея, "снижение тревожности клиента" (Shea, 1998, р. 58).

Телефонный контакт

В некоторых ситуациях вводная часть начинается до того, как вы лично встречаетесь с клиентом. Можно договориться о первой встрече по телефо­ну. Независимо от того, говорите вы лично или через секретаря, вы долж­ны отдавать себе отчет в том, что терапевтические отношения начинаются с первым контактом. Телефонный звонок, заполнение бумаг, первое впе­чатление клиента о людях, которые его встречают, — все это может либо обеспечить ему чувство комфорта, либо сбить с толку и встревожить.

Интервьюеры по-разному подходят к информированию клиентов о фи­нансовых формальностях, продолжительности интервью и приемных про­цедурах. Одни передают эти обязанности специально обученным сотрудни­кам. Другие предоставляют информацию в письменном виде. Третьи рассказывают клиенту о всех формальностях перед первой сессией. Неко­торые — во время клинического интервью. Важно здесь то, что первый контакт, независимо от того, в какой форме он состоялся — лично, по те­лефону, по почте, через анкету, — непосредственно влияет на ваши отно­шения с клиентом. Ниже приводится типичный телефонный разговор ин­тервьюера и клиента при установлении первого контакта.

Интервьюер: Здравствуйте, мне нужен Боб Джонсон.

Клиент: Я слушаю.

Интервьюер: Боб, говорит Челси Браун. Я интервьюер консультационного центра университета. Насколько я понимаю, вы хотели бы пройти пси­хологическое консультирование. Я звоню, чтобы спросить, не хотели бы вы назначить встречу.

Клиент: Все правильно. Я заполнял анкету, и там был мой телефонный номер.

Интервьюер: Совершенно верно. Если вы по-прежнему заинтересованыв психологическом консультировании, нам нужно договориться о встрече. Вы хотели бы встретиться в какой-то определенный день и определенное время?

Клиент: Думаю, лучше всего во вторник... после двух часов, но до шести вечера.

Интервьюер: Как насчет этого вторника, 24-го числа, в четыре часа?

Клиент: Меня устраивает. ,

Интервьюер: Думаю, если вы уже были в нашем центре и заполняли ан­кету, то помните, как туда добраться.

Клиент: Ага. Так что, это в том же самом здании?

Интервьюер: Да. Только обязательно подойдите к секретарю. Наверное, вам нужно будет прийти на несколько минут раньше. Секретарь даст вам анке­ту, которую вы заполните до нашей встречи в четыре. Вас это устраивает?

Клиент: Да, конечно.

Интервьюер: Хорошо. Думаю, мы все обсудили. Жду вас во вторник, 24-го, в четыре часа.

Клиент: До встречи.

Обратите внимание на несколько моментов в этом диалоге. Во-первых, назначение первого интервью предполагает сотрудничество интервьюера и клиента — которое, мы надеемся, на этом не закончится. Это становится началом рабочего альянса. С некоторыми клиентами может быть очень нелегко договориться о встрече — возможно, из-за того, что двум очень занятым людям непросто найти время, которое устраивало бы обоих; возможно, из-за инертно­сти, сопротивления или неуверенности клиента в необходимости психотерапии. Предыдущий диалог иллюстрирует простую, прозрачную ситуацию назначения времени проведения клинического интервью. В действительности не всегда все проходит так гладко. Для интервьюера важно точно определиться относи­тельно удобного для встречи времени, прежде чем звонить клиентам.

Во-вторых, клиницист четко говорит о себе, определяет свой статус как специалиста и свое место работы. В зависимости от той или иной ситуации вам может потребоваться еще большая определенность. Например, когда наши студенты-старшекурсники звонят добровольцам, исполняющим роль клиентов, они используют следующую формулу: "Здравствуйте, я изучаю клиническую психологию, ваше имя и телефонный номер я получил от д-ра Бакстера".

В-третьих, интервьюер удостоверяется, что клиент знает, как добраться до консультационного центра. Если вы звоните новому клиенту и есть ве­роятность, что клиент не знает, где находится ваш офис, перед звонком вы должны подготовить ясные инструкции, как туда добраться. Некоторые уч­реждения даже обеспечивают клиентов планом города с указанием маршрута.

В-четвертых, интервьюер спрашивает у потенциального клиента, какие дни недели и какое время ему больше всего подходят для встреч. Если у вас очень напряженный график, сначала выясните, когда у вас есть сво­бодное время для приема будущего клиента. Нет необходимости подробно объяснять клиенту, почему вы не сможете принять его в определенные дни или время. Не нужно говорить: "Нет, я не могу с вами встретиться в это вре­мя, потому что мне нужно забрать дочку из школы" или "Не получится, в это время я должен быть в университете". Такое самораскрытие не имеет смысла и дает слишком много личной информации для первого контакта. Клиници­сту лучше не рассказывать о себе много, особенно на первых порах.

В-пятых, интервьюер завершает разговор, повторяя назначенные день и время встречи, и говорит, что будет ждать клиента. Он также подробно объясняет клиенту, что тот должен делать по приходу в центр (подойти к секретарю и заполнить анкеты). Не следует говорить: "Подойдите к секретарю, и я сразу вас найду" или что-то в этом духе, поскольку вы не знаете, когда именно придет клиент. Если он прибудет на 25 минут раньше, вы окажетесь в неловком по­ложении, так как вам придется начинать встречу на 25 минут раньше или же поступать как-то иначе, изменяя предварительную договоренность.

В целом вы должны быть хорошо подготовлены для того, чтобы всту­пать в первый телефонный контакт с потенциальным клиентом. Возможно, стоит отрепетировать предстоящий телефонный разговор со своими колле­гами, друзьями или родственниками. Если вы попрактикуетесь в этом, вам будет легче сосредоточиться на выборе удобного времени для встречи и на том, как клиент преподносит себя.

Первая личная встреча

Перед первой личной встречей с клиентом следует подумать о его праве на неприкосновенность личной жизни. В большинстве клиник и учрежде­ний соответствующего профиля приемные рассчитаны на несколько чело­век. В этих условиях клиентам труднее сохранить анонимность, чем в част­ных кабинетах. Поэтому в обязанности интервьюеров, работающих в общественных клиниках или консультационных центрах с общей прием­ной, входит защита права клиентов на анонимность. Самое удобное — ко­гда секретарь указывает или описывает вашего клиента, а вы подходите и обращаетесь к нему по имени, достаточно тихо, чтобы другие посетители в приемной не могли его расслышать. Затем улыбнитесь клиенту и пред­ставьтесь. При таком сценарии вам будет легко определить, хочет ли кли­ент пожать вам руку. Если да, протяните ему руку, затем скажите: "Сюда, пожалуйста" и проводите клиента в свой кабинет.

Первые впечатления чрезвычайно важны. Вам нужно отдавать себе отчет в том, что многое в вашей дальнейшей работе определяется первыми впе­чатлениями и что при внимательном наблюдении за поведением клиента в первые несколько секунд встречи вы можете собрать массу ценной ин­формации. Возможно, какой-то клиент будет нервничать или находиться в состоянии возбуждения, другой будет злиться, третий покажется спокой­ным, словно посещение интервьюера для него — вполне обыденное дело.

Если ваш новый клиент нервничает, у вас есть прекрасная возможность понаблюдать за тем, как он выражает свою нервозность. Клиент ведет себя ти­ше воды, ниже травы? Шумит? Непрерывно курит или вертит в руках чашку с кофе? Покусывает губы или грызет ногти? Общается в формальном или не­формальном стиле? Разговорчив, замкнут, бледнеет, краснеет? Эти наблюдения помогут вам сформировать общее впечатление о клиенте. Первая встреча мо­жет показать, как ваш новый клиент справляется с беспокойством и стрессом.

Когда вы наблюдаете за клиентом, у него одновременно складывается определенное мнение о вас и о ситуации общения. Чтобы сделать воспри­ятие клиента более адекватным, некоторые профессиональные интервьюе­ры всегда соблюдают определенный вводный ритуал, который может вклю­чать следующие действия.

  1. Рукопожатие.

  2. Предложение клиенту минеральной воды, чая или кофе.

  3. Разговор о погоде или на другие нейтральные темы по дороге из приемной в кабинет.

Стандартный ритуал приветствия помогает преодолеть дискомфорт и да­ет вам большую свободу для наблюдения. Стандартизация процедуры при­ветствия усиливает вашу способность делать выводы из своих наблюдений (см. врезку "От теории к практике 6.1"). Вы можете разработать ритуал приветствия таким образом, чтобы он демонстрировал приязненное, распо­лагающее профессиональное отношение. Однако не всякий клиницист ис­пользует стандартизированный ритуал. У многих профессионалов нет сло­жившейся процедуры приветствия; они предпочитают подходить к каждому клиенту индивидуально и действовать по обстановке. Иногда нужно крепко пожать руку и поболтать о погоде, в других случаях лучше сохранять неко­торую физическую дистанцию и меньше говорить.

Мы подошли к проблеме обращения к клиенту. Первое правило при обращении к клиенту — придерживаться "принятых условностей" (т.е. известных стандартов для той социальной группы, к которой относится ваш клиент). Например, когда вы впервые встречаетесь с американцем средних лет или старше, наверняка его устроит обращение "мистер". Позже, когда вы с кли­ентом заходите в ваш кабинет и усаживаетесь, можете прямо спросить его, как к нему лучше обращаться, если вы не уверены. Другие группы характе­ризуются менее определенными стандартами обращения. Например, аме­риканки за 30 могут предпочитать обращение "мисс1", а не "миссис2", дру­гие — наоборот, так что трудно угадать заранее. Употребляя обращение "мисс", вы меньше рискуете обидеть американку до 40, чем обращением "миссис", но вы можете использовать и полное имя женщины: "Вы Сьюзан Смит?" Если вы почувствовали, что это неправильная

1Принятое в англоязычных странах обращение к незамужней женщине. — Прим. ред.

2 Принятое в англоязычных странах обращение к замужней женщине. — Прим. Ред

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]