- •Кокче эльвина джаферовна путевые заметки и рассказы английских писателей о россии начала хх века (на материале произведений л. Кэрролла и с. Моэма)
- •Iм. В. I. Вернадського
- •Кокче ельвіна джаферівна путні нотатки і розповіді англійських письменників про росію початку хх століття (на матеріалі творів л. Керролла і с. Моема)
- •Содержание
- •Практическая ценность работы в том, что ее результаты можно использовать при разработке курса зарубежной литературы и спецкурсов.
- •Раздел 1. Россия в рецепции английских писателей
- •1.1. Исторические связи России и Британии
- •1.1.1.Первая страница истории русско-британских отношений (хvi век)
- •1.1.2. Россия и Британия (вторая половина XVI – начало XVII вв.)
- •1.1.3. Русско-британские отношения в конце XVI - XVII вв.
- •1.1.4. Русско-британские культурные связи в XVIII веке
- •1.1.5. Русско-британские культурные связи в XIX – начале XX вв.
- •1.2. Образ России в произведениях английских авторов
- •Раздел 2. Путевые заметки Льюиса Кэрролла о пребывании в России
- •2.1. Жанровые особенности путевых заметок
- •2.1.1. Признаки путешествия как литературного жанра
- •2.1.2. Расширение границ жанра путешествия
- •2.1.3. Общие структурные особенности и закономерности построения текстов путешествий
- •2.2. Творческая биография Льюиса Кэрролла
- •2.3. Путешествие Льюиса Кэрролла в Россию
- •2.4. Образ России и русских в путевых заметках писателя
- •Раздел 3. Россия в творчестве с.Моэма
- •3.1.Творчество с. Моэма: краткая характеристика
- •3.2. Короткий рассказ в творчестве у.С Моэма
- •3.2.1. Жанровые признаки короткого рассказа
- •3.2.2. Своеобразие короткого рассказа у.С. Моэма
- •3.3. Сомерсет Моэм в России
- •3.4. Россия в рецепции Сомерсета Моэма
- •Выводы из раздела 3
- •Заключение
- •Список использованной литературы:
Выводы из раздела 3
Поездка в Россию и то, что увидел там этот проницательный наблюдатель, думается, могли укрепить его в некоторых соображениях, к которым он пришел еще у себя на родине и которыми позже поделился в книге "Подводя итоги": "Трудно примириться с тем, что у людей нет работы; что самая работа так уныла; что они, а с ними их жены и дети, живут впроголодь и впереди их не ждет ничего, кроме нищеты. Если помочь этому может только революция, тогда пусть будет революция, и поскорее"[29]. Тем более, маловероятным представляется, чтобы "русский" опыт и провал миссии в Петрограде не внесли своей лепты в признание Моэмом неизбежности и необратимости революционных преобразований общества: "Я не сомневаюсь, что пролетариат, все яснее сознавая свои права, в конце концов захватит власть в одной стране за другой, и я не перестаю дивиться, почему нынешние правящие классы, чем упорствовать в напрасной борьбе с этой неодолимой силой, не используют всякую возможность подготовить массы к выполнению предстоящих им задач, так чтобы, когда нынешних правителей отстранят от дел, их постигла бы менее жестокая участь, чем в России"[29]. Итак, подводя итоги, можно с уверенность заявить, в России Моэму не понравилось. Он видел в людях неискренность, напыщенные декларации, апатию и вялость.Образ жизни и нищета ему тоже не понравились.Он уехал из страны в глубоком разочаровании. Писателю никак не откажешь в трезвом понимании исторических процессов независимо от того, устраивали они его или нет. Тщательный анализ произведений писателя позволил выявить откровенные характеристики революции в России, и образ страны в представлении английских писателей в целом.
Заключение
Таким образом, оба писателя в своих произведениях создают образ стерео-типизированной России, Моэм в то же время превращает большинство стереотипов в предмет авторской иронии. Сложное сочетание клишированных представлений о России, сложившихся еще в XIX веке (страна нищеты, пьянства, но и большой литературы), вступает в диалог с тонкими наблюдениями путешественников, что приводит к созданию особой ситуации в произведениях, когда стереотипы, являясь предметом иронии, переосмысливаются, но не разрушаются окончательно. Путь в Россию оказывается для обоих писателей путем не столько познания страны, сколько самопознания, в результате которого путешественник осознает свои жизненные ценности, главной из которых оказывается его принадлежность традиции, характеризующей его как истинного британца. Поражает, как много общего между откликами Кэрролла и отзывами многих других иностранцев, посещавших Россию в разное время, вплоть до нашего времени. Восхищение загородными дворцами и картинными галереями и жалобы на быт, сложности в общении с извозчиками и благодарность незнакомым людям, которые уделяли иностранцу время, помогая справиться с «трудностями перевода». Есть много книг – описаний путешествий в Россию иностранных географов, дипломатов, историков. Однако исследуемые произведения оказались особенно интересными в освещении темы России ХХ века. Рассматривается образ России и россиян в более широком контексте, на более конкретном материале (учитывая специфику художественных текстов и жанров, заметно отличающихся, например, от научно-документальной прозы).