- •Н.А. Соловьян
- •Portion II
- •Portion III
- •Portion IV
- •Portion VI
- •Kommentar
- •Wortschatz und aufgaben
- •I. Portion bis: “Mein Freund sollte…“ (80-87)
- •Vokabeln
- •Aufgaben
- •8. Sprechen Sie über die glänzende Karriere des Weltschachmeisters Czentovic. Gebrauchen Sie dabei die Vokabeln:
- •10. Wie stellte es sich heraus, dass Mirko eine ungewöhnliche Begabung hatte? Sprechen Sie darüber.
- •Portion bis «Am nächsten Tage war…» (87-92)
- •Vokabeln
- •Aufgaben
- •10. Charakterisieren Sie McConnor.
- •III. Portion bis: „Ein eigenes Zimmer…“ (92-103)
- •Vokabeln
- •Aufgaben
- •1. Grammatisches Training
- •8.Erzählen Sie über die Schachpartie, die auf ein Remis gebracht wurde.
- •Aufgaben
- •Improvisieren Sie originale Situationen mit den Vokabeln:
- •7. Geben Sie den Inhalt dieser kleinen Geschichte wieder, gebrauchen Sie dabei die Vokabeln:
- •Eure Majestät haben kein Talent
- •9. Sprechen Sie über die Methoden der Gestapo zum Abzwingen der Aussagen. Warum nannte Dr. B. Das System des Hotelzimmers „teuflisch sinnvoll, psychologisch mörderisch erdacht?“
- •10. Erzählen Sie darüber, wie sich Dr. B. Aus dem Nichts rettete.
- •V. Portion bis: „Und nun werden Sie betreffen…“ (s. 113-120)
- •Vokabeln
- •Aufgaben
- •Verbinden Sie sinnvoll die Wörter:
- •VI. Portion (120-129)
- •Vokabeln
- •Aufgaben
- •8. Sprechen Sie näher über die Grundidee der Novelle. Berufen Sie sich auf die Zitate der Novelle. Nehmen Sie kritisch Stellung zu den Ansichten des Schrifstellers.
Wortschatz und aufgaben
I. Portion bis: “Mein Freund sollte…“ (80-87)
Vokabeln
üblich, a – обычный
das übliche Programm, die übliche Geschäftigkeit, Beschäftigung, der übliche Gruß, übliche Worte;
wie üblich;
so ist es üblich;
das ist hier nicht mehr üblich
j-m das Geleit geben – der Ehrung oder dem Schutz dienende Begleitung (gehoben)
j-m das letzte Geleit geben – проводить в последний путь
in der Tat – в самом деле, действительно
Aufsehen erregen – сенсация, всеобщее возбуждение, шумиха, привлекать всеобщее внимание
die Aufmerksamkeit lenken, eine Sensation hervorrufen
aufsehenerregend – сенсационный
Von vornherein – cразу, самого начала
Maulfaul, a (umg.) – неразговорчивый
Syn. wortkarg, ant. Redselig
eingestehen – признавать
gestehen vt. 1) seine Schuld, sein Vergehen zugeben
der Angeklagte hat die Tat gestanden
2) etw. offen aussprechen
Er gestand ihr seine Liebe
eingestehen vt etw. mit Überwindung gestehen
der Verbrecher hat die Tat endlich eingestanden;
die Wahrheit, eine Blamage, den Fehler, den Irrtum, die Schuld eingestehen.
zugestehen vt 1) признаваться, сознаваться
Ich muss Ihnen zugestehen, dass Sie Recht hatten;
2) уступать
Er gestand ihm einen Anteil zu.
Rabatt zugestehen – cделать скидку
das Zugeständnis, -ses, -sse – уступка, компромисс
Ich werde ihn zu einem Zugeständnis zwingen;
3) Разрешать, санкционировать
j-m eine hohe Belohnung zugestehen
sich enthalten Genitiv – воздерживаться
sich der Stimme, der Kritik, des Urteils enthalten
sich des Lachens nicht enthalten können
standhalten vi, Dat. – устоять, выдержать
gemäß, a – соответствующий, -енный
erfahrungsgemäß – эмпирический, основанный на опыте
fachgemäß – компетентный
gewachsen sein, Dat. – справиться с чем-л.
einer schwierigen Situation, der Aufgabe, den Anforderungen gewachsen sein;
Ich fühle mich der Aufgabe nicht gewachsen;
sich jeder Lage gewachsen zeigen
ansässig, a – местный
Ist er hier ansässig?
sich in einer Gegend, Stadt ansässig machen
sich finden
1) in Akk. – приспособиться к ч.-л., примириться
Er fand sich rasch in die Aufgabe, in seine neue Rolle;
sich in seine Lage, in sein Schicksal finden
2) находиться, оказываться
es finden sich immer Leute, die meckern;
es fand sich, dass ich Recht hatte
Als er aus der Ohnmacht erwachte, fand er sich im Krankenhaus.
es wird sich schon noch alles finden;
das wird sich finden
der Zuschussuß -es, -sse – прибавка, субсидия
einen Zuschuß zahlen, erhalten, gewähren
aus etw. kein Hehl machen – не скрывать чего-л.
j-n. etw. unterdie Lupe nehmen (umg.) – пристально присмотреться к кому-л., чему-л.
sich (Dat.) eine Blöße geben – sich blamieren, eine Schwäche zeigen - обнаружить свою слабую сторону, скомпрометировать себя
Er gab sich eine Blöse nach der anderen.
Aufgaben
1. a) Nennen Sie die Rektion der Vokabeln:
gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten.
b) Übersetzen Sie:
признаться во лжи;
смириться со своей судьбой;
выдержать серьезное испытание;
справиться с любой задачей;
воздерживаться от голосования;
не сдержать улыбки.
2. Bilden Sie Zusammensetzungen aus dem Adjektiv «gemäß», und den folgenden Substantiven. Übersetzen Sie die neugebildeten Wörter:
Sache, Wunsch, Plan, Termin, Sinn, Vertrag, Satzung, Pflicht, Tradition, Gewohnheit, Zeit.
3. Bilden Sie Beispiele mit den folgenden Vokabeln:
üblich, ansässig, eingestehen, gestehen, zugestehen, standhalten, er(ge?)wachsen sein, aus etw. kein Hehl machen.
4. Zeigen Sie an Hand von Beispielen den stilistischen Unterschied zwischen den Vokabeln:
j-n begleiten; j-m das Geleit geben
5. Erinnern Sie sich an die Situationen aus der Novelle, wo die folgenden Vokabeln vorkommen, Erzählen Sie diese Stellen nach.
Aufsehen erregen, von vornherein
einer Prüfung standhalten, erfahrungsgemäß, ansässig, sich finden
6. Improvisieren Sie originale Situationen aus der Novelle, wo die folgenden Vokabeln vorkommen, Erzählen Sie diese Stellen nach.
sich finden
etw. unter die Lupe nehmen
sich eine Blöße geben
7. Schreiben Sie aus dem Text die Vokabeln zum Thema «Schachspiel» heraus.
I. Übersetzen Sie ins Deutsche! Beachten Sie den Gebrauch von Konzessivsätzen!
Где бы ни появлялся этот певец, он повсюду вызывал всеобщую сенсацию.
Какой бы проблемой ни занимался этот знаменитый ученый, любая задача, казалось, была ему по плечу.
Что бы ни предпринимали власти, поклонники поэта собрались у его дома, чтобы проводить его в последний путь.
Как бы он ни пытался разыгрывать из себя знатока, после нескольких высказываний он тут же обнаружил свое невежество.
Пусть условия были невыносимыми, но он нашел в себе силы примириться с положением вещей.
Сколько бы раз партнеры ни принуждали его к компромиссу, ему удавалось воздерживаться от резкой оценки их действий и выдержать их напор.
Как бы это ни вредило его карьере, он никогда не делал тайны из своих убеждений.
Кто бы ни был бы адвокатом этого правонарушителя, ему бы все равно пришлось бы признать участие в преступлении.
К кому бы ты ни обратился, никто не санкционирует тебе столь высокие субсидии.
Куда бы он ни приезжал, он всегда придерживался принятых в его стране обычаев.
Пусть этот неразговорчивый молодой человек и не вызывал у нас сразу симпатии, но со временем, присматриваясь к нему, мы изменили о нем свое мнение.
Как долго ты бы ни сопротивлялся, по контракту ты обязан сделать клиенту скидку.