Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ist_gramm_Metodichka_1993.doc
Скачиваний:
42
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
170.5 Кб
Скачать

Методические указания к заданиям

К заданию 1. Приступая к выполнению задания 1, внимательно прочитайте весь отрывок 1-2 раза, постарайтесь понять общий смысл текстового отрывка, о чем (о ком) в нем говорится. Учет особенностей древнерусского письма (см. об этом: Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М.,1977, с. 20-28 или то же учебное пособие в 1-oм издании - Горький, 1963, с. 15-18; Тихомиров М.Н. Русская палеография. М. ,1982, с. 5-12) поможет вам лучше понять древнерусский текст. Если в отрывке встретились слова сокращенные ("под титлами"), такие слова надо "расшифровать", записать их полностью, в исконном виде (и в дальнейшем, в других заданиях анализировать их в "расшифрованном" виде).

Затем необходимо перейти к рассмотрению синтаксической структуры текстового отрывка, в первую очередь выделить в нем "элементарные" синтаксические единицы - простые предложения. Для выделе­ния в тексте "элементарных" синтаксических единиц нужно использовать объективные критерии, позволяющие установить границы между простыми предложениями (при работе с древнерусскими текстами, в отличие от современных, пунктуация не может служить надежным показателем границ членения речи на синтаксические единицы, поскольку в древнерусской письменной речи ещё не было отработанной системы пунктуационных средств, предложения друг от друга часто вообще не отделялись знаками препинания, а точка могла использоваться для отграничения сочетаний слов или отдельных слов). Таковыми являются следующие структурно - смысловые критерии:

а) наличие в синтаксическом образовании предикативного ядра (предикативного центра), представленного соединением сказуемого с подлежащим или единственным главным членом (в односоставном предложении), - в каждом простом предложении может быть только один предикативный центр; с установления предикативного ядра и следует начинать вычленение "элементарных" синтаксических единиц в текстовом отрывке;

б) структурно-грамматическая оформленность синтаксического образования, наличие между словами, входящими в данное синтаксическое образование, грамматических связей;

в) смысловая завершенность синтаксического образования;

г) наличие в синтаксическом образовании некоторых формальных показателей, отражающих в письменных текстах смысловое членение речи на простые предложения (подчинительный или сочинительный союз, нередко сигнализирующие о начале нового простого предложения, и др.).

Если синтаксическое образование удовлетворяет указанным критериям (или большинству из них), то оно является простым предложением в речи. Правильное определение границ между простыми предложениями в древнерусском тексте имеет большое значение: от этого во многом зависит смысловая точность перевода.

Перевод на современный русский язык должен правильно передавать смысл древнерусского текста и быть грамматически точным. В этих целях необходимо учитывать основные особенности древнерусского языка: а) синтаксические; б) морфологические; в) лексические.

Для передачи смысловой точности чрезвычайно важно установить в анализируемом отрывке синтаксические особенности, что особо выделено в задании 1.

Следует иметь в виду, что для древнерусской письменной речи было характерно отсутствие четких и прочных логико-синтаксических связей между отдельными простыми предложениями, поэтому по сравнению с современными синтаксическими нормами древнерусское предложение часто может казаться неточным, непоследовательным, алогичным, многословным. Эта особенность древнерусского синтаксиса связана прежде всего с тем, что структура сложного предложения в древнерусском языке не была в такой степени развита, как в современном русском: сложное предложение находилось ещё в зачаточном состоянии (хотя уже в ранних древнерусских письменных памятниках можно встретить и подчинительные, и сочинительные союзы, употребляющиеся для связи между простыми предложениями); вместе с тем, было характерно наличие нерасчлененных, синкретичных, а также "переходных" конструкций, совмещающих и сочинение, и подчинение. Одной из нерасчлененных конструкций было ЦЕПНОЕ НАНИЗЫВАНИЕ предложений, широко употреблявшееся в древнерусских памятниках. Это объединение ряда простых предложений, в котором недостаточно расчленены смысловые отношения и слабо выражена грамматическая связь между его частями, но порядок следования этих частей определялся ходом мысли и указывал на отношения между простыми предложениями, т.е. имел и смысловое, и грамматическое значение. Формальным показателем таких конструкций было: а) многосоюзие; б) повторяющиеся в начале каждого простого предложения (или большинства из них) сочинительные союзы, например: и... и... и... и, слабо дифференцированные по значению (при отсутствии подчинительных союзов). Разумеется, перевод таких конструкций на современный русский язык надо делать по нормам современного синтаксиса, избегая многократного повторения одного и того же сочинительного союза, заменяя его в необходимых случаях - для более точной передачи смысловых отношений - другими сочинительными или же подчинительными союзами.

Значительную трудность для студентов представляет перевод на современный русский язык ДАТЕЛЬНОГО САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ОБОРОТА, который в древнерусских письменных памятниках встречался довольно часто. Студенты нередко не замечают этого специфичного оборота в тексте, в результате либо неточно передают смысл, либо искажают его. Запомните: показателем дательного самостоятельного оборота является наличие в тексте: а) независимого ни от какого другого члена предложения имени существительного (или местоимения) в дательном падеже; б) зависимого от этого существительного ( или местоимения) действительного причастия в дательном падеже. Эти два элемента составляют структурную основу конструкции "дательный самостоятельный", но сам оборот может быть распространен и другими словами. Дательный самостоятельный оборот (ДСО) в целом переводится на современный русский язык придаточным_предложением, обычно временным или причинным (реже - условным, уступительным). Кроме того, при переводе этого древнерусского оборота необходимо произвести структурную трансформацию, в результате которой получаем в современном придаточном предложении предикативный центр (соединение подлежащего и сказуемого). Схематически это можно представить следующим образом:

ДСО: … - Им.сущ. /местоимение/ в дат.пад. ---Действ.прич. в дат.пад.- …

Глагол –

СКАЗУЕМОЕ

С

Им.сущ./мест./ в им.пад. –

ПОДЛЕЖАЩЕЕ

овр.придат. … -

предложение

Сравни примеры:

- кън#зю св#тославоу възрастъшо и възмоужавъшо нача вои храбры съвъкоупл"ти (Лавр. лет.) - Когда князь Святослав вырос и возмужал, начал он собирать храбрых воинов;

- кън#зю не соущоу насъ пошьлемъ къ глhбоу (Лавр. лет.) - Так как у нас отсутствует князь, пошлем (кого-то) к Глебу;

- и начаста гнhвъ имhти на ольга "ко не шедъшо ~моу (Лавр. лет.) - И разгневались они оба на Олега, поскольку не пошел он с ними на язычников.

Нормой древнерусского языка, в отличие от современного русско­го, было отсутствие при глаголе-сказуемом личных местоимений в функции подлежащего (аналогичная особенность до сих пор характерна для чешского и польского языков). Поэтому при переводе на сов­ременный русский язык следует добавлять подлежащее - личное местоимение в той форме лица и числа, на которые указывает древнерусская форма глагола-сказуемого. Особенно важно это делать в том случае, когда сказуемое древнерусского предложения выражено формой прошедшего временя, поскольку в современном русском языке, в отличие от древнерусского, глагол прошедшего времени не изменяется по лицам и показателем лица в таком случае оказывается именно личное местоимение. Так, древнерусские предложения: почто идеши оп#ть поималъ еси всю дань (Лавр. лет.) мужа твоего оубихомъ (Лавр. лет.) - следует перевести: "Зачем (ты) идешь опять - ты [т.к. древнерусская форма перфекта поималъ еси - 2 л.ед.ч.] уже собрал всю дань"; "Мужа твоего мы [т.к. др.-р. форма оубихомъ - аорист 1 л.мн.ч.] убили".

Помимо односоставных определенно-личных, в древнерусском языке были распространены односоставные инфинитивные предложения с обозначением субъекта действия в дательном падеже. Такие предложения могут иметь различные модальные значения: долженствования, необходимости, невозможности и др. - и переводятся на современный русский язык безличными предложениями, например:

оже придетъ кръвавъ муже на дворъ или синь то видока томоу не искати нъ платити ~моу подажю •Г• грнв (Русск. пр.) - "Если придет на двор человек в крови или с синяками, то ему не нужно представлять свидетелей, но [виновному] следует платить ему [= пострадавшему] 3 гривны".

Из других синтаксических особенностей следует обратить внима­ние на древнерусские конструкции с двойными косвенными падежами и их перевод на современный русский язык (см. Иванов В.В. Истори­ческая грамматика русского языка, М.,1990 - § 281), а также на особенности управления в древнерусском языке (Иванов В.В. Указ. соч., §§ 284-286).

Наконец, в целях правильного и точного перевода необходимо уяснить особенности употребления древнерусских кратких действи­тельных причастий, которые могли выполнять в предложении следующие синтаксические функции:

а) функцию согласованного определения:

азъ мьстиславъ володимирь сынъ дьржа роусьскоу землю... (Мстисл. гр.) - "Я, Мстислав, сын Владимира, управляющий Русской землей… [роусьска земл" - Киевская область];

б) роль самостоятельного сказуемого, в таком случае причастие переводится на русский язык глаголом-сказуемым: слышавше же деревл#не "ко оп#ть сдумавше со кн#земъ своимъ маломъ (Лавр. лет.) - "Древляне же услышали, что он [Игорь] опять идет, подумали с князем своим Малом";

в) функцию предикативного члена в составном именном сказуемом (в сочетании с глаголом БЫТИ, иногда без него), в таком случае краткое действительное причастие надо переводить на современный русский язык глаголом в функции простого сказуемого:

грьци соуть же хитро сказающе (Лавр. лет.) - "Греки же... искусно рассказывают";

въ неи же б#ше множьство чюди влезъше (Новг. лет.) - "В неё же [= пещеру] много чуди [название одного из финских племен] влезло";

г) функцию второстепенного_сказуемого (выражавшего добавочное действие на фоне основного действия, обозначенного глаголом-сказуемым); такое древнерусское краткое причастие обычно переводится на современный русский язык деепричастием (иногда - глаголом-сказуемым):

возьемавъ дань поиде въ градъ свои (Лавр. лет.) - "Взяв дань, он пошел в свой город";

послаша к нему глагол#ще... (Лавр. лет.) - "Послали они к нему [людей], говоря …"

Для того чтобы перевод отрывка был правильным, точным в смысловом отношении, нужно - сразу после установления границ между простыми предложениями в тексте - определить в каждом предложении морфологические формы слов и именно из древнерусских форм исходить при переводе предложения на современный русский язык. Особое внимание следует обращать на глагольные формы, так как глагол без преувеличения можно назвать ядром древнерусского предложения, его организующим центром. Так, учет формы лица и числа глагола дает возможность правильно определить, к кому относится действие, кто его осуществляет (например, "я", или кто-то "он", или "мы", или "они" и т.д.); установление временной формы глагола в тексте (настоящего времени, или будущего, или аориста, или имперфекта, или перфекта, или плюсквамперфекта) позволяет точно выразить темпоральную характеристику действия, обозначенного глаголом (когда?), а также характер протекания действия (как, каким образом?), последовательность действий (в случае сложных временных форм). Исходя из сказанного, мы рекомендуем делать перевод отрывка на современный русский язык в окончательном виде после выполнения морфологического анализа текста (заданий 6 и 7).

Заметим: студент часто затрудняется при переводе древнерусского текста, не умея определить начальную форму слова, а иногда - принадлежность его к той или иной части речи. В результате древне-русские глагольные формы река (от речи) и вhсть (от вhдати) порой принимаются за существительные, краткое действительное причастие хот# - за союз, а существительное пр# - за причастие. Чтобы избежать таких ошибок, нужно выделить в словоформе морфемы, в первую очередь корень, подобрать родственные слова, а затем образовать начальную форму. Например: ноуд#ста (ср.: принудить, нужда) – инфинитив ноудити = "принуждать"; возиска (ср.: искать, розыск) – инфинитив възискати - "решиться"; свhчалъ (ср.: вече, совет) - инфинитив съвhчати = "согласиться"; пр# (ср.: препираться, распря) - пьр" - "ссора, спор". Подчас к досадным казу­сам при переводе приводит незнание особенностей фонетического и морфологического строя древнерусского языка в разные периоды его развития, и тогда "Рига" (оу ризh) принимается студентом за "ризу", "берег" (на берьзh) - за "березу", "иные" - за "друзей" (дроузии печенhзи), "выполняя, содержа" (съдръж#ще) - за "дрожа".

Наконец, при переводе текста предстоит внимательная работа с древнерусской лексикой. Значение многих слов в Вашем от­рывке можно определить по контексту или на основании общности со словарным составом современного русского языка. Однако в тексте могут встретиться:

а) слова, не сохранившиеся в современном русском языке, например: тать, тиоунъ, вира, тоуга, стрыи, пакы;

б) слова, абсолютно совпадающие с современными по форме и звучанию (написанию), но имевшие в прошлом иное значение (значения), чем в современном русском, например: гость - купец; власть - волость, область; правьда - закон, суд, договор, свод постановлений; "зыкъ - народ, племя; недhл# - воскресенье; поганыи - языческий, нехристианский; въсп#ть - обратно.

Такие слова необходимо проверять по словарю и уточнять их значение. В этом Вам могут помочь примечания и комментарии, которыми авторы-составители, "Хрестоматии по истории русского языка" сопро­вождают публикацию каждого памятника, а также данный в конце "Хрестоматии" словарь. В необходимых случаях можно использовать следующие словари:

- Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка тт.1-3. М.,1958.

- Словарь русского языка XI-ХVII вв. М.,1975 - вып.1 и последующие (последний - вып.18, на букву П ).

Для полного и точного анализа, правильного прочтения древнерусских памятников студенту необходимо познакомиться с буквенным способом обозначения чисел и древней системой летоисчисления, отличной от современной. Сведения об этом содержатся в следующих учебных пособиях и монографиях:

- Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М. ,1977, с. 23-28, см. таблицу на с. 24-25 (или по изд. 1963 г. - с. 15-18 и таблицу на с. 144);

- Хронология и метрология в древнерусских и старовеликорусских палеографических текстах: Методич. указ. /Сост. Е.А.Соловьева. Горький, 1981;

- Тихомиров М.Н. Русская палеография. М. ,1982, с. 12-13, 61-62.

- Каменцева Е.И. Хронология. М. ,1967;

- Пронштейн А. П., Кляшко В. Я. Хронология. М. ,1981.

Итогом Вашей работы над древнерусским текстом, его синтаксическими, морфологическими, лексическими, графическими особенностями является перевод на русский язык, который должен быть сделан по современным нормам построения предложения, отшлифован стилистически, записан по правилам современной пунктуации и орфографии.

К заданию 2. Для выполнения контрольной работы предлагаются отрывки из многих памятников древнерусского языка, различающихся и по времени написания, и по содержанию, и по стилевой отнесенности, и по жанру, и по языковым особенностям. Одни и те же слова в разных памятниках могут быть написаны по-разному. Поэтому необходимо четко представлять и отметить при характеристике: место и время написания памятника, дошел ли он до нас в оригинале или сохранился в списке (списках) позднего времени, отражает ли (и если отражает, то в какой степени) диалектные особенности той территории, на которой был написан. Это поможет разобраться в языковых фактах в ходе фонетического и морфологического анализа текста (например, квалифицировать Ц в форме оу мирославица как результат цоканья, черты древнего новгородского диалекта, а оу в слове оуз#ти - как отражение на письме перехода [В][У] перед согласным, свойственного южному-смоленскому-говору).

При характеристике памятника, из которого взят отрывок, можно руководствоваться следующей классификацией древнерусских текстов, учитывающей разные признаки:

1) в зависимости от материала: а) НАДПИСИ; б) РУКОПИСИ;

2) в зависимости от того, обозначена или нет в самом тексте дата написания памятника: а) ДАТИРОВАННЫЕ; б) НЕДАТИРОВАННЫЕ;

3) по содержанию и функциональному назначению: а) тексты ЦЕРКОВНО-РЕЛИГИОЗНЫЕ (евангелия, апостолы, псалтыри, патерики, минеи и т.д.);

б) ЛИТЕРАТУРНО-ХРОНИКАЛЬНЫЕ (летописи);

в) ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ (сказания, воинские повести, хождения и др.);

г) ДЕЛОВЫЕ - памятники юридического, официально-делового содержа­ния (судебники, уставы, грамоты - договорные, вкладные, купчие, духовные и др.);

д) тексты БЫТОВЫЕ (надписи на бытовые темы, берестяные грамоты, грамотки - частные письма).

Более подробную информацию о конкретном древнерусском памятнике можно найти в справочной литературе: Большой Советской Энциклопедии (разных изданий), Малой Советской Энциклопедии (разных изданий), а также специальных словарях-справочниках:

- Словарь книжников и книжности Древней Руси /Отв. ред. Д.С.Лихачев. Вып.1 - Лен-д,1987; Вып.2, часть 1 - Лен-д,1988; Вып.2, часть 2 - Лен-д, 1989.

- Русский язык. Энциклопедия /Под ред. Ф.П.Филина. М.,1979.

Общие указания к заданиям 3-5.

При выполнении фонетических заданий 3-5 следует иметь в виду, что древнерусские тексты, отрывки из которых даются для контрольной работы, относятся к письменному периоду истории русского языка - в основном XIII-XVI вв. Стало быть, в них отражаются результаты тех фонетических процессов, которые происходили ранее: как в древнерусском языке дописьменного периода (V-IX вв.), так и в праславянском языке. Поэтому для правильного выполнения фонетических заданий (но в значительной степени - и морфологических) прежде всего надо восстановить анализируемые слова в том виде, как они выглядели (и произносились) в начальный дописьменный период древнерусского языка (V-VI вв.). Чтобы правильно реконструировать графико-звуковой облик древнерусских слов, необходимо хорошо усвоить материал тем лекционного курса: "Фонетическая система древнерусского языка эпохи его обособления от других славянских языков", "Фонетические процессы дописьменного периода истории древнерусского языка". При восстановлении графико-звукового облика древнерусских слов следует учитывать наиболее важные признаки, позволяющие - исходя из фактов современного русского языка (однокоренных слов, "показательных" чередований в современных словах) - установить, как выглядело (и произносилось) данное слово в древнерусском языке начального дописьменного периода (V-VI вв.). Такими признаками являются следующие:

1. Принадлежность восстанавливаемого слова к определенной части_речи, ее формальные показатели. Например, форма инфинитива глагола имела, в отличие от современной, суффикс - ТИ (иногда фонетически изменявшийся в - ЧИ, где Ч возник из сочетаний *gt или*kt в связи со смягчением полумягких согласных), восходящий к общесла­вянскому *-tei; ср. др.-р.: знати, делати, речи (=сказать). Полные формы прилагательных, м.р. ед.ч. им.п. имели первоначально окончания -ЫИ < *ъjь или -ИИ < *ьjь (после мягкого согласного основы) и не могли иметь окончания -ОЙ, как в совр. р. языке (ср.; босой, лихой).

2. Морфемная структура слова.

Запомните: до падения редуцированных в древнерусском языке не могло быть морфем (корня, приставки, суффикса), состоящих только из согласных звуков (без гласного), как это бывает в совр. р. яз. (например, корневая морфема - БР - : брать, собрать; приставки С-, В- и др.: сделать, влезть; суффиксы -К-, -СК- и др.: пытка, низкий, русский). Для установления того, какой гласный был в таких морфемах на месте современного "нуля" звука, нужно использовать дополнительные признаки (они приводятся ниже).

3. Наличие беглости гласных О, Е //отсутствие её в словах современного русского языка. Следует запомнить правило:

— если в словах современного русского языка наблюдается беглость гласного О или Е в одной и той же морфемеон - сна, день - дня, собрать – сбирать - соберу, низкий – низок), то это говорит о том, что на месте современных О, Е и "нуля" звука в древнерусских словах до падения редуцированных был гласный Ъ или Ь (ср. др.-р. сънъ, дьнь, събьрати, низъкыи);

— если же в данной морфеме беглости гласных О, Е не наблюда­ется, то в древнерусском слове может быть восстановлен только исконный гласный полного образования (а не редуцированный): плот - др.-р. плотъ, земля - др.-р. земл", подогнать (в приставке ПОДО- первый О не может быть беглым) - др.-р. подъгънати.

Правда, есть исключения из этого правила: а) в отдельных современных словах наблюдается беглость по аналогии: ров - рва, лёд - льда, камень - камня, в которых на месте современных беглых О, Е возникших по аналогии с такими словами, как сон - сна, лён - льна, день - дня, в древнерусском языке никогда не было редуцированных Ъ, Ь: др.-р. ровъ, ледъ, камене; б) совр. беглый О, Е в конце основы перед сонорным согласным (напр.: огонь - огня, земля - земель, ветер - ветра, хитрый – хитер) представляет собой вставной гласный позднего происхождения, возникший как следствие паде­ния редуцированных, т.е. до падания редуцированных никакого гласного на месте совр. беглого О, Е не было: др.-р. огнь, земл" - земль, вhтръ, хытрь.

Особого замечания требуют гласные О, Е в сочетании с последующим плавным Р или Л между двумя согласными. Для таких О, Е в совр. р. языке, как правило, не обнаруживается беглости (ср.: полк, верх), однако О, Е в таких сочетаниях восходят не к исконным О, Е, а к редуцированным Ъ, Ь (ср.: пълкъ, вьрхъ). Вместе с тем, в праславянском языке в указанных сочетаниях могли быть исконными и глас­ные полного образования О, Е: * tort, *tolt, *tert,*telt (где t -любой согласный звук), тогда в древнерусском языке они обязатель­но приводили к развитию ПЕРВОГО РУССКОГО ПОЛНОГЛАСИЯ, ср.: *gordъ > др.-р. городъ; *bergъ > др.-р. берегъ.

Показателем того, что в древнерусском языке на месте современ­ного "нуля" гласного (условно обозначаем его знаком Ø) был реду­цированный Ъ или Ь, служат также чередования в современных словах:

Ы//Ø - в таком случае на месте Ø в др.-р., слове был Ъ; И//Ø - в таком случае на месте Ø в др.-р. слове был Ь,

например: совр. рвать - срывать < др.-р. ръвати - сърывати.; совр. начинать - начну < др.-р. начинати – начьн@.

4. Переход безударного [Е] в [’О] (орфогр. ё) под ударением ("ё к а н ь е") в однокоренных словах современного русского языка //отсутствие "ёканья". Этот признак применяется, когда нужно установить, писать ли по-древнерусски - на месте современного Е - исконный Е или же гласный h (как известно, две разных древнерусских фонемы [Э] и [ê], обозначавшиеся на письме соответственно и разными буквами Е и h, в истории русского языка совпали в одном звуке [Э]), При этом следует запомнить правило: — если в однокоренных словах современного русского языка наблюдается "ёканье", ср.: земля - позёмка, сестра - сёстры, то на месте современного Е - при отсутствии его беглости - восстанавливается по-древнерусски исконный Е (а не h!), ср.др.-р.: земл", сестра (заметим, что аналогичный результат - наличие "ёканья" - имеет место и тогда, когда современный Е возник из редуцированного Ь, но для решения вопроса - Е или Ь? - надо использовать признак 3, т.е. проверить на беглость, ср.: день - подённо, но в то же время обнаруживает­ся беглость Е: дня, поэтому по-древнерусски вос­станавливается в корне Ь: дьнь);

— при отсутствии "ёканья" на месте современного Е надо писать по-древнерусски h, ср.: совр. р. свеча < др.-р. свhча, т.к. в современных однокоренных словах "ёканья" не наблюдается (свет, под­свечник).

Исключение составляют несколько существительных: ср.р. ведро, гнездо, седло и ж. р. звезда, в которых - хотя и наблюдается "ёканье" по аналогии с другими существительными (вёдрa, гнёзда, сёдла - как сёла, звёзды - как щёки) - совр. гласный Е восходит этимологически к h, а не к Е: др.-р. вhдро, гнhздо, сhдло, звhзда.

5. Для восстановления в древнерусском слове носового гласного # [ЭН] или @ [ОН] необходимо использовать специальные признаки (обратите внимание; само написание в древнерусском тексте букв #, @ не может служить основанием для восстановления носовых гласных звуков, так как в древнерусских текстах часто смешивались буквы # - а, @ -оу, у):

а) наличие в однокоренных словах современного русского языка чередований:

’А// ИН, ИМ, ЕН, ЕМ, øН, øМ

У// ОН, ОМ, øН, øМ

например: совр. р. ПАМЯТЬ - ср.: поминать, помню; поэтому на месте корневого [’А] восстанавливаем по-древнерусски носовой гласный – пам#ть; совр. р. ЗВУК - ср.: звон; поэтому по-древнерусски пишем зв#къ;

б) наличие в однокоренных словах польского языка на месте русских [У], [’А] носового гласного, например: русск. муж - польск. mọž, поэтому по-древнерусски восстанавливаем м@жь; русск. десять - польск. ftUce-Vf/X) поэтому по-древнерусски – дес#ть;

в) наличие в этимологически родственных словах других индо­европейских языков - на месте русских [У] [’А] сочетаний "гласный + носовой согласный m, n ", например: русск. путь - лат.pons, pontis ; поэтому по-древнерусски восстанавливаем п@ть; русск. князь - древневерхненем. *kuning, поэтому по-древнерусски – кън#зь.

6. При восстановлении графико-звукового облика древнерусского слова необходимо проверить действие законов, определявших структуру слога: закона открытого слога, закона восходящей звучности, закона внутрислогового сингармонизма (подробнее о них см.: Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М.,1977, с.36-37 или по изд. 1963 г. - с.24-25; Иванов В.В. Указ. соч., с.67-68).

К заданию 3. При выполнении задания 3 а) надо конкретными примерами проиллюстрировать, подбирая однокоренные для данного примера слова с возможными чередованиями звуков, отражение результатов праславянских процессов, обусловленных действием закона открытого слога. При этом следует показать, в чем проявилось звуковое изменение, вызванное этим законом.

Образец; сhсти: совр.р. СЕСТЬ - СЯДУ - СЕЛА имеют общий корень, восходящий к *sēd-//*sēnd-. Наблюдаемое чередова­ние согласных отражает праславянский процесс изменения или упроще­ния групп согласных в середине слова под действием закона открытого слога: а) в форме инфинитива сочетание *dt изменилось в*st : *sēd|tei >*sē|sti; б) в форме древнего причастия на -l произошло упрощение *dl в*l:*sēd|la >*sē|la. В этом же примере (сhсти) конечный И <*ei, отражает результат о.-сл. процесса изме­нения дифтонгов в монофтонги. В форме I л. ед. ч. н.-буд. пр. времени СЯДУ<с#д@< *sēndom отражается процесс изменения дифтонгических сочетаний перед согласным или на конце слова в монофтонги.

При выполнении задания 3 б) необходимо проводить анализ происхождения шипящих или мягких свистящих [3’], [С’], [Ц’] в следующем порядке:

а) подобрать однокоренное слово с исконным согласным, т.е. согласным, из которого исторически возник шипящий или мягкий свистящий;

б) установить фонетические условия, которые повлекли изменение исконного согласного в шипящий или мягкий свистящий: гласный - его характер и позицию в данном слове по отношению к смягченному согласному; согласный j и его позицию;

в) указать, результат какого общеславянского фонетического процесса представлен в данном слове.

К заданию 4. Для выполнения этого задания необходимо хорошо уяснить сущность и хронологию фонетических процессов дописьменного периода древнерусского языка, РАЗЛИЧИЯ в их результатах между древнерусским и старославянским языками.

При работе над заданием 4 а) следует уяснить, что язык восточ­ных славян характеризовался рядом фонетических признаков, отличающих его от языка южных славян. Эти признаки составляют корреляции, которые в обобщенном виде даются в учебнике Н.Д. Русинова "Древнерусский язык", 1977, с.177 (изд.1963 г. - с.132-133), а также учебнике В.В. Иванова "Историческая грамматика русского языка", 1990, с.134-136.

В письменной работе должны быть даны краткие объяснения, почему данный фонетический признак следует считать восточнославянским или южнославянским. Целесообразно приводить для выписанного слова с в.-сл. (или ю.-сл.) признаком его коррелят в другом языке, указывая, какой фонетический процесс проявляется в данном случае и за­писывая общеславянский вид морфемы или всего слова. Это задание, удобнее выполнять в виде таблички:

Образец.

Слово в тексте

Фонетический признак

Корреляция

О.-сл. вид слова (морфемы)

возъвращю

ю.- сл. неполногласие

в. - сл. полногласие ОРО:

*-vort-

РА

воротиться

возъвращю

ю.-сл. m’< *tj

в. – сл. ч < *tj

ворочусь

*-vort +j

оуноша

в. - сл. У в начале

ю.- сл. Ю [jv] в начале слова:

*jun-

слова

юноша

(польск. junactwo)

При выполнении задания 4 б) используйте те признаки, которые приведены в общих методических указаниях к фонетическим заданиям (см. с.20-24). Особенно важным для правильного выполнения этого задания является п.5 - признаки для восстановления носовых гласных. После восстановления графико-звукового облика древнерусского слова для начального дописьменного периода (V-VI вв.), необходимо затранскрибировать слово, как оно произносилось: а) в V-VI вв.: б) в XII в. Пользуйтесь при этом теми графическими знакам для обозначения качества древнерусских фонем (звуков), которые были рекомендованы на занятиях.

Образец.

Слово в тексте

Основания для восстановления

Восстанавливаемый

вид слова для V-VI вв.

Транскрипция

V-VI вв.

XII в.

им#

чередование [’a]//ен в совр. р.: имя – имена;

им#

[jьмэн]

[им’а]

почаша

  1. корень -ча-, где наблюдается чередование [’a]//ин: совр. начать – начинать;

  2. в приставке по- беглости о нет;

  3. в окончании аориста -ша гласный а<*en, т. к. в старосл. яз. в аористе -ш#<*-chent

поч#ш#

[поч’энш’эн]

[поч’аш’а]

земл#

  1. е – нет беглости;

  2. позёмка, поэтому е исконный;

  3. земель: е в конце основы перед сонорным – вставной (после падения редуцированных);

  4. орф. # обозначал [’а] (сущ. ж. р. С основой *-jā), а не носовой гласный.

земл"

[з˙эмл’ā]

[з’эмл’а]

К заданию 5. Прежде чем приступать к выполнению этого задания, следует хорошо усвоить сущность и время процесса падения редуцированных (и его следствия), а также фонетических процессов письменного периода, не связанных с падением редуцированных. Наибольшие трудности может вызвать задание 5 а), которое требует специальных пояснений.

При выполнении задания 5 а) надо показать, как отразился в анализируемом отрывке процесс падения редуцированных (ППР). В письменных памятниках этот фонетический процесс проявлялся многообразно. Наиболее типичными случаями его проявления были: 1) пропуск в написании слабых редуцированных; 2) замена исконных редуцированных в сильной позиции гласными полного образования О, Е; 3) замена этимологических (исконных) О, Е редуцированными Ъ, Ь; 4) смешение в употреблении редуцированных Ъ и Ь; и др. Слова текста, в написании которых отразился ППР, лучше всего сгруппировать в соответствии с отмеченными случаями. Приводимые в качестве примеров слова (или словоформы) надо записать по нормам древнерусско­го языка ДО падения редуцированных (X в.) и кратко объяснить восстанавливаемые звуки. Для этого используйте признаки, которые даются в общих методических указаниях к фонетическим заданиям (см. с.20-24). В восстановленных для X в. словах (словоформах) с редуцированными гласными Ъ, Ь, Ы, И условными знаками "+" или "-" отметьте позиции редуцированных (сильную - знаком "+" слабую - знаком "-") и дайте краткую аргументацию.

Для правильного определения позиций редуцированных в конкретной словоформе необходимо:

а) хорошо знать условия, когда редуцированные гласные имели сильную позицию, а когда - слабую (см. об этом: Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М.,1977, с.67 или по изд. 1963 г. - с.43-44);

б) определить место ударения в анализируемом слове (в начальный письменный период место ударения древнерусской словоформы в большинстве случаев совпадало с местом ударения в однокоренной современной словоформе);

в) руководствоваться следующим правилом:

— начинать определение слабых и сильных позиций редуцированных нужно с конца слова и далее идти последовательно - от слога к слогу - к началу слова, при этом предлог рассматривается вместе с последующей знаменательной частью речи - как одно фонетическое слово;

— для безударного редуцированного важно учитывать, перед слогом с каким гласным находится этот редуцированный (или перед слогом с гласным полного образования, или перед слогом с редуцированным слабым, или перед слогом с редуцированным сильным).

После определения позиций редуцированных в слове дайте его транскрипцию, как оно произносилось в XIII в. (т.е. после завершения ППР), и проверьте, правильно ли произошло в нем паде­ние редуцированных, сравнив Ваш результат с написанием этого слова в тексте. Помните: в древнерусском языке могли быть отклонения от общих норм падения редуцированных (см. об этом: Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М.,1977, с.68-70 или по изд. 1963 г. - с.44-46; Иванов В.В. Указ. соч., § 114). Такие отклонения, если они встретились в Вашем отрывке, надо отметить и объяснить.

Задание 5 а) удобнее выполнять в виде таблички, образец ко­торой приводится ни с.29.

Подытоживая работу над заданием 5 а), следует сделать вывод о том, в какой степени в анализируемом отрывке отразился процесс падения редуцированных: в слабой степени - в отдельных словах, в большом количестве слов, но непоследовательно (напр., в аналогич­ных позициях то наблюдается замена исконного редуцированного, то не наблюдается); во многих словах - очень последовательно; почти не отражается и т.д.

К заданию 6,7. О важности морфологического анализа текста для правильного понимания его смысла и перевода на совре­менный русский язык подробно говорилось а указании к заданию 1 (с.17 – 18).

При выполнении заданий 6 и 7 полезно иметь перед собой образцы древнерусского склонения и спряжения, которые имеются в указанных учебниках (см. литературу к заданиям 6,7) в разделе "Морфо­логия", а также в "Хрестоматии по истории русского языка" (М.,1990, с.482-492).

В целях полноты и краткости оба морфологических задания целесообразно выполнять, используя табличную запись (см. образцы на с.30 – 32).

Образец для выполнения задания 5 а).

Слово в тексте

Основания для восстановления

Вид слова для X в. , позиции редуцированных

Транскрипция для XIII в.

Следствия ППР

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]