- •Федеральное агентство по образованию Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского
- •032301 «Регионоведение»
- •Введение
- •Contents
- •The united nations organisation (un)
- •How the un works
- •International Organizations
- •1. Answer the following questions:
- •2. Give as much information as possible concerning the following notions:
- •3. Prepare the summary of the text in 10-12 sentences. Use the active vocabulary from the Word Study section.
- •1. Give the definitions of the following words and phrases from the text and use them in the sentences of your own:
- •Un structure
- •1. General Assembly
- •2. Security Council
- •3. Economic and Social Council (ecosoc)
- •4. Trusteeship Council
- •5. International Court of Justice
- •6. Secretariat
- •7.Secretary General
- •8.Agencies Related to the un
- •1. Read the text and say whether these statements are true or false:
- •2. Read the text again and answer the following questions using the active vocabulary:
- •4. Prepare the summary of the text in 20-25 sentences. Use the active vocabulary from the Word Study section.
- •3. Use the lexical units from the exercises above in the sentences of your own.
- •What the un does for peace
- •United Nations Organization Reform
- •Security Council reform must result in profound changes – Assembly President
- •Momentum on Security Council reform must not falter – Assembly President
- •Реформа оон неизбежна
- •Большая перемена
- •The north atlantic treaty organization (nato)
- •What is nato
- •1. Complete the following sentences:
- •2. Answer the following questions:
- •1. Translate the following words and word combinations from the text from English into Russian:
- •2. Translate the following words and word combinations from the text from Russian into English:
- •3. Match the words from the first column to the words from the second one:
- •4. Give definitions to the following words and word combinations:
- •5. Use the lexical units from the exercise above in the sentences of your own.
- •6. Translate the following sentences from Russian into English using the lexical units from the previous exercises:
- •Nato: Security Challenges and Risks
- •1. Answer the following questions:
- •Nato-Russia Relations
- •1. Say whether the statements are true or false. Give the correct variant:
- •2. Answer the questions on the text:
- •3. Comment on the following statements:
- •1. Complete the following table:
- •2. Using the table, speak about the ways of cooperation between nato and Russia.
- •1. Translate the following words and word combinations from English into Russian:
- •2. Translate the following words and word combinations from Russian into English:
- •3. Find the words in the text that correspond to the following:
- •1. Say whether the following statements are true or false:
- •2. Answer the following questions:
- •1. Translate the following lexical units from the text from English into Russian, prepare questions with these lexical units, based on the text:
- •2. Translate the following word-combinations from Russian into English, restore the context of their use:
- •3. Find the words and word combinations that mean approximately the same in the text, use these lexical units in the examples of your own:
- •4. Fill in the gaps using the words and word combinations from the previous exercises:
- •5. How do you call people who live in the following countries?
- •The Structure and Objectives of the eu
- •1. Note the pronunciation of the following words:
- •2. Watch the pronunciation and spelling of the words and word-combinations:
- •1. Say whether these statements are true or false:
- •2. Answer the following questions:
- •1. Translate the following lexical units from the text from English into Russian, prepare questions with these lexical units, based on the text:
- •2. Translate the following word-combinations from Russian into English, restore the context of their use:
- •3. Find the words and word-combinations that mean approximately the same in the text, use these lexical units in the examples of your own:
- •4. Find the odd-one-out:
- •5. Fill in the gaps of the following sentences using active vocabulary:
- •1. What do theses abbreviations stand for? Characterize each of them:
- •2. Use the following words and word combinations to make up the summary of the text (not less than 15 sentences):
- •1. Основные институты Евросоюза
- •Международные организации
Momentum on Security Council reform must not falter – Assembly President
Stressing the primary ownership and responsibility of Member States for reshaping the Security Council, General Assembly President Srgjan Kerim today urged countries to maintain the current momentum in a process that has been languishing for over a decade.
Reforming the Council is an integral part of strengthening the Organization, and must, therefore, “go hand in hand with the transformation of the wider United Nations system,” Mr. Kerim told the working group tasked with looking into issues such as equitable representation and increased membership on the 15-member body.
As such, “Member States should refrain from steps which could serve to undermine the current momentum and consensus to continue a process with the intention of achieving results-oriented solutions,” he added.
“Further steps must contain components and notions that will allow the membership to reach a general agreement on all aspects of Security Council reform, in particular on both the composition of the Council and its working methods,” Mr. Kerim said, stressing that any agreed changes to the Council must accommodate the interests and concerns of all sides, “especially those who are currently underrepresented.”
The President announced that he was appointing the Ambassadors of Bangladesh, Chile and Portugal to assist him in the working group. Together they will form a task force on Council reform to ensure that the process in conducted in a transparent and inclusive manner and to identify elements for “negotiables.”
Emphasizing that it would be up to States to identify and put forward a document to the task force that could serve as a basis for further negotiations, he called on delegations to begin consultations among themselves in various settings during the following weeks.
December 2007
Article 3
Реформа оон неизбежна
Российская газета: Господин Генеральный секретарь, вы наряду с мировыми лидерами примете участие в торжествах по случаю 60-летия Победы над фашизмом. Известно, что в нынешнем году исполняется и 60 лет ООН, которая родилась на пепелище Второй мировой войны. Как вы расцениваете взаимосвязь двух дат?
Кофи Аннан: Годовщина Победы в этом году совпадает с 60-летием Организации Объединенных Наций, и это не просто случайное совпадение дат. Вы правы, ООН родилась на пепелище Второй мировой войны. Лидеры-мечтатели, создававшие Устав ООН, стремились навсегда исключить возможность повторения ужасов войны. И по сей день мы стараемся не отступать от нашей задачи - находить мирное решение кризисных ситуаций и защищать права каждого человека. В конце концов задачу ООН можно выразить теми же словами, что срывались с губ множества людей, отмечавших первый День Победы в той войне: "Это не должно повториться никогда".
РГ: Какие уроки Второй мировой войны остаются наиболее актуальными для международного сообщества? Удалось ли за истекшие 60 лет реально продвинуться к миру?
Аннан: Самый главный урок Второй мировой войны - и, думаю, мы вспомним об этом и в нынешний День Победы - это способность наций к единению. Что и продемонстрировало появление на свет ООН, в числе учредителей которой была и Россия.
Наша самая главная задача, как сказано в Уставе ООН, "избавить грядущие поколения от бедствий войны". С момента окончания войны мы без устали укрепляли систему коллективной безопасности с тем, чтобы будущим поколениям не пришлось столкнуться с подобными ужасами.
РГ: Спустя 60 лет после разгрома нацистской Германии идеи фашизма вновь набирают силу в отдельных кругах, а власти некоторых государств смотрят сквозь пальцы на выступления бывших эсэсовцев, неонацистов. Не кажется ли вам, что опасно эту тенденцию недооценивать?
Аннан: ООН всегда выступала против фашизма, с самого своего основания.
Как я уже говорил ранее, в этом году, когда отмечалось освобождение узников нацистских лагерей смерти, мы должны быть бдительны в отношении идеологий, основанных на ненависти и гонениях, не важно, где и когда они проявляются.
Где бы ни возникала ненависть, нам ни в коем случае нельзя отрицать происходящее либо оставаться безразличными, как это делали многие в то время, когда свою страшную работу выполняли нацистские фабрики смерти.
РГ: ООН в немалой степени оправдала свое предназначение. Но все же вы в своем недавнем докладе предложили провести серьезные реформы организации. Иными словами, признали, что потенциал ООН на этом центральном направлении используется далеко не полностью. Почему? То ли изначальный замысел был ущербным, то ли его плохо претворяли в жизнь?
Аннан: За последние шесть десятилетий ООН сделала многое для сохранения мира. Но, как я подчеркивал в своем упомянутом докладе "При большей свободе", организация должна учитывать происходящие со временем изменения, чтобы оставаться эффективной и справляться с новыми угрозами, например, с международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. Если страны - члены ООН готовы решать эту трудную задачу и согласятся с предложенными мной рекомендациями, ООН сможет и дальше быть гарантом мира и стабильности в XXI веке.
У меня сложилось впечатление, что государства всерьез восприняли предложения по реформированию ООН. Не знаю, чем закончатся соответствующие переговоры, но я по-прежнему уверен, что представленные мной предложения предполагают всеобъемлющий подход к вопросам необходимого реформирования и все страны - участницы ООН смогут быть уверены, что их интересы будут полностью соблюдены.
Надеюсь, они воспримут предложения именно в таком духе. Уверен, что мировые лидеры примут серьезные решения на саммите в сентябре этого года.
РГ: Одна из актуальных проблем сегодня - выработка критериев для применения силы, которые бы позволили избежать военных акций, предпринимаемых отдельными странами или коалициями в обход Совета Безопасности. Ваше видение решения этой проблемы изложено четко. Дают ли вам начавшиеся в Нью-Йорке и в других местах дискуссии что-то новое: дополнительные аргументы или, может быть, сомнения?
Аннан: Обсуждение этих вопросов странами - участницами ООН продолжается, и пока преждевременно давать какие-то оценки. Сейчас лишь могу сказать, что приятно удивлен интересом и активным участием государств в тематических неформальных консультациях в рамках Генассамблеи в связи с докладом "При большей свободе". Думаю, такой высокий уровень интереса доказывает, что реформы могут быть осуществлены.
РГ: Может быть, ООН следует располагать силами быстрого реагирования с целью повышения своего антикризисного потенциала?
Аннан: Считаю удачной идею создания более широких возможностей, позволяющих быстрое размещение войск. В своем докладе я призвал страны - участницы ООН приложить силы для обеспечения эффективного потенциала организации, направленного на поддержание мира, отметил, что вклад государств должен соответствовать предъявляемым ими требованиям к организации. Считаю, что настало время решительных шагов для создания основанного на взаимозависимости миротворческого потенциала, который позволит ООН работать с соответствующими региональными организациями и иметь с ними предсказуемые и доверительные отношения. Думаю, что Россия могла бы внести здесь свой вклад.
РГ: Вы предложили для обсуждения два варианта расширения СБ ООН. Удобно ли вам - пусть неофициально - высказать свое мнение, какие государства являются наиболее реальными кандидатами для включения в расширенный состав Совета Безопасности?
Аннан: Я не намерен обозначать поддержку тому или иному варианту по расширению Совета Безопасности. Какой из вариантов предпочтительнее - должны решать сами государства. Но в то же время я призываю всех к осознанию того, что, хотя консенсус и предпочтительнее, отсутствие полного согласия не должно приостановить попытки провести сейчас конкретную реформу. Статус-кво неприемлем. Многие из рекомендаций обсуждались на протяжении многих лет. Я призвал определиться к саммиту ООН в сентябре 2005 года, чтобы тогда наступила полная ясность в этом вопросе.
РГ: Насколько реально, на ваш взгляд, принятие уже в этом году Генассамблеей ООН всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом с учетом предложенного "Группой мудрецов" общеприемлемого определения терроризма?
Аннан: Считаю, что Генеральная ассамблея может принять всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом уже в этом году. Этот документ мог бы включить в себя определение терроризма, предложенное "Группой мудрецов". Недавно мы, кстати, сделали еще один важный шаг в этом направлении: после многих лет переговоров Генеральная ассамблея приняла Международную конвенцию по борьбе с актами ядерного терроризма, инициатором которой выступила Российская Федерация.
РГ: Вы предлагаете взамен Комиссии ООН по правам человека образовать Совет по правам человека. Разделяете ли вы в связи с этим позицию России, которая критикует комиссию за излишнюю политизацию своей деятельности?
Аннан: Уверен, как и многие страны - члены ООН, что нынешние возможности Комиссии ООН по правам человека уже не успевают за новыми потребностями, они подорваны политизированностью и избирательным подходом к тем или иным вопросам. Мы уже пришли к тому, что снижающееся доверие к Комиссии по правам человека подрывает репутацию всей ООН. Вот почему я выступил с предложением создать более ответственный и представительный Совет по правам человека взамен нынешней комиссии.
Владимир Куликов, Александр Латыщев
Российская газета 7 мая 2005
Article 4