Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

рябова тернова МК взаимодействие

.pdf
Скачиваний:
88
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
12.91 Mб
Скачать

ния страны; б) вредным, так как представлял бы Швейцарию в неблагоприятно свете; в) просто опасным, поскольку Швейцария имеет широкие экономически связи с богатыми исламскими государствами, и принятие такого решения означает прямую угрозу и связям, и свободе, здоровью и даже жизни швейцарских граждан в мусульманских странах. И всем приведенным тезисам нашлись подтверждения. Например, в Ливии, которая и так не слишком любит Швейцарию после унижения, которому подвергся сын ее лидера Муамара Каддафи, когда его задержали Швейцарии за то, что он избил горничных отеля. Поэтому в Ливии вскоре посл истории с Ганнибалом Каддафи приговорили16 кмесяцам тюрьмы дв швейцарцев, обвиненных в нарушении иммиграционного законодательства. В публичном осуждении запрета приняли участие многие видные деятели мираот Папы Римского БенедиктаXVI до генерального секретаря ООН Пан Ги Му, которые выражали возмущение швейцарскому правительству и надежду на то, что решение будет отменено. Однако власти Швейцарии результаты референдума

признали.

Как

заявил

представитель

правительства, министры

прекрасн

понимают,

что

запрет принесет стране

одни неприятности,

им

ничего

остается делать, как только выполнить волю народа, выраженную предельно ясно. Приведенные выше римерып свидетельствуют о сложности про

адаптации иммигрантов к условиям жизни, труда и культуры страны пребывания,

хотя мировая практика выработала различные модели такой

адаптации. Это

касается

и «многокультурной»

модели, базирующейся на признании нностице

различных

культур

и их совместимости. Следует отметить, что при

реализации

«многокультурной»

модели

возникают

сложности, касающиеся

в

це

применения «мягкой силы» в международных отношениях. Погружение в другую культурную среду вынуждает мигрантаотказаться от прежнего образа жиз, принять иные социальные нормы, правила и способы поведения. Этот процесс, который называется социокультурной адаптацией, может быть не то длительным, но и весьма болезненным. Несмотря на то, что в мире декларируются

принципы

толерантности, наблюдается

достаточное

число

проя

мигрантофобии. В соответствии с Декларацией

 

 

 

170

принципов толерантности, принятой ЮНЕСКО в1995 г., толерантность определяется как ценность и норма гражданского общества, проявляющаяся в праве быть различными всех индивидов гражданского общества; обеспечение

устойчивой

гармонии

между

различными

конфессиями, политическими,

этническими

и другими

социальными группами; уважение к разнообрази

различных мировых культур, цивилизаций и народов; готовности к пониманию и сотрудничеству с людьми, различающимися по внешности, языку, убеждениям и верованиям. Только атмосфера толерантности обеспечивает необходимые услови для успешной социокультурной адаптации мигрантов.

Когда в 50-х - 60-х годах миграции из стран Азии и Африки в Евр, Северную Америку, Австралию приобрели массовый характер, американские, английские и австралийские психологи стали заниматься исследованиями мотивов миграций, психологических проблем адаптации мигрантов к другой культурнойи

природной

среде, изучением

психологических

особенностей

у

миг

различных

поколений. Было

доказано, что при

попадании человека

в и

культурную среду, процесс его привыкания к ней может приобретать самые разные формы, вплоть до такой, которая еще в1954 г. американским антропологом Кальверо Обергом была названа «культурным шоком» (КШ).

Оберг писал: «КШ ускоряется тревогой, которая является результатом потери знакомых знаков и символов социального окружения. Эти знаки или сигнал включают тысячу одинспособ, с помощью которых мы ориентируем каждодневной жизни: когда пожать руку, что сказать при встрече, когда и как дать чаевые, как делать покупки, когда принять и когда отвергнуть приглашение, когда принимать утверждения всерьез, а когда нет. Эти знаки, которыми могут быт слова, жесты, выражения лица, традиции или нормы, приобретенные нами процессе роста, и являются во многом частью нашей культуры, языка и наших верований. Для каждого из нас наш внутренний мир и наша эффективность зависит от сотен таких знаков, большинство из которых остается неосознанными. Когда человек попадает в незнакомую культуру, все или большинство из этих знакомы символов отсутствуют. Он или

она как рыба, вытащенная из воды. Не имеет значения, насколько широко вы образованы или доброжелательны»1.

Такое наблюдение указывает на необходимость более глубокого пониман символов. «Символ - не условный значок, не «только символ», как иногд выражаются, и не аллегорический образ, скрывающий за собой какую-либо мысль, могущую быть выраженной и без . негоНаоборот, символ есть прям, непосредственный отклик жизни, не менее реальный и не менее(а более) автономный и самоценный, чем всякое иное действие. Мысль, заключенная в нем, приняв его за аллегорию, и она поэтому именно и требуетсимвола, что не вмещается в рамки рационального суждения, если, впрочем, даже сам рационально формулируемое суждение не есть тоже символ, символическое слово. Если символ что-либо «означает», то означает одновременно очень мно, говорит о многом. Во всяком случае, он не создается для обозначения чеголибо, что будто бы существеннее и первоначальнее, аегорождается как но реальность, имеющая самостоятельное значение»2. Именно такая роль символо обнаруживается при столкновении представителей разных культур.

Часто понятие «культурный шок» используется для обозначения общ ситуации, когда человек вынужден приспосабливаться к новому порядку, при котором не действуют ранее усвоенные культурные ценности и модели поведения, таким образом, явление «культурного шока» раздвигается за ра трансграничных территориальных перемещений. Но всегда оно возникает границе пересечения разных культур или моделей поведения, когда четк обозначаются различия между ними и обнаруживается феномен куль дистанции. Впервые этот феномен был описан А. Фэрнхемом и С. Бочнером и в дальнейшем преимущественно изучался различными исследователями в рам парадигмы «куль

1Оберг К. Культурный шок и приспособление к новому культурному окружени/ Adapted from Readings in Intercultural Communication ed. David S. Hoopes (Wash.,D.C.: Society for Intercultural Education Training andReseach, 1972) vol. 1/ Пер. с англ. E. Гросмана // http://www.naiti.ru/psychology/cultureshock.html.

2Мейер А.А. «Слово - символ» / Минувшее. Исторический альманах. 6. М., 1992.С. 215.

172

турного шока». Для исследования этого явления был предложен специальны индекс культурной дистанции (CDI), фиксирующий объективные различия между культурами (например, различия в климате, одежде, религии, проведении досуга)1.

Люди по-разному переживают «культурный шок», неодинаково осознаю остроту его воздействия, зависит от их индивидуальных особенностей, степени сходства или несходства культур. К этому можно отнести целый ряд факторо, включая климат, одежду, еду, язык, религию, уровень образования, материальное благосостояние, структуру семьи, обычаи и т.д.

Имеется несколько стадий культурного шока, правда, прохождение через все известные фазы не является обязательным. Первую фазу называют «медовым месяцем», она характеризуется эйфорией от перемен, нового ландшафта, новых людей, их обычаев, уклада жизни и .прНо такое состояние длится недол. Оказывается, что на новом месте существуют свои сложности, в том числе коммуникативного плана, что приводит к состоянию«отторжения» всего, связанного с новой культурной средой. Но затем наступает фаза«примирения», свидетельствующая о том, что выработались навыки не обращать внимания несущественные проблемы, касающиеся различий между культурами, которые не мешают использовать прошлый культурный опыт. Это позволяет некоторы специалистам называть такую фазу фазой«регрессии», в смысле возвращения прошлому. Но в регрессии может быть своеобразный перехлест, когда все прошлое начинает идеализироваться. А этой фазе многие иммигранты принимают решени вернуться на родину, забывая о причинах, побудивших их когда-то покинуть ее. Но если эта стадия проходит успешно, то создаются условия, необходимые для «адаптации». Однако в случае реэмиграции возникает «обратный культурный шок». Специалистами выделяются различные варианты«культурного шока», подчеркивающие разные аспекты пребывания в другой культуре, - «культурное утомление», «языковой шок», «ролевой шок». Такие модели КШ позволяю выявлять наиболее проблемные зоны миграционной политики.

1Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psychological reactions to unfamiliar environments. L. & N.Y., 1986. P. 121.

173

Международная миграция представляет собой один из наиболее мощных

глобальных

процессов,

что

определяет

необходимость

ее

исследован

регулирования. Вместе

с тем

нельзя

не замечать , тогочт

многие прежни

подходы к изучению миграции не были плодотворными, а методы регулирования,

как

на

национальном

уровне, так

и

в обагльном

масштабе

оказал

неэффективными.

В

этой

 

связи

возрастает

необходимость

обращ

нетрадиционным

источникам

исследования

международных

миграц

процессов, к которым относится кино, как документальное, так и художественное.

Возможность

использовать

кино

как

источник

объясняется,

чтоте

кинематограф не

просто вырабатывает

новый

язык коммуникации,

тот

язык,

который позволяет создавать новые образы, способствующие новой глобально

планировке

пространства, что имеет важнейшее значение для манияпони

проблемы

миграции

населения. Поскольку

миграция

означает

контак

инокультурной средой, стремление включиться в нее, а такие контакты связаны с неопределенностью и неоднозначностью, то все это можно зафиксироват помощью кино, которое таким образом способствует выходу на малоизученны аспекты миграции. В Международной организации по миграции(МОМ) считают, что кино является действенным средством для выражения идей и привлеч общественного внимания к правам человека и вопросам, связанным с миграцией.

Получившее развитие в кино использование визуальных образов для адаптац иммигрантов берет начало в комиксах. Комиксы были специфическ американским жанром, поскольку в США, страна иммигрантов, существенная часть населения плохо знала английский зыкя. И в 1892 г. газеты стали широко использовать появившиеся в серединеXIX в. комиксы, где герои т общепонятным образом, а речь их появлялась в рисованных«пузыря» (bubbles). Поэтому «пузырь» можно считать средством «наглядной агитации» для не очень грамотных мигрантов. А в 1917 г. Ч. Пиджин для того, чтобы оживить титры немого кино, то есть сделать что-то кроме черного фона с белыми буква, придумал рисовать на картинке выходящий изо рта персонажа воздушный пузырь,

в

174

котором как раз и написана реплика. Так «пузыри» попытались появиться в кино. Этот прием не прижился, но сам образ«пузыря» позволяет не только выделит

этапы влияния миграции на кино,

и обнаружить

те проблемы, которые

свойственны каждому из таких этапов.

 

 

Анализ данной периодизации указывает на ее

тесную связь с

периодизацией политической истории XX века. В то же время современная стадия мирового развития заставляет отказываться от традиционных концептов изучени современной миграции. В этом свете кино позволяет более четко едставитьпр и емко передать многомерный и своеобразный опыт мигранта в инокульт среде. Безусловно, отправной точкой в изучении миграции средствами кино может служить этнографическое , кинов частности, работы антропологакинематографиста Д. МакДугалла, автора не только концепции рефлексивно, перформативной антропологии, изложенной в монографиях «Телесность образа», «Транскультурное кино», но и нескольких десятков фильмов, отмеченных призами на престижных фестивалях1. Его фильм «Возраст разума» был показан в 2006 г. на московском международном фестивале визуальной антропологии. Вместе с тем возможности киноязыка в расшифровке миграционных проблем отню исчерпываются рамками этнографического кино.

Отом, что проблема миграции глубоко затронула ыеразличнвид

киноискусства, говорит представление фильмов с такой темат многочисленных кинофестивалях, которые поддерживаются МОМ и Управлением верховного комиссара ООН по делам беженцев. Наиболее известен фестивал

правозащитного

кино «Один мир» в Чехии. Проблеме

прав

человека

посвяще

международный

фестиваль «Сталкер», проводимый

в

Москве. В

2007 г.

специальный день был уделен программе«Кино на защите прав беженцев» на которой было представлены ленты, созданные кинематографистами Израил, Мексики, Словакии, Франции и Рос-

] См., например: МакДугалл Д. Социальная эстетика и Дунская школа// Визуальные аспекты культуры - 2007. Сб. науч. статей / Под ред. В.Л.Круткина, Т.А. Власовой.

Ижевск, 2007. С. 215-228.

175

сии1. В 2008 г.

на фестивале-конкурсе

документального

кино «Евразийский

калейдоскоп» в Москве получил приз

фильм о

судьбе

таджикских мигр

«Тайны трагедии

трудовых мигрантов» режиссера

С. Каленика2. Опираясь на

успешный опыт фестивалей в области прав человека, позволивших выдвинуть на обсуждение общественности такие сложные общественные проблемы в Алматы рамках Программы центрально азиатской партнерской группы, финансируемой МИД Дании, появился региональный фестиваль в Центральной Азии о пра человека и мигрантов. Кинофестиваль ставит перед собой цель показать реали

миграции не только в этом регионе, но и

в

других уголках мира, проблемы

налаживания диалога на темы, связанные

с

миграцией, как, например, как

незаконный ввоз мигрантов, трудовая миграция, этническая миграция, торговля людьми и права человека. И это только небольшая часть фестивальной программы, связанной с проблемой прав мигрантов.

Современные мировые события опережают традиционные концепты и методы их исследования. Глобализация ставит под сомнение концепт мононационального государства, увеличивающиеся потоки миграции изменяют концепт«Другого», проблемы глобального регулирования закладывают основы концепта «глобального управления» и т.д. Все это требует изменения базовых подходов к изуче международной миграции, включения в нее тех инструментов, которые отвечают процессу повсеместной гибридизации образов и проблематизац исследователя в усложняющемся дискурсивном пространстве. Именно об это говорит отношение к концепту мультикультурализма.

Мультикультурализм прочно вошел в научно-политический обиход в 1971 г. после того, как правительство премьер-министра Канады П.Э. Трюдо приняло Официальный акт о мультикультурализме. Помимо Канады, мультикультурализм стал государственной политикой Австралии. В Европе идеи мультикультурализма получили официальное признание после прихода к власти лейбористов

1www.hro.org/node/756.

2tajmigrant.com.

176

в Великобритании в1997 г. и в

следующем

году в

правите

СДПГ/Зеленых

в Германии. Мультикультурализм

противопоставляется

теори

«плавильного

котла», предполагающей

слияние

всех

культур

в . Во

европейских государствах мультикультурализм предполагает включение в культурное поле элементов культур иммигрантов, прежде всего, из развивающихся стран. Однако социально-экономические, политические и культурные реал начали вызывать сомнение в эффективности модели мультикультурализма. Критики мультикультурализма заявили, что в итоге такой политики разрушение многовековых культурных устоев, развитых культурной традицие Европы, и, несмотря на то, что низкий уровень культурного развития мигранто повышается, уровень культуры страны в целом неизбежно падает. Один за другим лидеры трех ведущих европейских государств - Германии, Британии и Франции - провозгласили конец мультикультурализма. Так, 16 октября 2010 года, Ангела Меркель, выступая на собрании молодежной организации партии ХДС в Потсдаме , объявила о провале политики мультикультурализма. О том же говорили премьерминистр Австралии и представитель Ватикана.

Можно сказать, что такие мнения подвели итог весьма широкой общественной дискуссии, которая велась в мире в течение последних лет. Яркой страницей этой дискуссии стало интервью журналуLettre International в сентябре 2009 г. видного социал-демократа Тило Саррацина, поднявшего тему живущих за государства, не признающих этого государства, не заботящихся как следует о образовании своих детей. А в августе 2010 г. Саррацин выпустил книгу «Германия самоликвидируется», после чего его обвинили в неонацизме и заставили выйти из правления Бундесбанка. Но слова Саррацина -такивсе были услышаны в правительстве, и А. Меркель заявила, что мигранты должны изучать немецки язык и усиленно интегрироваться, а если этого не делают, то они становятся «нежелательными».

Ставший в мае 2010 г. премьер-министром Британии Д. Кэмерон и до этого не был сторонником мультикультурализма. 5 февраля 2011 г. на 47-й мюнхенской конференции по международной безопасности он призвал Европу проснутьс увидеть, что в связи

177

с

недостатком

национальной

идентичности

молодые

еврому

попадают

прямиком

в сети исламистского интернационаларадикально

идеологии, отличной от исламской религии и направленной против демократи, свободы слова и гражданского равноправия. После этого выступления представили мусульманской общины Великобритании обрушились с резкой критик Кэмерона. Британские мусульмане были возмущены не только содержанием реч премьера, но и тем, что его выступление совпало с антиисламской демонстрацией ультраправой организации «Английская лига обороны». Из 200 тыс. жителей рабочего городка Лютона, что в 50 км к северу от Лондона, около 30 тыс. - мусульмане. Конфликты между ультраправой молодежью и иммигрантами мусульманских стран случались здесь и до минувшей субботы, но никогда прежде они не привлекали к себе столько внимания. Между тем именно в этом горо долгое время жил террористсмертник Таймур Абдулвахаб, подорвавший себя в центре Стокгольма в декабре 2010 г.1 И менее чем через неделю после мюнхенской конференции президент Франции . НСаркози сообщил телеканалуTF1, что приехавшие во Францию должны встраиваться в национальное общество, потому что мультикультурализм потерпел крах.

По сути, европейские лидеры подписали протокол осмотра. В нынешнем виде мультикультурализм враждебен свободе личности. В то же время в российско руководстве попытаются реабилитировать слово «мультикультурализм» с полным на то логическим и содержательным основанием. Но может случиться, что в обозримом будущем этот термин приобретет зловещую окраску терпимости к злу, а отсюда возможность обращения к забытому, но не имеющему отрицательны коннотаций словосочетанию «дружба народов»2.

Несмотря на предпринимаемые во всем мире попытки решить миграцио проблему, в ней появляются новые сюжеты, требующие иных подходов. Нельзя не согласиться с А.С. Ахиезером, в

1Британский премьер заявил о провале мультикультурализма// Ъ-Online. 2011. 7 февраля.

2См.: Черненко Е. Трудности перевода // Независимая газета. 2011.15 февраля.

178

том, что «главной отличительной чертой современного мира является усложнение

проблем, ориентация

на

развитие

способностей

личности

фор

диалогизацию

своих

отношений

со

всем

обществом, государством,

что

необходимо для обеспечения выживаемости, жизнеспособности в этом мир. Общество, хотя и преодолело безусловное господство традиционализма, тем не менее, не сумело подняться до уровня способности эффективно усложняющиеся проблемы»1.

Контрольные вопросы

1.Какие политические, экономические, экологические и социальные причин определяют сущность современной международной миграции населения?

2.В чем заключаются государственные программы, направленные на оказание помощи мигрантам в адаптации?

3.Каковы причины выбора политики мультукультурализма в западных странах и почему эта политика считается неудачной?

Литература

1.Акопов С., Розанова М. Идентичности в эпоху глобальных миграций. М.:

ДЕАН, 2,010.

2.Бенхабиб С. Притязания культуры. Равенство и разнообразие в глобальну эру. М.: Логос, 2003.

3.Дмитриев А.В., Жуков В.И., Пядухов Г.А. Миграция. Конфликт, безопасность, сотрудничество. М.: РГСУ, 2009.

4.Малахов B.C. Культурный плюрализм versus мильтикультурализм / Малахов B.C. Скромное обаяние расизма и другие статьи. М.: Дом интеллектуальной книги, 2001.

5.Мультикультурализм и трансформация постсоветских обществ/ Под ред. B.C. Малахова и В.А. Тишкова. М., 2002.

6. Рязанцев С.В., Ткаченко М.Ф. Мировой рынок труда и междунаро миграция. М.: Экономика, 2010.

7.Тлостанова М. Проблема мультикультурализма и литература США концаXX

века. М., 2000.

1Ахиезер А.С. Миграция в российской истории// Полития. 2004-2005. №4, зима. С. 76.

179