- •I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
- •I can't remember anything!
- •I'd like to look at the accordions, please.
- •It's just too hot to wear clothes today.
- •I'm surprised, why didn't you say anything?
- •I never cheated on my wife.
- •It could be worse.
- •Intimidated (испугавшись), the group of people began to leave (группа людей начала расходиться), casting puzzled stares (бросая озадаченные взгляды) in his direction (в его сторону).
- •I've been trying to do that for years!
- •Is there a problem?
- •I did that by mistake.
- •It went great!
- •I was just too tired to walk.
- •I agree with you completely.
- •I got real problems.
- •I was thinking about the time before we got married.
- •I'm so glad you called.
- •It made a huge difference for me.
- •I just wanted to say…
- •I apologize for taking your car.
- •It can be disastrous.
- •I'll show you how.
- •I’ll take a nap.
- •I'm sorry.
- •It is a ripoff!
- •It is all I have on me.
- •Incredible!
- •It might be a good idea to check on your girlfriend.
- •I'm curious.
- •I am scared to death.
- •I invested that nickel in an apple. I spent the entire day polishing the apple and, at the end of the day, I sold the apple for ten cents.
- •Is that the best answer you can come up with?
- •I tried it once and I didn't like it.
- •I never go to the movies.
- •I'm getting a plate and a spoon.
- •I spoiled that woman!
- •I wonder just how much stronger I'm going to get.
- •I'm going to ask you just one question.
- •It might help business.
- •It helps keep our marriage a happy one.
- •I'm gonna need some help on this.
- •I tried it over and over.
- •I wouldn't know what to say.
- •I’ll miss you.
- •I can’t do that, darling.
- •I knew I could count on you!
- •If you had a yacht, what would you do with it?
- •Isn't that awfully steep?
- •It's included in the price.
- •I can't afford that.
- •I'd like to, but it's so much trouble.
- •I was struck dumb with amazement.
- •190 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
I was just too tired to walk.
A rabbi and a priest are driving one day (раввин и священник едут однажды /на автомобилях/) and, by a freak accident ("по иронии судьбы", по причудливой случайности), have a head-on collision with tremendous force ("имеют" лобовое столкновение со страшной силой; tremendous – жуткий, потрясающий). Both cars are totally demolished (обе машины совершенно разбиты; to demolish – разрушать), but amazingly (но удивительно), neither of the clerics has a scratch on him (ни у кого из священнослужителей нет даже царапины).
After they crawl out of their cars (после того, как они выползают из своих машин), the rabbi sees the priest's collar and says (раввин видит воротничок священника и говорит), "So you're a priest (так вы священник). I'm a rabbi (я раввин).
Just look at our cars (посмотрите на наши машины).
There is nothing left, yet we are here, unhurt (/от них/ ничего не осталось, а мы здесь, невредимы; to hurt – причинить боль, ранить).
This must be a sign from God! (это должен быть = это, должно быть, знак Божий)"
Pointing to the sky, he continues (показывая на небо, он продолжает), "God must have meant that we should meet (Бог, должно быть, подразумевал, что мы встретимся) and share our lives in peace and friendship for the rest of our days on earth (и разделим = проведем "наши жизни" в мире и дружбе до конца наших дней на Земле)."
The priest replies, "I agree with you completely (я согласен с вами полностью).
This must surely (конечно) be a sign from God!"
The rabbi is looking at his car and exclaims (смотрит на свою машину и восклицает), "And look at this! (а посмотрите на это)
Here's another miracle! (вот другое = еще одно чудо)
My car is completely demolished, but this bottle of wine did not break (моя машина совершенно разбита, но эта бутылка вина не разбилась).
Surely, God wants us to drink this wine and to celebrate our good fortune (конечно, Господь хочет, чтобы мы выпили это вино и отметили нашу благую судьбу; to celebrate – праздновать)."
The priest nods in agreement (кивает в знак согласия).
The rabbi hands (дает, передает) the bottle to the priest, who drinks half the bottle (пьет полбутылки) and hands the bottle back (обратно) to the rabbi.
The rabbi takes (берет) the bottle and immediately puts the cap on (тут же надевает крышку), then hands it back to the priest.
The priest, baffled (сбитый с толку), asks (спрашивает), "Aren't you having any, rabbi? (а разве вы не будете немного, рабби)"
The rabbi replies, "Nah... I think I'll wait for the police (нет, я думаю, я подожду полицию)."
A rabbi and a priest are driving one day and, by a freak accident, have a head-on collision with tremendous force. Both cars are totally demolished, but amazingly, neither of the clerics has a scratch on him. After they crawl out of their cars, the rabbi sees the priest's collar and says, "So you're a priest. I'm a rabbi. Just look at our cars. There is nothing left, yet we are here, unhurt. This must be a sign from God!" Pointing to the sky, he continues, "God must have meant that we should meet and share our lives in peace and friendship for the rest of our days on earth." The priest replies, "I agree with you completely. This must surely be a sign from God!" The rabbi is looking at his car and exclaims, "And look at this! Here's another miracle! My car is completely demolished, but this bottle of wine did not break. Surely, God wants us to drink this wine and to celebrate our good fortune." The priest nods in agreement. The rabbi hands the bottle to the priest, who drinks half the bottle and hands the bottle back to the rabbi. The rabbi takes the bottle and immediately puts the cap on, then hands it back to the priest. The priest, baffled, asks, "Aren't you having any, rabbi?" The rabbi replies, "Nah... I think I'll wait for the police."