- •1. Предмет топонимики.
- •2. Местотопонимикив системе наук.
- •3. Развитие топонимики в периоды древнего мира и средневековья.
- •4. Зарождение основ научной топонимики (XVIII – XIX вв.).
- •5. Становление и развитие современной топонимической науки (хх в ).
- •6. Географический и картографический методы топонимических исследований.
- •7. Исторические методы исследований. Топонимические пласты.
- •8. Лингвистические методы исследований.
- •9. Основные топонимические классы.
- •10. Процесс топонимизации.
- •11. Народные географические термины в топонимии.
- •12. Словообразовательные модели топонимии. Топонимические типы
- •13. Топонимические форманты.
- •14. Топонимическая метонимия. Первичные и вторичные топонимы.
- •15. Топонимы-мигранты.
- •16. Топонимы-метафоры.
- •17. Символические топонимы
- •18. Трансформация топонимов. Сокращение. Аббревиатура или акроним.
- •19. Трансформация топонимов. Агглютинация или склеивание.. Фонетическая трансформация.
- •20. .Морфологическая трансформация.
- •21. Трансформация топонимов. Переосмысление.Перевод или калька.
- •22.Официальное переименование.
- •23. Народная этимология топонимов.
- •24. Виды классификаций топонимов.
- •25. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Оронимические топонимы.
- •26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
- •27. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Гидронимические названия.
- •28. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Почвенно-грунтовыеназвания.
- •29. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Фитотопонимы.
- •30. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Зоотопонимы.
- •31. Антропотопонимы. Патронимические топонимы.
- •32. Антропотопонимы. Мемориальные топонимы.
- •33. Этнотопонимы.
- •34. Производственные топонимы.
- •35. Сельскохозяйственные (агроонимические) топонимы.
- •36. Торгово-транспортные топонимы.
- •37. Религиозно-культовые топонимы.
- •38. Названия типов поселений.
- •39. Типы построек в топонимии.
- •40. Названия – ориентиры или пространственные топонимы.
- •41. Эпотопонимы. Перифразы.
- •42. Морфологическая классификация языков.
- •43. Генеалогическая классификация языков.
- •3. 2. Проблемы стандартизации топонимии
- •Официальная и местная форма употребления некоторых топонимов Белорусского Западного Полесья
- •45.Официльная форма конверсии. Транслитерация.
- •1. Официальная форма.
- •46.Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
- •47.Номинация континентов.
- •48. Номинация Мирового океана и его частей.
- •49. Топонимия стран Северной Европы.
- •50. Топонимия Британских островов.
- •51. Топонимия Франции.
- •52. Топонимия Пиренейского полуострова.
- •53.Топонимия Апенинского полуострова.
- •54. Топонимия Германии- Авртрии, стран Беналюкса и Швейцарии.
- •55. Топонимия стран Балтии.
- •56. Топонимия Польши, Чехии и Словакии.
- •57. Топонимия Венгрии, Румынии и Молдовы.
- •58. Топонимия Балканского полуострова.
- •59. Топонимия Украины.
- •60. Общие черты топонимии европейской части России.
- •61. Топонимия Юго-Западной Азии
- •62. Топонимия Кавказа
- •63. Топонимия Средней Азии и Казахстана
- •64. Топонимия Центральной и Восточной Азии
- •65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
- •66. Топонимия Западной Сибири
- •67. Топонимия Восточной Сибири и Дальнего Востока.
- •68. Топонимия Северной Африки
- •69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
- •70. Топонимия Центральной и Восточной Африки, Южной Африки и Мадагаскара
- •71. Топонимия Гренландии, Канады и сша
- •72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
- •73. Топонимия Анд.
- •74.Топонимия Внеандийского Востока
- •75. Топонимия Австралии и Океании
- •76. Топонимия Антарктиды
65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
Топонимическая система данного региона является одной из самых сложных на планете. Исторические факты свидетельствуют, что уже в IIIтыс. до н. э. в долине р. Инд существовали крупнейшие города Мохенджо-Даро и Хараппа, в каждом из которых насчитывалось около 100 тыс. человек населения. С приходом Ариев вIтыс до н. э. сложилась древнеиндийская цивилизация. Многие географические названия региона восходят к древнеиндийскому языку - санскриту (Инд,Ганг– «река»,Брахмапутра– «сын бога Брахмы»,Джамна– «близнец»,Дхаулагири– «белая гора»,Мальдивы– «высокие острова»,Лаккадивы– «сто тысяч островов» и др.)
На основе санскрита сформировались многие современные языки Южной Азии (хинди, бенгальский, пенджабский, урду и др.) С этими языками связаны более поздние по возрасту топонимы, например, с термином пур– «город» (Канпур,Джабалпур,Джодхпурв Индии,Бхавалпурв Пакистане,Лалитпурв Непале,Чандпурв Бангладеш и т.д.) Индуизм и буддизм широко распространился в пределах региона. Поэтому санскритские и более поздние топонимы можно встретить в Индокитае и на Зондских островах (Суматра,Ява, Сиамский залив, Сингапури др.) В Пакистане и Индии встречаются топонимы с иранским терминомабад– «город» (Хайдарабад,Фейсалабад,Аллахабад,Ахмадабад). Возможно, их появление связано с распространением ислама в средневековье.
В районах, расположенных у Гималаев, встречаются тибетские топонимы (г. Канченджанга– «пять больших сокровищ снега», городДарджилинг– «земля скипетра ламы»). На юге Индостана распространены топонимы древнего дравидского языка (Девакотай,Пудуккотай), а на о. Шри-Ланка – сингалезские (Шри-Ланка– «благословенная земля»,Коломбо– «пристань», гораПидуруталагала– «циновочная вершина»).
В топонимии Мьянмы характерны географические термины нам– «река»,е– «вода»,лой,нгмья– «гора»,то – «лес»,менг– «город»,ван– «селение, деревня». Географические названия Мьянмы, как правило, просты по содержанию (Чаучи– «большой камень»,Шуэдаун– «золотая вершина»,Юаджи– «деревня у воды» и т.д.) Названия мьянманского происхождения встречаются и за пределами этой страны (в Индии, Бангладеш).
На полуострове Индокитай наиболее распространены вьетнамские, кхмерские и тайские топонимы. Вьетнамская топонимия испытала сильное китайское влияние, что связано с девятивековым китайским владычеством. Многие китайские географические термины входят в состав топонимов Вьетнама (ха– «река»,хо– «озеро»,суй– «вода» и др.) Характерной чертой собственно вьетнамских названий является наличие четких позиций термина перед определением:Сонг-Хонг– «река красная»,Нуи-Као– «гора высокая»,Хо–Тэй– «озеро западное». Эта особенность отличает вьетнамскую топонимическую модель от китайской (Хайфон – «морская защита», Хонгха – «красная река» и т.д.)
Интересной чертой тайской топонимии является наличие длинных названий некоторых населенных пунктов: Накхонситхаммарат, Накхонратчасима, Убонратчатхани и т.д. Малайская топонимия широко представлена в Индонезии и Малайзии (Калимантан– «страна дерева манго», г.Бандунг– «плотина», р.Банджармасин– «многоводная», городаКуала-Лумпур,Куала-Лепис,Куала-Тренгану, гдекуала– «устье», а вторая часть – гидроним, и др.) Индонезийские языки, различные на многих островах, сформировали специфическую топонимию. Типичными являются местные терминыкарта– «крепость»,банг– «город»:Джакарта,Джокьякарта,Суракарта,Палембанг,Сабанг,Рембанг. Филиппинская топонимия (тагальского и других языков) имеет тесные связи с индонезийской и микронезийской, однако степень ее изученности еще недостаточна. Наиболее известные примеры топонимов:Лусон– «ступа для толчения риса»,Минданао– «озерная страна»,Манила– «место деревьев индиго».
В топонимии Южной и Юго-Восточной Азии постепенно исчезают названия, напоминающие о колониальном прошлом. Тем не менее, такие топонимы кое-где еще сохраняются (о. Флорес, о-ва Саутхени др.)