Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КУРСОВАЯ ПО ТП.docx
Скачиваний:
33
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
66.39 Кб
Скачать

1.3. Классификация переводов на виды.

В науке трудового права существует множество различных классификаций переводов, основой которым служат научно-обоснованные критерии. Так, если в основу классификации положить временный фактор, т.е. срок, то переводы закономерно можно разделить на постоянные и временные.

В белорусском законодательстве в рамках постоянных и временных переводов также существует свое деление.

Исходя из смысла статьи 30 ТК Республики Беларусь, все постоянные переводы можно классифицировать по изменению места работы:

1) перевод на другую работу у того же работодателя;

2) перевод на работу в другую местность вместе с работодателем;

3) перевод работника по его письменной просьбе или с его письменного согласия на работу к другому работодателю.

Также, если положить в основу осуществления постоянных переводов такой критерий, как субъект, инициирующий перевод, то можно выделить:

1) постоянный перевод, инициируемый администрацией

2) постоянный перевод, инициируемый работником

Переводы по инициативе администрации могут быть предложены работнику в следующих случаях:

  1. при сокращении штата;

  2. при несоответствии работником занимаемой должности или выполняемой работе вследствие недостатка квалификации, препятствующей продолжению работы;

  3. при несоответствии работника занимаемой должности или выполняемой работе вследствие состояния здоровья, препятствующего продолжению работы;

  4. в связи с производственной необходимостью;

  5. в случае простоя;

  6. отдельно в рамках данной классификации можно выделить переводы на более легкую работу беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до полутора лет.

Виды временных переводов закреплены в ст. 33, ст. 34 и ч.3 ст. 30 ТК Республики Беларусь. Соответственно, речь идет о временном переводе в связи с производственной необходимостью, временном переводе в случае простоя и переводе «недобросовестного родителя».

Если, опять же, обратиться к отечественному Трудовому кодексу, то, проанализировав его статьи и взяв за основу критерий цели, лежащей в основе трудового перевода, закономерно выделяются:

  1. переводы в порядке трудоустройства (ч.1 ст. 43 ТК Республики Беларусь);

  2. переводы в целях охраны здоровья (ч.4 ст. 30 ТК Республики Беларусь);

  3. дисциплинарные переводы в целях наказания (ч.3 ст. 30 ТК Республики Беларусь).

Взяв за основу критерий «условия и процедура осуществления переводов работников», можно выделить:

1) переводы, требующие согласия работников (к таковым относятся все постоянные и большинство временных переводов)

2) переводы, не требующие согласия работников (речь идет о переводах в случае производственной необходимости, простоя и дисциплинарного перевода «недобросовестного родителя»).

Если в качестве критерия будут выступать изменяющиеся условия, то мы выделяем:

1) переводы, при осуществлении которых изменяется трудовая функция;

2) переводы, при которых меняется наниматель;

3) переводы в другую местность.

Глава 2. Виды переводов в трудовом праве.

Наиболее ярко в Трудовом кодексе Республики Беларусь отображена классификация переводов на постоянные и временные. Такие переводы отличаются и по условиям, и по процедуре осуществления, но несмотря на это у них есть и нечто общее.

При осуществлении как временных, так и постоянных переводов предусмотрен ряд существенных ограничений, которые необходимо учитывать:

1) запрещается перевод работника на работу, противопоказанную ему по состоянию здоровья;

2) на некоторых видах работ запрещено применять труд отдельных категорий работников (например, женщин, лиц моложе 18 лет, инвалидов);

3) перевод допускается только с письменного согласия работника, за исключением некоторых временных и дисциплинарных переводов.

Несмотря на то, что у временных и постоянных переводов есть нечто общее, у них также есть и существенные различия. Полагаем, уместно будет рассмотреть их обособленно друг от друга в рамках отдельных подпунктов. Начнем с переводов постоянных.