- •Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине
- •Введение
- •Выполнение и оформление контрольных заданий
- •Исправление задания на основе рецензии
- •Вариант № 1
- •Вариант № 2
- •1. Грамматика
- •Причастие (The Participle)
- •2. Тематический вокабуляр
- •3. Образец текста для экзаменационного перевода с английского на русский
- •Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине
Причастие (The Participle)
Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия и соответствует в русском языке причастию и деепричастию.
Формы причастий
|
Participle I |
Participle II |
Perfect Participle |
Active |
writing пишущий
|
__ |
having written написав |
Passive |
being written пишущийся |
written написанный |
having been written после того, как написали |
Participle I образуется путем прибавления окончания –ing к основе глагола: to speak - speaking, to begin - beginning.
Participle II правильных глаголов образуется путем добавления окончания -ed к основе глагола: to ask – asked, to train – trained.
Participle II неправильных глаголов образуется особыми способами – это третья форма неправильных глаголов: to give – given, to build – built.
Perfect Participle Active и Passive образуются с помощью вспомогательных глаголов to be или to have и Participle II смыслового глагола: being developed; having been developed.
Причастие выполняет в предложении функции определения, обстоятельства.
Причастие в функции определения. В этом случае Participle I обычно переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего или прошедшего времени, оканчивающимся на –ущий, -ющий, -ящий, -вший:
The man waiting for you has come Человек, ожидающий вас, при-
from Moscow. был из Москвы.
The man waiting for you asked Человек, ждавший вас, спраши-
for your telephone number. вал ваш номер телефона.
Сложная форма Participle I страдательного залога в функции определения может переводиться также придаточным определительным предложением:
The house being built in this street Дом, который строится (строя-
now will be a new library. щийся) сейчас на этой улице,
будет новой библиотекой
Participle II в функции определения переводится на русский язык страдательным причастием настоящего или прошедшего времени или придаточным определительным предложением, оканчивающимся на –емый, имый, -нный:
The problems discussed at the con- Проблемы, обсуждаемые на
ference are interesting. конференции интересны.
Причастие в функции обстоятельства. В этом случае причастие может выполнять функцию обстоятельства времени, причины, условия и т.д. В этой функции причастию могут предшествовать союзы when, while, if, unless, once, though и т.д.
While reading this book I met many new facts. |
Читая эту книгу, я встретил много новых фактов. |
When crossing the street, first look to the left. |
Когда переходите улицу, поcмотрите сначала налево. |
Having finished the test he put down the results. |
Закончив испытание, он записал результаты. |
|
|