Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А. А. Леонтьев "ПАПУАССКИЕ ЯЗЫКИ" (М., 1974. -....doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
27.10.2018
Размер:
559.1 Кб
Скачать

II. Насиои

Язык насиои (II тыс. говорящих) распространен на о-ве Бугенвиль (Австралийские Соломоновы Острова). Текст дается по кн.: С. Hurd and Ph. Hurd, Nasioi Language Course, Port Moresby, 1966. Грамматические введения о языке насиои можно найти в статье тех же авторов "Nasioi verbs" ("Oceanic Linguistics", vol. IX, 1970, № 1).

Текст

(1) Poodoq nkanaa adeq oton? (2) Peedaboda mmaduin. (3) Nnaan-e taaman abuaduioq mmaduin deeqma. (4) Poodoq todoadako daq taaman abeain! (5) Tenan poodoq todoadako deekoq nudin-e taaman abuain. (6) Daudim todoadabainan tikuduuq-keta naueain. (7) Keqmaakiq-keta tikuduuq tipuioq temuq nin-e oampaq. (8) Nin-e oamidaiqnan-e nauampain.

Перевод

(1) Где моя свинья? (2) Она была голодна и вот убежала. (3) Я думаю, моя жена не давала ей корма, и вот она убежала. (4) Когда твоя свинья вернется, корми ее сам! (5) Теперь, если свинья вернется, мой сын будет кормить ее. (6) После того, как твой сын вернется из школы, скажи ему. (7) Я не видел его долго, после того как он ушел из школы вчера. (8) Когда я его увижу, я ему скажу.

Комментарий

(1) poodoq 'свинья'; в сочетании с атрибутом: poodoq mutukan 'черная свинья'; nkanaa 'мой, моя'; adeq 'где'; oton 'он, она, оно есть, ты есть'. Буквальный перевод: 'Свинья моя, где она есть?'.

(2) peedaboda < peeda 'быть голодным' = основа + bo (показатель 3-го л. ед. ч.) + (редуцированная форма от daiqnan - показатель дополнительного действия, осуществляемого тем же субъектом, типа деепричастия); mmaduin < mmad 'убегать прочь' (основа) + u (показатель 3-го л. или 2-го л.) + in (показатель настоящего законченного времени). Перевод: 'Будучи голодной, она убежала'.

(3) nnaan 'моя жена' = nn 'мой' + aan 'жена' (ср. daq-aan 'твоя жена'), -е - показатель действующего лица; taaman 'корм'; abuaduioq = a 'давать' + b (показатель косвенного объекта: тебе, ему и т. д.) + u (показатель 3-го или 2-го л. субъекта) + adu (показатель отрицания) + ioq (соединительный элемент, употребляемый только с глаголом, обозначающим прошедшее действие); deeqma 'вероятно'. Буквальный перевод: 'Я думаю (вероятно), моя жена корм ей она не давала, и вот она убежала'.

(4) todoadako < todo 'возвращаться' = основа + а (показатель рефлексивности, т. е. тождества субъекта и объекта) + da (показатель ед. ч. при возвратных глаголах) + 'когда'; daq 'ты'; abeain = a 'давать' (основа) + b (показатель косвенного объекта) + е (показатель 2-го л.) + ain (показатель будущего или императива), Перевод: 'когда свинья вернется, ты корм ей давай!' (или: ей будешь давать!).

(5) tenan, 'когда'; deekoq 'если' (употребляется только относительно будущих действий); nudin 'мой сын' (ср. -udin 'сын'). Буквальный перевод: 'когда свинья вернется, если (это случится), мой сын корм давать ей будет'.

(6) daudin 'твои сын'; todoadabainan = todo 'возвращаться' + а (показатель рефлексивности) + dab (показатель единичности) + ai (показатель будущего времени) + nan (показатель временной локализации, употребляемый дли будущих действий, если за ним следует глагол с другим субъектом); tikuduuq 'школа'; -keta 'из'; naneain = nas 'сказать'+ е (показатель 2-го л. ед. ч.) + ain (показатель императива). Перевод: 'Твой сын, когда вернется из школы, скажи ему'.

(7) Keqmaakiq 'вчера'; tipuioq = ti 'оставлять' + p (показатель 3-го л. объекта) + u (показатель 2-го л. или 3-го л. субъекта) + ioq (см. предложение 3); temuq 'долгое время'; nin-e 'я'; oampaq = о 'видеть' + amp (показатель 1-го л, субъекта) + а (показатель отрицания в настоящем). Буквальный перевод: 'Вчера из школы (обратить внимание на инверсию показателя keta!) он (после того как) пришел, долгое время я его не вижу'.

(8) Oamidaiqnane = o 'видеть' + am (1-е л. субъекта) + idaiqnan (деепричастный показатель) + е. Последний показатель здесь употреблен для обозначения того, что разговор закончен и ожидается его продолжение; nauampain = nau 'сказать' + amp (1-е л. субъекта) + ain (показатель будущего), Буквальный перевод: 'Я, увидя, скажу'.