- •Предисловие
- •§ 2. Синтаксический и семантический аспекты осложненного предложения
- •Глава 2 признаки осложненного предложения § 3. Осложненное и элементарное предложения
- •§ 4. Принципы строения осложненного предложения
- •Глава 3 дополнительная предикативность § 5. Прямая и косвенная дополнительная предикативность
- •§ 6. Основная и дополнительная предикативность в составе осложненного предложения
- •§ 7. Семантические типы связанной предикативности
- •§ 8. Способы оформления связи предикаций
- •§ 9. Дополнительная предикативность и члены предложения
- •§ 10. Особенности функционирования союзов в простом предложении
- •§ 11. Понятие о союзной конструкции
- •Глава 5 конструкции с параллельными членами § 12. Общее понятие о синтаксическом параллелизме
- •§ 13. Ряд как синтаксическая конструкция
- •§ 14. Внутрирядные отношения
- •§ 15. Сочинительные ряды
- •§ 16. Пояснительная конструкция
- •§ 17. Общая характеристика трехчленных конструкций с двусторонней связью
- •§ 18. Трехчленная союзная конструкция без сравнительных отношений (союз как в значении ‘в качестве’)
- •§ 19. Общее понятие о сравнительной конструкции
- •§ 20. Конструкции собственно сравнительные
- •§ 21. Конструкции несобственно сравнительные
- •§ 22. Синтаксическое единство конструкций с параллельными членами
- •Глава 6 конструкции без параллельных членов (вторичная связь) § 23. Принцип вторичной связи
- •§ 24. Основные типы союзных конструкций без параллельных членов
- •§ 25. Семантическая характеристика конструкций с вторичной связью
- •§ 26. Значение союзных связей в осложненном простом предложении
- •Глава 7 конструкции с производными предлогами24 § 27. Типы предложных конструкций
- •§ 28. Внутрирядные отношения в предложных конструкциях
- •§ 29. Дополнительная предикативность в предложных конструкциях
- •§ 30. Семантические типы отношений в предложных конструкциях
- •§ 32. Пропозиция и ее языковая репрезентация
- •§ 33. Семантический предикат. Предикатная лексика
- •§ 34. Полипропозитивность
- •§ 35. Две ступени семантической сложности простого предложения
- •§ 37. Предложения с предикатным атрибутом
- •§ 39. Продуктивные модели предложений с препозитивными обстоятельствами
- •§ 41. Положение осложняющего компонента в высказывании
- •Глава 12 роль интонации в осложнённом предложении § 42. Интонационные показатели осложнения
- •§ 43. Интонация как признак модели осложнения
- •§ 44. Интонация как признак члена предложения. Интонационная нерасчлененность
- •§ 45. Интонация, обусловленная целью высказывания
- •Глава 13 коммуникативно обусловленное интонационное членение простого (неосложненного и осложненного) предложения
- •§ 46. Виды интонационного членения и их функции
- •§ 47. Обособление в неосложненном предложении (субъективно мотивированное, «факультативное»)
- •§ 48. Присоединение
- •§ 49. Парцелляция
- •Глава 14 вставка § 50. Вставка как синтаксическое явление
- •§ 51. Вставка и осложнение
- •Глава 15 обращение § 52. Вопрос о месте обращения в синтаксической системе
- •§ 53. Обращение в первичной и вторичной функциях
- •§ 54. Обращение и осложнение
- •Заключение
- •Рекомендуемая литература
- •Содержание
§ 25. Семантическая характеристика конструкций с вторичной связью
Конструкциям с вторичной связью свойственна дополнительная предикативность, выступающая здесь в двух видах: полупредикативность и косвенная предикативность.
Полупредикативное значение создает именной второстепенный член (чаще прилагательное), связанный на уровне словоформ с каким-либо субстантивным членом – подлежащим, дополнением и др. Это значение имеем в случаях типа: Пожар, и очень жестокий, лютовал вокруг (Борщаг.); В этот день Лосев, оказывается, нанес им всем удар, и непоправимый (Гран.); Труда, и немалого, стоило бабушке оторвать меня от волшебно светящейся скалы (Аст.); Никто не мешал этим двум, понимали, что идет спор, и притом нешуточный (Алекс.); Работать на залежах, да еще поросших лесной мелкотой, трудно (Ник.). Ср.: полупредикативное «обособленное определение без союза: Пожар, очень жестокий, лютовал вокруг (см. § 5).
Косвенную (отраженную) предикативность имеем в том случае, когда второстепенный член подчинен на уровне словоформ сказуемому. Сюда относятся многочисленные случаи типа: Миша уехал, и давно. Например: Все три барышни были приодеты, хоть и не очень пышно, и даже как-то особенно причесаны (Дост.); Он был оригинален, но не всегда (Л.Т.); Готовился, и настойчиво, на химико-технологический, а срезался-то на русском языке (Тендр.) и т.д.
Значение дополнительной предикативности в конструкции этого типа подчеркивается: а) обстоятельственными детерминантами: обязательно, всегда, теперь и др. Например: Ромашов нередко бывал у него, но пока без корыстных целей (Купр.); Я все понимаю, но не всегда вовремя (Герм.); В разговорах участвовал тоже изредка и если вставлял слово, то обычно невпопад (Аст.); б) вводно-модальными словами: Я виделась с ним, и, разумеется, тайком, не желая тебе причинять страдание (Бун.); Он уехал, и, может быть, навсегда (Зал.); В первых же боях его ранило, но, к счастью, легко (Расп.).
Конструкция с отраженной предикативностью может быть преобразована в полипредикативную структуру путем повторения сказуемого, ср.: Миша уехал, и уехал давно. Это свидетельствует о том, что данная разновидность конструкции с вторичной связью занимает пограничное положение между простым и сложным предложением.
Рассматривать конструкцию типа Миша уехал, и давно как простое, осложненное (но не сложное) предложение позволяют следующие основания. Полноту структуры обеспечивает двухъярусное строение, при котором ни одно звено в цепи подчинения не пропущено. Преобразование непредикативной части в предикативную путем лексического повтора свидетельствует о том, что ее предикативное значение является не самостоятельным, а зависимым, как бы отраженным, т.е. полностью обусловленным грамматическим предикатом предложения.
Что касается конструкции с полупредикативным членом, то она в сложное предложение не преобразуется. Ср.: Пожар, и пожар сильный.
Семантическая емкость конструкций с вторичной связью создается благодаря двухъярусной грамматической модели.
§ 26. Значение союзных связей в осложненном простом предложении
На материале, рассмотренном в данной главе, мы увидели, что союзные связи и связи, подобные союзным, играют важную роль в осложнении предложения.
Среди разнообразных смысловых отношений, выражаемых служебными словами, большое место занимают отношения зависимости (предикативно-характеризующие, сравнительные, пояснительные, отношения обусловленности – причинно-следственные, условно-уступительные). Таким образом, наряду с отношениями сочинительного типа, которые определяют основную функцию союза в простом предложении, осложнению служат и отношения подчинительного типа или близкие к ним. Чем ярче выражено отношение зависимости, тем выше степень осложненности простого предложения.
Наиболее яркий грамматический тип осложнения представляют те союзные конструкции, в особенности подчинительные, значением которых является связь между основной и дополнительной предикативностью. Это грамматические модели, которые показывают, что функция союза не ограничивается связью однородных членов и построением сложного предложения. Такие конструкции представлены в русском языке двумя группами:
первая группа: а) хотя, пусть с коррелятом и без него: Семейство Епанчиных, хотя и очень почтенное, было все же какое-то не такое, каким следует быть вообще всем почтенным семействам (Дост.); Выражение его лица, хотя веселое и даже ласковое, не понравилось Аркадию (Т.); Тогда он столкнулся с Наташей, и она, пусть и не самая ослепительная и блистательная, была из тех женщин, какие стали ему дороги (Орл.); б) как в значении причины (мотивировка, обоснование) на основе значения сущности – функции: Андрей, как самый высокий правофланговый, должен был первым войти в воду (Гран.); Постойте, я вам калачик принесла, как арестованному (Купр.). Ср. но и другие сочинительные: Усмешка, но не веселая, а скорее горькая, покривила ее губы (Алекс.);
вторая группа: а) если (с коррелятом то, так): Страхи такого рода если и посещают меня, то в городе (Ар.); б) хотя, пусть: Жизнь хоть и поравняла их, но все-таки не по всем статьям (Алекс.). Ср. сочинительные: Стучат, но негромко, неуверенно (Фед.).
В конструкциях первой группы важно то, что компонент, содержащий дополнительную предикативность, имеет такую форму, которая теоретически не может рассматриваться как предикативная единица. Таким образом, осложненное предложение бывает функционально очень близким к сложному при сохранении четкой грамматической границы, отделяющей одну структуру от другой.