- •Современный русский литературный язык. Нормативный аспект культуры речи
- •Происхождение русского языка
- •Основные периоды развития русского языка
- •Формирование исконно русской лексики
- •Общенародный язык. Литературный язык
- •Структура общенародного языка
- •Свойства литературного языка
- •Сходство русского и старославянского языков
- •Иноязычная лексика русского языка
- •5.3. Внелитературные разновидности русского языка
- •Внелитературные разновидности общенародного языка
- •Просторечные языковые явления
- •5.4. Языковые нормы. Кодификация норм
- •Языковые нормы
- •Свойства языковых норм
- •Разновидности языковых норм
Свойства языковых норм
Свойство норм |
Сущность свойства |
1 |
2 |
Соответствие возможностям языковой системы |
Охват всех сторон языка как структуры и системы. Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесён- ность с собственно языковыми единицами |
Относительная устойчивость /изменчивость |
Единство двух противоположных процессов: консервации (стабильности) и экспансии (изменчивости) норм |
Общеобязательность и общеупотребительность |
Признание языковой нормы как эталона большинством носителей языка и обязанность руководствоваться ей в речевой деятельности
|
Окончание табл. 5.10 |
|
1 |
2 |
Императивность /вариативность |
Существование в определённый период одного языкового способа речевого выражения определённого содержания или двух или более допустимых способов |
Последнее свойство, по-видимому, нуждается в дополнительном комментарии.
Дело в том, что большинство языковых норм являются строгими (императивными), признающий только один вариант произношения, написания и т. д. Наиболее строгими являются орфографические, орфоэпические и морфологические нормы. Но существуют и более «либеральные», вариативные нормы, особенно это относится к нормам словоупотребления и синтаксическим нормам. Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что больше всего синонимов в языке именно лексических и синтаксических. Наверное, существование слов-синонимов особых доказательств не требует, поэтому приведём пример синтаксической синонимии – разных соответствующих норме способов выражения одной и той же информации: При опасных симптомах следует обратиться к врачу — Обнаружив опасные симптомы, обращайтесь к врачу — Если обнаружатся опасные симптомы, следует обратиться к врачу.
Различие между императивными и вариативными разновидностями норм продемонстрировано в табл. 5.11:
Таблица 5.11
Разновидности языковых норм
Разновидности норм по степени жёсткости |
Виды норм по языковым уровням |
|||
Орфоэпические |
Грамматические |
Пунктуационные |
||
Императивные |
КрасИвее Новорождённый |
Форма Р.п. мн. ч. Форма ср. степ. Форма пов. накл. |
Джинсов Шире, длиннее Ляг, поезжай |
Одно я знаю точно: назад дороги нет |
Вариатив- ные |
ТвОрог и творОг |
Форма Р.п. мн. ч. Форма Ср. степ. Форма Пов. накл. |
Яблок и яблоков Крепче и покрепче Выбрось и выброси |
Говорят: прошлого не вернёшь и Говорят, прошлого не вернёшь |
[дощщ] и [дошт,] |
||||
|
Важно понять, что норма – не плод воображения ученых-лингвистов, и ни они, ни писатели (ни вообще какие-либо отдельные люди или даже коллективы) изменить норму не в состоянии. Опираясь на традиционные способы использования языка, настороженно относясь к языковым новшествам – эта черта называется консервативзмом, – языковая норма обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений.
Однако консерватизм норм не означает их полной неподвижности, «закостенелости». Их изменение обусловлено постоянным развитием языка. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка – из диалектов, просторечия, жаргонов, а также из других языков (об этом уже упоминалось выше), но делает это чрезвычайно осторожно. Сама норма играет в этом процессе роль фильтра, пропуская в литературный язык всё наиболее выразительное, коммуникативно-необходимое и задерживая, отсеивая всё случайное. Изменению норм предшествует появление сосуществующих вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями: матрац и матрас, достигнуть и достичь, восемью и восьмью, японо-российский и японско-российский и т. д. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Но в темп изменения языковых норм гораздо медленнее, чем развитие национального языка в целом.
Например, в XV в. орфоэпической нормой было оканье, а сейчас оно, являясь характерной чертой севернорусского наречия, расценивается как отклонение от нормы. При чтении классической литературы обращают на себя внимание и языковые явления других уровней. Так, пушкинское «Я вас бежал» мы невольно перекодируем на современное «Я от вас бежал». А название рассказа А.П. Чехова «Аптекарша» современный читатель (разумеется, до его прочтения) воспринимает как обозначение женщины, трудящейся в аптеке, в то время как в ХIX в. это существительное имело другое лексическое значение – жена аптекаря.
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление, не зависящее от воли и желания отдельных носителей языка. Общественные изменения, возникновение новых традиций, новых форм взаимоотношений между людьми, развитие литературы и других видов искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и языковых норм.
Конечно, языковая норма – это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. Да и мало среди нас, носителей языка, людей, которые соблюдают языковые нормы всегда. Но следует учитывать, что нарушение норм осуществляется по разным причинам и не всегда осознанно.
Обобщённо говоря, существует три основных случая отступления от норм.
1. Неосознанное отступление от нормы, которое называют ошибкой («Я и не знал, что правильно говорить «класть», а не «ложить»).
2. Осознанное нарушение норм из-за пренебрежения ими (мотивация типа «У нас в классе (на работе) все говорят «ложить». Я знаю, что это неправильно, а правильно «класть». Но я не хочу выделяться, поэтому говорю, как все: «ложить»»), которое также квалифицируется как ошибка.
3. Преднамеренное (сознательное, продуманное) нарушение языковых норм с целью создания языковой игры. Так, образованный человек, преподаватель, может шутливо сообщить своим домашним: «Беру пОртфель, ложу туда тетради, документы и иду в коллЕдж».
Однако даже в последнем случае отклонения от языковой нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданны, а не продиктованы только ни на чём не основанном желанием говорящего (пишущего). Один из самых распространенных приёмов языковой игры – разрушение речевых стереотипов (фразеологизмов, газетных клише, оборотов какого-либо профессионального языка, канцеляризмов и т.п.) широко используется в языке СМИ, например: Бойтесь политиков, дары приносящих, ссудный день, джентльмены неудачи и т. д.
Откуда же мы узнаём о нормах литературного языка? Конечно, большинство из них усваивается ещё в детстве на интуитивно-подражательной основе вместе с овладением речью. Но все они закреплены в специальных изданиях: словарях, в грамматиках, в справочной и учебной литературе. Такое закрепление норм называется кодификацией. Поэтому литературный язык называют не только нормированным, но и кодифицированным. Кодификация языка производится на основе тщательного изучения закономерностей и тенденций развития языка, реального языкового материала.
Целью кодификации является оценка, отбор и закрепление языковых явлений, включаемых в норму. Под оценкой понимается разграничение правильных и неправильных явлений, а при наличии двух вариантов указание более предпочтительного. Но возникает закономерный вопрос: кто же даёт эту самую оценку? Кодификацией занимаются учёные-лингвисты, специализирующиеся в этой области, а остальные носители языка как бы предоставляют им на это полномочия. В настоящее время наиболее авторитетным кодифицирующим изданием, наряду со словарями, является «Русская грамматика» под редакцией Н.Ю. Шведовой (1982), содержащая исчерпывающие сведения о фонетических, словообразовательных и грамматических нормах. Не подвергаются кодификации только внелитературные разновидности языка (территориальные диалекты, жаргоны и др.), хотя соответствующие словари (их называют ненормативными), отражающие диалектную, просторечную и жаргонную лексику, существуют.
1 В §§ 5.1 и 5.2 в связи с раскрытием вопроса о происхождении русского языка и о формировании русского литературного языка приводятся также и сведения о формировании лексики русского языка.
2 Головин Б.Н. (1916- 1984) – выдающийся русский лингвист, профессор; специалист по общему и русскому языкознанию; один из основателей культуры речи как отрасли языкознания, автор первого учебника по этой дисциплине.
3 Некоторыми лингвистами признаётся существование ещё одной группы диалектов – среднерусской, совмещающей отдельные языковые особенности севернорусских и южнорусских групп.