- •Упражнения
- •1. Вставьте в нужной форме спрягаемый глагол имам, нямам или же безличный глагол има, няма.
- •2. Ответьте на вопросы положительно или отрицательно.
- •3. Согласуйте сказуемое с подлежащим. Переведите на русский язык.
- •4. Вставьте глаголы из приведенного списка в нужной форме. Переведите получившиеся предложения.
- •Тема 3: Какви езици говорите / учите ? (На каких языках вы говорите?/ Какие языки вы изучаете?)
- •1. Прочитайте и переведите высказывания людей о языках, которыми они владеют или изучают.
- •2. Узнайте, какими языками владеет ваш коллега из группы. Используйте для этого следующие вопросы:
- •3. Переведите на болгарский язык.
- •Тема 4: На занятието по български език (На занятиях по болгарскому языку)
- •1. Прочитайте, переведите и задайте вопросы к тексту «Олга учи български език» и «в аудиторията». Олга учи български език
- •В аудиторията
- •Работайте в парах: расскажите друг другу, как у вас проходят занятия по болгарскому языку, что входит в круг обязанностей студента и преподавателя.
- •Професии
1. Прочитайте и переведите высказывания людей о языках, которыми они владеют или изучают.
Мария: Сега́ у́ча бъ́лгарски. Мно́го и́скам да у́ча че́шки и фре́нски.
Фред: Англи́йски зна́я мно́го добре́, не́мски – добре́, испа́нски – свобо́дно.
Стефан: У́ча по́лски и не́мски и набля́гам по́вече на фре́нски.
Лия: Зна́я идеа́лно англи́йски, ру́ски («Как тебя зовут» и то́лкова) и го́ре-до́лу не́мски.
Цвета: Мно́го ми харе́сва шве́дски ези́к.
Надя: Аз в учи́лище у́ча италиа́нски, ру́ски и англи́йски. Владе́я италиа́нски до́ста добре́. То́ва е невероя́тно мелоди́чен и ле́сен ези́к.
Ответьте на вопросы: 1. Какви́ ези́ци зна́е Ли́я? 2. Какви́ ези́ци зна́е Фред и на какво́ ниво́? 3. Какви́ ези́ци и́ска да у́чи Мари́я? 4. На какъ́в ези́к Сте́фан набля́га по́вече – по́лски или не́мски? 5. Кой харе́сва шве́дски ези́к? 6. Къ́де и какви́ ези́ци учи На́дя?
2. Узнайте, какими языками владеет ваш коллега из группы. Используйте для этого следующие вопросы:
Какви́
ези́ци
зна́еш? Какви́
ези́ци
у́чиш
и къде́? Гово́риш
ли чу́жди
ези́ци? На
какво́ ниво́ владе́еш ези́ка?
3. Переведите на болгарский язык.
1. Какие языки ты знаешь? 2. Я знаю белорусский и английский, но хочу выучить китайский. 3. Ты говоришь по-немецки? 4. Я не понимаю по-немецки, но отлично владею итальянским 5. Я немного понимаю по-франзуски. 6. Ты понимаешь украинский язык? 8. Я тоже говорю по-болгарски.
Тема 4: На занятието по български език (На занятиях по болгарскому языку)
Четá – Пúша - Слýшам зáписи - Прáвя упражнéния – Разговáрям – Задáвам въпрóси - Превéждам - Рабóтя с рéчник |
|
|
|
Старáя се |
|
|
|
Пúша всúчки домáшни |
|
|
|
Грешá = Прáвя грéшки |
|
|
|
Нямам гóворна прáктика |
|
|
|
Обяснявам интерéсно – Държá на присъствието - Проверявам домáшна рáбота – Следя́ произношéнието - Попрáвям грешки - Пúша белéжки – Отговáрям на въпрóси |
|
Кой лúпсва днес?/Има ли осъстващи? |
|
1. Прочитайте, переведите и задайте вопросы к тексту «Олга учи български език» и «в аудиторията». Олга учи български език
- Здравéй, Оля!
- Здравéй, Боя́нке! Как си?
- Благодаря́, добрé съм. Ти къдé отúваш?
- На урóк по бъ́лгарски езúк.
- Бъ́лгарски ли ýчиш? Мнóго се рáдвам! Интерéсни ли са заня́тията?
- Да, интерéсни са. Всéки път четéм, пúшем, разговáряме, прáвим разнообрáзни упражнéния, слýшаме зáписи.
- Кой преподáва български?
- Доцéнт Горáнов.
-Аз познáвам доцéнт Гора́нов. Той е добъ́р преподавáтел.
- Да, обясня́ва интерéсно и дáва мнóго упражнéния. Той говóри рýски, но в час обясня́ва сáмо на български. Мнóго държú на присъ́ствието. Кáзват, че не пúше висóки белéжки.
- Навя́рно всúчки студéнти úмат добрú резултáти?
- Всúчки вéче пúшат, четáт и говóрят. Но, разбúра се, чéсто грешáт.
- И́мате ли учéбник?
- И́маме. Ето. Напúсан е за говóрещи рýски. А товá е рýско-български рéчник. Аз рабóтя мнóго чéсто с рéчник.
- Ти си мнóго прилéжна, мнóго се старáеш и вéче добрé говóриш.
- Благодаря́. У́ча с голя́мо желáние, редóвно посещáвам заня́тията и пúша всúчки домáшни упражнéния. Знáя мнóго дýми и разбúрам всúчко, но трýдно говóря.
- Товá е естéствено. Ти ня́маш дóста гóворна прáктика. Аз пък срéщам трýдности при употрéба на падéжите в рýския езúк. В бъ́лгарски съществúтелните именá ня́мат падéжи.