- •Глава 2.
- •Глава 3
- •Глава 4язык - человек - общество
- •Глава 5
- •Глава 1.
- •§1 Звук и смысл
- •§2 Слово в сознании человека
- •§3 Словообразование в речевой деятельности
- •§4 Психолингвистический аспект грамматики
- •Глава 2.
- •§1 Текст в речевой деятельности
- •§2 Невербальные компоненты коммуникации
- •Глава 3
- •§1 Краткая история проблемы
- •§2 Формирование речевого высказывания
- •§3 Порождение речи в разных
- •§4 Восприятие и понимание речи
- •§5 Прогнозирование в речевой деятельности
- •§6 Экспериментальное изучение
- •Глава 4язык - человек - общество
- •§2 Языковая личность и культура
- •§3 Психолингвистические особенности
- •§4 Речевая деятельность как творчество
- •Глава 5.
- •§1 Психолингвистические проблемы
- •§2 Овладение вторым языком как
- •§3 Психолингвистика и проблемы
- •§4 Нейролингвистика как наука,
§2 Языковая личность и культура
Человек живет в среде себе подобных. Люди объединяются в
группы, сообщества, государства и т. п. Причины такого объеди-
нения могут быть самыми разными: единство территории, тради-
ций, вероисповедания, судьбы и т. д. Обитая вместе, люди выра-
батывают правила общежития и придерживаются их в своей по-
вседневной жизни и деятельности. У различных социумов появ-
ляется сходство быта, поведения. Немаловажную роль в форми-
ровании социальных образований играет национальный язык.
Единство социального бытия и быта укладывается в понятие
<культура>. Группы людей, объединенных одной культурой и, как
правило, одним языком называются этносами. Так, например,
можно говорить о французском, немецком, русском и т. д. этно-
сах.
Природа этносов, причины их возникновения и угасания под-
робно рассмотрены в работах крупного отечественного историка
112
и этнографа Л. Н. Гумилева. Согласно концепции ученого, этно-
сы, культуры которых имеют черты сходства, интетрируются в
более крупные общности - суперэтносы. Так, суперэтносом сле-
дует считать весь западноевропейский христианский мир. Му-
сульманский суперэтнос объединяет в себе этносы, обитающие в
странах арабского востока. К суперэтносу относится и наше госу-
дарство - это российский суперэтнос.
Этносы включают в себя более мелкие образования - субэт-
носы. Французский этнос, к примеру, подразделяется на париж-
ский, бретонский, гасконский, провансальский и т. п. субэтносы.
Еще более мелкое деление - консорции и конвиксии. Консорции -
группы людей, объединяемые одной исторической судьбой. В
этот разряд входят партии, секты, банды, профессиональные объ-
единения. Конвиксии - группы, возникшие на основе общности
жизни, быта, семейных связей. Они образуются из уцелевших
консорции и могут перерастать в субэтносы. Так, например, раз-
личные консорции, возникшие в России в XVII в. из числа ревни-
телей религиозно-эстетического канона - священнослужители,
крестьяне, купцы и т. п.- образовали в XVIII в. конвиксию ста-
рообрядцев, которая в XIX в. стала субэтносом, входящим в рус-
ский этнос.
Мы не имеем возможности более подробно остановиться на
головокружительных и увлекательных построениях выдающегося
ученого. Отсылаем читателя к многочисленным трудам Л. Н. Гу-
милева, изданным у нас огромными тиражами. Вернемся к пред-
мету нашего рассмотрения - к речевому поведению языковых
личностей, ибо речь человека тоже зависит от культуры, к кото-
рой он принадлежит. Исследованием различий в речевом поведе-
нии представителей разных культур занимается этнопсихолин-
гвистика. Она смыкается с другими отраслями гуманитарного
знания - этнографией и социолингвистикой.
Внимательный человек способен определить в собеседнике
представителя той же самой или иной национально-культурной
общности. Когда-то было естественно относиться к <чужаку> на-
стороженно. Тогда и родились всевозможные стереотипы словес-
ных характеристик <чужих> мифических образов <врагов>.
Фольклор любых этносов содержит как инвективные (бранные)
названия <чужаков>, так и более или .менее юмористические ис-
тории о них, анекдоты. Например такие:
113
1. Английский характер.
/70 мосту через реку идет дж;ент.пьмен и видит, что под
мостом барахтается другой, в шляпе, смокинге, перчатках
и т. д. Джентльмен сходит на берег, раздевается, заходит
в воду, подплывает к барахтающемуся субъекту, некото-
рое время плавает возле него, наконец задает вопрос:
- Сэр, извините мою навязчивость, что я, не будучи пред-
ставленным Вам, позволю себе нескромный вопрос: почему
Вы купаетесь в одежде?
- Простите сэр, дело в том, что я не купаюсь - я тону.
2. Эстонский характер.
/70 лесной дороге медленно тащится телега. В ней - эс-
тонская семья: отец и два его сына. Вдруг вда-чеке дорогу
перебегает какой-то не очень большой зверек. Проходит
полчаса. Один из сыновей произносит:
- Это, наверное, лиса.
Проходит еще час. Второй сын произносит:
- Нет, это, наверное, собака.
Проходит еще час. Отец произносит:
- Перестаньте ссориться, горячие эстонские парни.
Но как культура реально влияет на формирование языкового
сознания? В чем суть этнических отличий между языковыми лич-
ностями?
Разницу в языковых мирах разных этносов демонстрирует ас-
социативный эксперимент. Мы уже касались вопроса культуро-
логических отличий в ассоциативных реакциях на слово-стимул
л-геб. Обратимся к работе А. А. Залевской, которая показала раз-
личия ассоциаций языковых личностей разных национальностей
на некоторые цветообозначения: синий, б&лый, желтый. Этноп-
сихолингвистический характер продемонстрировали главным
образом синтагматические реакции, т. е. слова, образующие с
данным словосочетания. Все участники эксперимента проявили
единодушие лишь по отношению к слову синий, увязав его со
словом небо. На слово белый у большинства русских испытуемых
наиболее частотной была ассоциация - снег. Однако для узбеков
<эталоном> белого цвета оказался не снег, а х.чопок, а для каза-
хов - молоко. Слово желтый у русских, белорусов и украинцев
в первую очередь ассоциировались с осенним листом. Менее
частотные ассоциации выявили различия: у русских - одуванчик,
114
у украинцев - подсолнух, у белорусов - песок. У французов сло-
во желтый вызвало ассоциацию с золотом и яичным желт-
ком, у американцев - с маслом, у узбеков - с просом. Приведен-
ные примеры наглядно показывают характер отражения в лекси-
коне языковой личности реалий культуры, каждодневных впечат-
лений быта и т. п.
Языковые ассоциации могут быть связаны и с разницей в на-
родно-поэтических традициях той культуры, к которой принадле-
жит человек. Так, московские лингвисты Е. М. Верещагин и В. Г.
Костомаров рассказывают в своей книге о том, что в русской
школе при инсценировке басни И. А. Крылова <Волк и ягненок>
никто из детей не хотел играть волка, а в киргизской школе, на-
оборот, все хотели быть волком. Дело объясняется тем, что в кир-
гизском фольклоре Волк выглядит совсем не таким, как в рус-
ском. Потому и ассоциации на слово волк у киргизов главным
образом положительные - добрый, грозный, сильный, храбрый,
красивый, лукавый и т. п.
Разное отношение разных народов к животным особенно на-
глядно проявляется в метафорическом переносе названия живот-
ного на человека. Когда мы хотим назвать ласковым словом де-
вушку или ребенка, мы называем их голубками; вороной же мы
называем бестолкового и рассеянного человека. Живущие по со-
седству народы часто используют схожие обозначение животных
применительно к людям. Если национальные культуры отлича-
ются значительно, наблюдаются расхождения в зоосравнениях.
Так, у казахов чибис ассоциируется с жадностью, сова - с безала-
берностью и рассеянностью, пчела - со злобностью и недовольст-
вом, черепаха - ленью и беспечностью. В сознании русского та-
ких ассоциаций нет. Ассоциации, не свойственные другим наро-
дам, присутствуют в языковом сознании испанца. Крот у испанца
- символ тупости и ограниченности, хорек - назойливого любо-
пытства и нелюдимости. Весьма отличны от других зоосравнения
японской этнической традиции. Горная обезьяна ассоциируется с
деревенщиной, лошадь - с дураком, собака - с фискалом, утка - с
простаком, клещ - с хулиганом.
Очень странное впечатление на носителей иной культуры мо-
гут произвести некоторые комплименты женщинам. В Индии
можно польстить женщине, если сравнить ее с коровой, а ее по-
ходку - с походкой слона. Хороший комплимент японке - срав-
115
нение ее со змеей, татарке и башкирке - с пиявкой, олицетво-
ряющей совершенство форм и движений. Обращение к женщине
<Гусыня!> в русской культуре - оскорбление. В Египте - это лас-
ковый комплимент.
Речевое поведение, отличающее языковых личностей разных
национально-этнических общностей, проявляется и на уровне
невербального общения. Нужно прежде сказать, что у разных
культур может быть свое представление об оптимальном расстоя-
нии, на котором удобно вести межличностное общение, своя
<интимная зона>, как называет ее австралиец Аллан Пиз, автор
книги о языке телодвижений. У американцев и европейцев она
составляет примерно 45 см. У японцев и народов Дальнего Вос-
тока она несколько меньше - 25 см. А. Пиз рассказывает о том,
как ему однажды на конференции пришлось наблюдать общение
американца с японцем. Японец все время пытался приблизиться к
собеседнику, американец постоянно отодвигался, сохраняя при-
вычную дистанцию. Внешне разговор создавал впечатление тан-
ца, в котором участники общения медленно передвигались по
комнате. Не случайно, что на бизнес-переговорах азиаты и аме-
риканцы посматривают друг на друга с некоторым подозрением.
Американцы считают, что японцы <фамильярны> и чрезмерно
<давят>, азиаты же считают, что американцы <холодны и слиш-
ком официальны>.
Как мы уже говорили, в невербальных компонентах коммуни-
кации всех людей гораздо больше общего, чем различий. Однако
различия имеются. Мы, например, когда помогаем себе при сче-
те, загибаем пальцы в кулак, начиная с мизинца. Американцы (и
некоторые европейцы) поступают диаметрально противополож-
ным образом: они разгибают сжатые в кулак пальцы, начиная с
большого. Не совпадают у нас с болгарами, албанцами и турками
жесты, обозначающие подтверждение и отрицание. Когда мы
жестом говорим <да>, мы киваем, <нет> - поворачиваем голову
влево и вправо. Болгары, албанцы и турки все делают с точно-
стью до наоборот.
Многие невербальные коммуникативные проявления жителей
Ближнего Востока не совпадают с привычными для нас нормами
речевого поведения. В. Д. Осипов рассказывал как, он неодно-
кратно был свидетелем недоразумений, связанных с арабским
жестом приглашения (подзывания). Русские этот жест. напоми-
нающий <скребковое> движение ладонью правой руки в сторону
от собеседника на уровне плеча, часто понимали в диаметрально
противоположном смысле - <уходи, до свидания>. Ученый сам
однажды испытал неловкость, которая имела место в ходе его
беседы с алжирцем. Собеседник в середине беседы, смеясь, про-
тянул ему руку, хотя прощаться явно не собирался. Оказывается.
у арабов принято после удачной шутки, остроты протягивать
слушателю руку ладонью вверх. Второй участник общения дол-
жен ударить по ней своей ладонью в знак того, что он оценил
шутку. Не ударить ладонью о ладонь - значит обидеть говоряще-
го. Некоторые арабские жесты совершенно не имеют экви-
валентов в русском невербальном общении. К ним относятся жес-
ты: <подожди, помедленнее> (пальцы, сложенные в щепоть, дви-
гаются вдоль тела сверху вниз), вопросительный жест <что? по-
чему? в чем дело?> (вращательное движение кистью правой руки
на уровне плеча, пальцы полусогнуты).
Культурно-национальные стереотипы речевого поведения раз-
ных народов связаны с этикетными нормами общения. Под эти-
кетом понимается совокупность правил поведения, касающихся
отношений к людям. Сюда относятся представления о нормах
хорошего, с точки зрения данного общества, обхождения с окру-
жающими, формы обращений и приветствий, поведение в обще-
ственных местах, манеры, одежда и т. д. Разумеется, в разных
человеческих коллективах, у представителей разных ^лыур эти-
кетные традиции будут неодинаковыми. Читаем:
В древнем Китае встреча незнакомых друг другу людей
происходша с.педующи.и образом: гость должен бы.п обяза-
тельно принести хозяину подарок, причем последний зави-
сел от ранга хозяина (так например, шидайфу (ученому)
следовало приносить фазана). На стук гостя к воротам
выходил с.чуга и, узнав о цели визита, говорил: <Мой хозяин
не смеет Вас принять. Поезжайте домой. Мой хозяин сам
навестит Вас>. Произнося эту фразу, слуга должен был
кланяться и держать руки перед грудью. Посетитель,
тоже держа руки перед собой и наклонив голову вперед,
должен бьш отвечать: <Я не смею затруднять Вашего хо-
зяина. Разрешите мне зайти и пок-чониться ему>. Слуга
должен был отвечать следующим образом: <Это - слиш-
ком высокая честь д.пя моего хозяина. Возвращайтесь до-
117
мой. Мой хозяин немедленно придет к Вам>. Первый отказ
принять гостя носи-ч название <церемониальной речи>.
После <настойчивой речи> гость должен был вновь по-
вторить свои нa.'чepeнuя. Слуга, выслушав гостя в третий
раз, шел к хозяину и, вернувшись, говорил: <Если Вы не при-
нимаете настойчивый отказ, мой хозяин сейчас выйдет
встретиться с Вами. Но подарок хозяин не смеет при-
нять>. Тогда гость должен бы-ч три раза отказаться от
встречи с хозяином, если его подарок не будет принят.
Только после этого хозяин выходш за ворота и встречал
гостя. Оба должны были пок-чониться друг другу, после че-
го хозяин жестом приглашал гостя пройти. Посетитель
опять три раза отказывался от приглашения. Наконец, хо-
зяин, повернувшись к гостю лицом, шел во двор и жестом
приглашал посетите-чя войти в дом. В древнем Китае пе-
ред домом обычно имелись две лестницы. Хозяин под-
нимался по восточной, гость - по западной. Когда хозяин
поднимался на одну ступеньку, гость имел право тоже
сделать один шаг. Наконец, они оказывались в гостиной. В
за-че уже были постелены две циновки. Хозяин садился на
восточной стороне, гость - на западной. Сидя на пятках и
положа руки перед собой вниз ладонями, они начинали раз-
говор. Гость говори.ч: <Давно слышал Ваше имя. Оно гре-
мит подобно грому во всей поднебесной. Сегодня я наконец
могу Вас видеть и осуществить мою жизненную мечту.
Хочу получить от Вас мудрый совет>. Хозяин, сидя в та-
кой же позе и, кланяясь, отвечал: <Знания мои ничтожны.
Прошу Вас, укажите мне истину...> Только после этого
начина.чся разговор о цели визита (Пан Ин).
В современных странах Востока описанные этикетные церемо-
нии упростились. Однако даже сейчас, сталкиваясь с проявле-
ниями речевого поведения стран Азии, европеец испытывает чув-
ство удивления. Так, например, в отличие от нас, японцы не по-
жимают друг другу руки и не целуются при встрече. Здороваясь,
они кланяются. Разные виды поклонов описывает в своей книге
<Японские залкски> ученый и дипломат Н. Т. Федоренко.
К-чаняются японцы особенно, весьма чинно, с тактом и
достоинством. Встречаясь, они останавливаются на до-
118
вольно значительном расстоянии, сгибаются в поясе и не-
которое время остаются в такой позе. Головные уборы
при этом сни-иаются... Существуют три разновидности
поклона. Самый почтительный поклон - <сайкэйрэй> - де-
лается в знак глубокого уважения и признательности. Та-
кой поклон совершается обычно перед алтарем в синтои-
стском храме, буддийском монастыре, перед националь-
ным флагом или весьма высокой персоной. Второй вид при-
ветствия - ординарный поклон, при котором корпус накло-
няется на двадцать-тридцать градусов и сохраняется в
таком положении около двух-трех секунд. Наконец, про-
стой поклон, который совершается ежедневно. В этом
случае делается легкий нак-чон корпуса и головы, продол-
жающийся лишь одну секунду. К.чаняются японцы стоя,
если встречаются на улице, в общественных зданиях, в ев-
ропейском помещении или в любом помещении с деревян-
ным полом. Полчоны сидя делаются обычно в националь-
ном японском доме, в комнате с цинковым насти.юм, где,
как правило, все сидят на циновке... Пок.чоны часто де-
лаются для выражения благодарности, приглашения и из-
винения. Некоторые японцы и японки, особенно старшего
поколения, делают многократные пок.чоны при встрече
друзей и гостей. Это рассматривается как проявление
вежливости и такта.
Примеры, приведенные в настоящем разделе, показывают оп-
ределенную связь языкового сознания и речевого поведения лю-
дей с национально-этническими особенностями культурной среды
обитания. А как происходит межличностное взаимодействие язы-
ковых личностей внутри одного социума? Ответ на этот вопрос
мы попытаемся дать в следующем разделе.