- •Unit 6. Banking(sb, p. 56–64)
- •Vocabulary Notes
- •Task 1. Read and translate the text on p. 58, answer the following questions:
- •Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text.
- •Task 3. Read the following advertisement for Citibank, a global banking group, and choose the best sentence (a-I) from the box below to fill in each of the gaps.
- •International Currency Accounts
- •Task 4. Vocabulary
- •Task 5. Give Russian equivalents for the expressions below:
- •Task 6. Translate into Russian without using a dictionary:
Unit 6. Banking(sb, p. 56–64)
Vocabulary Notes
to look after the government’s finance – заниматься финансами государства; проводить и контролировать финансовую политику государства;
monetary policy – кредитно–денежная политика;
to act as banker to other banks – выступать в роли банкира по отношению к другим банкам;
the general public – население;
commercial banks – коммерческие банки;
clearing banks – клиринговые банки (ведущие сделки по безналичным расчетам);
clearing – расчеты, путем взаимного зачета требований;
to offer a wide range of services – предлагать широкий спектр услуг;
to accept deposits – принимать депозитные вклады;
to make loans – предоставлять ссуды;
to manage customers’ accounts – работать со счетами клиентов; вести счета клиентов;
merchant banks – торговый банк (Великобритания); банк, специализирующийся на финансировании внешней торговли, операциях на рынке капиталов организации слияний и поглощений; консультациях;
to deal with the public – работать с населением;
corporate customers – корпоративные клиенты, т.е. крупные компании;
particularly – особенно;
to arrange mergers and acquisitions – организовывать слияние и поглощения;
to advise on – консультировать по вопросам;
aspect of corporate finance – аспекты корпоративного финансирования;
to provide business loans – обеспечивать коммерческое кредитование;
to grant loans – предоставлять ссуды;
to grant payment services – предоставлять услуги по платежам;
commercial insurance – коммерческое страхование;
to advise on pension planning – консультировать по пенсионным схемам;
online / electronic banking – банковское обслуживание в Интернете;
to manage current accounts – работать с текущими счетами;
to provide cheque facilities – предоставлять услуги по обработке чеков;
to collect and pay cheques – принимать и оплачивать чеки;
to discount bills – осуществлять учет векселей;
to arrange for overdraft facilities – предоставлять кредит по овердрафту;
to transact foreign exchange business – проводить операции с иностранной валютой;
to transact stock and share business on behalf of their clients – осуществлять операции с ценными бумагами по поручению клиентов;
to hold securities in safe custody – принимать на хранение ценные бумаги;
to be on a shuttle – путешествовать рейсовым автобусом;
en-route – на пути в…;
a crucial meeting – важное совещание;
up-to-date financial information – самая последняя финансовая информация;
to present a cheque – предъявить чек к оплате;
to boot up a laptop – построить ноутбук (портативный компьютер);
to download the information – «скачать» информацию (с компьютера на компьютер);
to unlock the information – «раскрыть» информацию;
to be at one’s fingertips – совсем рядом; на кончиках пальцев;
to group accounts – сгруппировать счета; свести их воедино;
to focus on – сосредоточиться на чем-либо;
to give an overall view – дать общую картину;
to fit into banking hours – подстроиться под рабочие часы банка, успевать в банк, когда он открыт;
to access comprehensive information – получить доступ к исчерпывающей информации;
to initiate computerized payments – перейти на электронные платежи;
to transfer money instantly – осуществить мгновенный перевод денег;
standing order – платежное поручение;
direct debits, pl. – прямое дебетование; система перевода средств; при которой поставщик по соглашению с покупателем кредитует свой банковский счет и дебетует счет покупателя на сумму поставленных товаров и услуг;
direct debit – прямой дебет: инструкция клиента банку автоматически дебетовать его счет регулярными, но меняющимися суммами, например, плата за газ, электроэнергию;
to locate quickly – быстро найти;
to use a range of search criteria – использовать диапазон критериев поиска;
surplus funds – избыточные фонды;
to make surplus funds work really hard for you – сделать так, чтобы избыточные фонды работали на вас действительно эффективно;
to devote time to routine transactions – уделять время рутинным сделкам;
cost-effectiveness – выгодность; малозатратность;
built-in features – внедренные характеристики;
off-line processing – автономная обработка данных;
security – безопасность;
to restrict access to designated users – ограничить доступ только доверенными пользователями;
to specify exactly – точно определить; установить;
flexibility – гибкость;
to dovetail – подгонять; плотно приладить; согласовывать; увязывать; подходить; соответствовать; совпадать;
to dovetail with your existing financial software – совпадать с уже существующей программой финансовых расчетов;
payment processing facilities – услуги по обработке платежей;
the template function – функция многократного воспроизведения;
to re-key similar data – повторно вводить аналогичную информацию;
beneficiary, n. – бенефициар; получатель;
priority payments – первоочередные платежи;
urgent payments – срочные платежи;
subject to a cut off time of… – при условии, что время отключения (3 часа дня);
high-value payments – крупные платежи.