Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
анг.яз.про глаголы.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
324.61 Кб
Скачать

2. Обстоятельство

  1. Времени

Reading the text, he wrote out new words.

Читая текст, он выписывал новые слова.

Перед Present Participle в функции обстоятельства времени часто употребляются союзы while в то время как, when когда, которые на русский язык обычно не переводятся.

While investigating this case, the police interviewed a lot of people.

Расследуя это дело, полиция опросила много людей.

б) причины

Knowing English well, he translated the article without a dictionary.

Зная хорошо английский язык (Так как он хорошо знал английский

язык), он перевел статью без словаря.

Перевод: деепричастием несовершенного вида на – -я и -а (что делая? читая, работая, обсуждая, держа и т.д.) или придаточными обстоятельственными предложениями.

Present Participle Passive

1. Определение

We are all interested in the problem being discussed.

Мы все заинтересованы в обсуждаемой проблеме (в проблеме, которая

обсуждается).

Перевод: причастием настоящего времени страдательного залога с суффиксами – -ем, -им или придаточным определительным предложением.

2. Обстоятельство

Being signed by the Queen, the Bill becomes an Act of Parliament.

Будучи подписан королевой, законопроект становится актом

парламента. или Когда законопроект подписывает королева, он

становится актом парламента.

Перевод: будучи спрошен, будучи изменен, будучи переведен и т.д. или придаточным обстоятельственным предложением.

Past Participle Passive

1. Определение

The stolen car was found in the woods.

Украденную машину нашли в лесу.

Перевод: причастием настоящего или прошедшего времени страдательного залога с суффиксами – -ем, -им, -нн, -т (producedвыпускаемый, builtпостроенный, broken разбитый и т.д.).

2. Обстоятельство

Перед Past Participle Passive в функции обстоятельства обычно стоит союз, с которого следует начинать перевод: when когда, if если, unless если не, although хотя, once как только и т.д.

When charged with murder, he was arrested.

Когда ему предъявили обвинение в тяжком убийстве, его арестовали.

If found guilty, the President may be removed from his office.

Если президента признают виновным, его могут сместить с поста.

Перевод: придаточным обстоятельственным предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном предложении.

Внимание! Перфектные причастия в функции определения не употребляются.

Perfect Participle Active

  1. Обстоятельство

Having passed all necessary exams, he could practise law.

Сдав все необходимые экзамены, он мог практиковать в качестве

адвоката. (Когда / После того как он сдал …)

Перевод: деепричастием совершенного вида (что сделав? прочитав, получив, написав и т.д.) или придаточными обстоятельственными предложениями.

Perfect Participle Passive

  1. Обстоятельство

Having been shown the way, I could find his house easily.

После того как мне показали дорогу (Когда мне показали … / Так как

мне показали …), я быстро смог найти его дом.

Перевод: придаточными обстоятельственными предложениями.