- •Предисловие
- •The state of texas secretary of state
- •Charter Number 01163541
- •1. Найдите в тексте английские соответствия следующим русским словам и выражениям:
- •2. Вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •4. Переведите текст на русский язык.
- •1. Formation of joint company
- •2. Name of joint company
- •3. Capital of joint company
- •4. Subscriptions to capital of joint company
- •5. Management of joint company
- •6. Officers of the joint company
- •7. License from american company
- •8. Books
- •9. Assignments
- •10. Buy/sell
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словосочетаниям:
- •2. Найдите в тексте английские синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Переведите слова и словосочетания в скобках , а затем переведите предложения на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык слова и словосочетания в скобках:
- •5. Вместо пропусков вставьте нужные предлоги, где это необходимо. Переведите словосочетания и предложения на русский язык:
- •6. Переведите предложения, используя "Комментарий и словарь" к тексту:
- •7. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу канцеляризмов:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите на русский язык вводный текст.
- •10. Текст для переводческого диктанта:
- •11. Переведите следующий текст на русский язык, используя комментарий и словарь, приведенные после текста:
- •For the supply of Plant and Machinery for export
- •1. Preamble
- •2. Formation of contract
- •3. Drawings and descriptive documents
- •4. Packing
- •5. Inspection and tests
- •6. Passing of risks
- •7. Delivery
- •8. Payment
- •9. Guarantee
- •10. Reliefs
- •11. Limitation of damages
- •12. Rights at termination
- •13. Arbitration and law applicable
- •(To be completed by parties to the Contract)
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. Замените следующие выражения синонимичными:
- •3. Вставьте, где это необходимо, предлоги, наречия и модальные глаголы и переведите предложения:
- •4. Переведите предложения с придаточным условия, используя наиболее подходящее слово из следующего списка: if, provided, unless, where, in case of, should, subject to:
- •5. Переведите следующие предложения с глаголом to apply:
- •6. Замените русские слова и словосочетания соответствующими английскими эквивалентами и переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите вводный текст урока на русский язык.
- •10. Тексты для переводческого диктанта:
- •11. Переведите текст на русский язык:
- •International purchase/sale of goods agreement
- •Article 1 Definitions and Principles of Interpretation
- •Article 2 Compliance
- •Article 3 Agreement to Purchase
- •Condition Precedent
- •Condition Subsequent
- •Article 4 Contract Price
- •Article 5 Payment
- •If acting for the Seller, where the Buyer comes from a country with foreign exchange restrictions, a clause similar to the following should be considered.
- •Article 6 Taxes and Duties
- •Article 7
- •Inspection and Rejection [If acting for the Buyer you may want to insert the following paragraphs:
- •Article 8
- •Inspection of Production Facilities and Production Samples
- •Article 9 Warranties
- •Article 10
- •Indemnification
- •If you are acting for the Seller and the Purchased Goods have been custom made by the Buyer, the following should be considered:
- •If acting for the Seller, it is often desirable to draft a clause limiting damages.
- •Article 11 Arbitration
- •Article 12 Force Majeure
- •Article 13 Termination
- •Article 14 General Conditions
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст договора и найдите в нем соответствия русским словам и выражениям:
- •2. В части в найдите слова и выражения, эквивалентные словам и выражениям, приведенным в части а:
- •3. Приведите синонимы указанных ниже слов и выражений:
- •4. Замените русские выражения английскими и переведите предложения на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. Выберите подходящее по смыслу наречие из числа предложенных (правильным является только один вариант):
- •7. Предложите свои варианты перевода следующих выражений на русский язык:
- •8. Переведите предложения на русский язык:
- •9. Переведите с английского языка на русский:
- •10. Переведите на русский язык Article 14 "General Conditions".
- •11. Переведите с русского языка на английский:
- •12. Тексты для переводческого диктанта и перевода с листа:
- •10. Extent of Responsibility
- •19. Freight and Charges:
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. В разделе в найдите эквиваленты словосочетаний, приведенных в разделе а:
- •3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык:
- •4. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •5. Выражения в скобках замените их английскими соответствиями и переведите предложения на русский язык:
- •6. Предложите свои варианты перевода словосочетаний, выделенных курсивом. Переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите следующие отрывки на русский язык:
- •9. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •Insurance policy original wording
- •1. Definition of the assured
- •2. Due diligence
- •4. Defence
- •6. Bankruptcy and insolvency
- •8. Notice of cancellation
- •9. Premium payment clause
- •10. Errors or omissions
- •11. Seventy-two hours clause
- •12. Other insurance
- •13. Inspection and audit
- •14. Notice of loss
- •15. Arbitration and suit
- •16. Extended expiration
- •17. Clause paramount (addendum 42b) and buyback
- •18. War and civil war exclusion clause
- •Attachment: marine cargo
- •Institute cargo clauses
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Переведите на русский язык:
- •2. Переведите на английский язык:
- •3. Вставьте необходимые предлоги:
- •4. Переведите на английский язык:
- •5. Переведите на английский язык:
- •Warranty agreements western auto extended warranty agreement n__
- •1. В части в найдите соответствия английским выражениям, приведенным в части а:
- •2. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу слова service (см. "Комментарий и словарь"):
- •4. Переведите положение договора на русский язык.
- •5. Переведите гарантийное письмо на русский язык.
- •Дополнительный словарь
- •1. Background
- •2. Loan(s) and note(s)
- •3. Purpose of loan(s)
- •4. Opinion of counsel
- •5. Security agreement
- •6. Security
- •7. Termination of agreement
- •8. The sureties
- •9. Landlord and mortgagee waivers
- •10. Representations and warranties
- •11. Affirmative covenants
- •12. Negative covenants
- •13. Events of default
- •14. Bank's rights upon default
- •15. Bank's right to equitable relief
- •16. Costs of bank
- •17. Indemnification
- •18. Notices and information to bank
- •19. Additional provisions
- •20. Miscellaneous
- •1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:
- •4. Используя "Комментарий и словарь", переведите словосочетания и слова в скобках; переведите предложения полностью на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. А. Подчеркнутые словосочетания замените английскими канцеляризмами с тем же значением из предложенного списка:
- •7. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •8. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •9. Тексты для переводческого диктанта:
- •10. Переведите с английского языка на русский: loan agreement: additional provisions Section 3.02. Disbursements
- •Section 3.03. Suspension and Cancellation
- •Section 3.05. Interest
- •Section 3.12. Unwinding Costs
- •Section 5.04. Insurance
- •Article VI - negative covenants
- •Section 6.05. Liens
- •Комментарий и словарь
- •1. В части в найдите эквиваленты слов и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Из приведенных в скобках слов выберите одно, подходящее по смыслу:
- •4. Переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык:
- •5. Переведите слова и словосочетания в скобках на английский язык:
- •6. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •7. Из приведенных в скобках канцеляризмов выберите единственный, подходящий по смыслу:
- •8. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •9. Переведите с английского языка на русский
- •10. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •_____Corporation financial statements from 199__ ______________annual report_________________
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. В части в найдите соответствия терминам, приведенным в части а:
- •2. Переведите сводный балансовый отчет на русский язык.
- •3. Переведите на русский язык:
- •B. Blake Balance Sheet as of 15 May, 19-7
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
5. Выражения в скобках замените их английскими соответствиями и переведите предложения на русский язык:
1) The goods taken on board of the vessel (в полной исправности и в хорошем состоянии) as she may safely get, (всегда на плаву) and delivered.
2) One of these Bills of Lading must be surrendered (с надлежащими отметками) in exchange for the goods.
3) (Cудебное дело не может быть возбуждено ни в каком другом суде), unless the parties both expressly agree on the choice of another court or arbitration.
4) In regard to loading and discharge this Bill of Lading is subject to the terms, conditions and exceptions of (договор морской перевозки).
5) The Carrier in arranging for (лихтеры) or other transportation between ship and shore, does so as the Merchant's agent and (за счет и на риск) of the goods.
6) Where the goods are stated herein to be received and/or shipped as (палубный груз) such goods are carried at Merchant's risk.
7) The Carrier shall be entitled to carry goods on deck in containers, trailer, (перевозные цистерны) or similar (транспортные средства) used to (кoмплектовать партию товара) where they are stowed there by him or Merchant.
8) The Carrier's liability shall cease at the latest when the goods (переходить через поручни судна).
9) The Carrier shall be (освобождать от ответственности) for any loss or damage if such loss or damage arose or resulted from (неправомерное действие) or neglect of the Merchant or from (свойственный товару порок).
10) Such removal shall be (доказательство, достаточное при отсутствии опровержения) of the delivery by the Carrier of the goods as described in this Bill of Lading.
11) The Carrier shall be discharged of all liability under the rules of these conditions (если не предъявлен иск) within one year after delivery of the goods.
12) The differences and limits of liability provided for in this B/L shall apply to any action against the Carrier for loss of or damage to the goods whether the action (основанный на договоре или возникший в результате деликта).
13) The Carrier shall have an absolute (право удержания) on the goods and for contribution in respect of (общая авария) and for (спасательное вознаграждение).
14) The Merchant shall guarantee to the Carrrier the accuracy of the description of the goods at the time (перевозчик принял на себя ответственность за груз).
6. Предложите свои варианты перевода словосочетаний, выделенных курсивом. Переведите предложения:
1) In witness whereof number of stated above original Bs/L have been signed; one of which being accomplished the other(s) to be void.
2) "Ship" includes any vessel owned, chartered or operated by the Carrier, used in performance of the Contract, evidenced by this Bill of Lading.
3) The goods may be carried by any route whatsoever, whether or not the most direct or advertized or customary route...
4) In the absence of such an agreement the goods are received and delivered under ship's tackle.
5) ... the Carrier shall be at liberty to put the goods into craft and/or land on the quay and/or storing, etc., as the Carrier may think fit...
6) The Carrier is at liberty to stow the goods in poop, forecastle, shelterdeck, spare bankers or any covered space and when so stowed shall be deemed for all purposes to be stowed under deck.
7) In no case shall the Carrier be liable in any amount exceeding $... per package or unit, or the equivalent of that sum in other currency, unless declared with value on the Bill of Lading.
8) Pieces or packages weighting two tons each and upwards or of exceptional bulk or length shall be loaded and discharged at Merchant's risk.