Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Wilde_The Canterville Ghost_M.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
1.02 Mб
Скачать

Virginia blushed.

1 the Court of St James — официальное название королевского двора в Англии.

2 Canterville Chase — название имения / усадьбы Кентервилей; chase — охотничьи угодья; в русских переводах говорится о замке, где обитало привидение, однако в оригинальном тексте нигде не встречается слово castle, обозначающее замок. Жилище, где обитало привидение, как правило, именуется с помощью слова house — дом. Судя по описанию, это и был старинный, добротный дом, срубленный из дерева дуба.

3 Washington, George (1732 — 1799), государственный деятель, первый президент США (1789 — 1797).

4 Newport — в конце XIX века модный курорт на юго-востоке штата Род-Айленд.

5 Eton — имеется в виду Итонский колледж (старинный английский колледж, основанный в 1440 г.). Расположен в городе Итон, графство Бекингемшир, на р. Темзе, близ Лондона.

6 Ascot — деревушка в графстве Беркшир, известная своим ипподромом; место ежегодных скачек близ Виндзора.

7 Psychical Society — общество, занимающееся изучением парапсихологических явлений, таких как телепатия, спиритизм и т.п.).

8 Messrs. Myers and Podmore — Ф. Майерс и Э. Подмор; английские деятели, способствовавшие созданию Society for Psysical Research, авторы двухтомного сочинения “Phantasms of the Living” (1886).

9 Fanny Davenport — американская актриса (1850 — 1898).

10 Sarah Bernhardt (1844 — 1923) — великая французская актриса.

11 Sir William Gull — Уайти Уильям Галл (1816 — 1890), известный английский невропатолог.

12 Crockford — известный игорный дом в Лондоне.

13 The Free American Reformed Episcopalian Church — одно из направлений в американской протестантской церкви, которое не признает иерархии священнослужителей и призывает к упрощению религиозных обрядов.

14 Californian etiquette — имеются в виду культ грубой силы и жестокие нравы, характерные для золотоискателей Калифорнии.

15 Longfellow, Henry Wadsworth (1807 — 1882)— американский поэт; в тексте содержится намек на балладу Лонгфелло “The Skeleton in Armor” из сборника “The Ballads and Other Poems” (1842).

16 Kenilworth — Кенилуорт, старинный город в Уорикшире; известен развалинами замка XII в.; замок и события, происходившие в Кенилуорте в конце XVI века, легли в основу романа Вальтера Скотта “Kenilworth” (1821).

17 Virgin Queen — королева-девственница; так называли Елизавету I (1533 — 1603).

18 Chanticleer — Шантеклер, имя петуха в крупнейшем памятнике средневекового городского эпоса «Роман о Ренаре».

19 Gretna Green — деревня в Дамфрисшире, Шотландия, на границе с Англией; сюда после 1754 г. направлялись пары, стремящиеся обвенчаться без согласия родителей, что было невозможно в Англии.

20 Tunbridge Wells — Тенбридж Уэллс, курортный город с минеральными источниками к югу от Лондона.

21 Saroni — Наполеон Сарони (1821 — 1896), американский фотограф, литограф и художник.

22 The Democratic Party — одна из двух крупнейших политических партий США, оформившаяся к 1828 г.

23 The Prince Regent — принц-регент, принц Уэльский Георг (1962 — 1830), назначенный регентом в 1811 г. в связи с психическим заболеванием его отца, короля Георга III; впоследствии король Георг IV.

24 New England — Новая Англия, историческое название первых колонизированных северо-восточных штатов Aмерики — Нью-Гемпшир, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут, а также Мэн и Вермонт, в которых преобладали переселенцы — пуритане, покинувшие Англию из-за религиозных преследований, и где пуританская церковь пользовалась большим влиянием.

25 Scotland Yard — главное управление лондонской полиции.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]