Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dalyviai, padalyviai, pusdalyviai.docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
51.95 Кб
Скачать

Visa tai pertvarkyta valdybos nutarimu (ne valdybai nutarus). Всё это преобразовано по постановлению управления.

Деепричастие (с винительным) не надо употреблять для обозначения признака. Лучше: Atlikti dideli pajūrio tvarkymo darbai (ne darbai tvarkant pajūrį) - Произвести большие работы по благоустройству побережья (не работы, благоустраивая побережье).

Jis apdovanotas už jaunimo ugdymo nuopelnus (ne už nuopelnus ugdant jaunimą). Он награждён за заслуги по воспитанию молодёжи (не за заслуги, воспитывая молодёжь).

Remiame jų pastangas puoselėti (ne puoselėjant) kultūrą. Поддерживаем их усилия по развитию/лелеянию/холению культуры (не лелея).

Imtasi priemonių nusikalstamumui stabdyti (ne stabdant nusikalstamumą). Прибегнуть к мерам для остановки преступности.

При определении сравнения отношений лучше употреблять устоявшийся инфинитив, чем деепричастия palyginant, palyginus: сравнивая, сравнив (при сравнении, проведя сравнение)

Nusakant lyginimo santykius, geriau vartoti sustabarėjusią bendratį palyginti negu padalyvius palyginant, palyginus: Pajamos, palyginti (ne lyginant, palyginant, palyginus) su išlaidomis, gana menkos. Доходы, сравниваемые с расходами, довольно маловаты (не сравнивая, приводя к сравнению, сравнив). Ši vasara palyginti (ne palyginus) šilta (gyviau Ši vasara gana šilta). Это лето сравнительно (не сравнив) тёплое (это лето достаточно тёплое).

Полупричастия

Полупричастие – это неспрягаемая и несклоняемая, но имеющая оба рода и оба числа форма глагола (bėgdamas, -a; bėgdami, -os; пока он/она бежал-/а, они бежали; kalbėdamas, -a; kalbėdami, -os - говоря).

Полупричастие показывает придаточное действие, которое выполняет действующее лицо вместе с основным: Ėjau dainuodamas – Я шёл, поя/напевая (действующее лцио «я» в то же время и идёт, поёт; здесь важнее – ходьба/ход, а пение – придаточное действие). Nota bene: в литовском языке полупричастие, переводящееся на русский язык обычным деепричастием, не обособляется запятыми на письме напротив правилам обособления обстоятельственных обстоятельств в русском языке.

Можно сделать и наоборот, в случае, когда ходьба становится придаточным действием, а пение – основным. Например, Eidamas dainavau . Идя, я пел.

Ошибки при употреблении полупричастия не являются частыми. В пропорции где-то 2:1.

Во-первых, полупричастие не подходит для определения такого действия-обстоятельства, которое происходит не в то же время как действие сказуемого (такие ошибки часто делались в советское время, сейчас же они сравнительно редки). Чаще всего, такие ошибки совершаются при выборе полупричастия, когда им определённое действие происходит позже, чем действие сказуемого, например,: Jaunuolis įstojo į mokyklą įgydamas techniko specialybę – Юноша поступил в школу, получая техническую специальность. Кажется, что как будто эту специальность он получил, поступая, но ведь он должен был поступить, учиться, окончить школу, и только тогда получить специальность. Такую последовательность действий лучше всего передают одновидовые сказуемые: Jaunuolis įstojo į mokyklą ir įgijo techniko specialybę. Юноша поступил в школу и получил техническую специальность. Подобное употребление должно наблюдаться в случаях, как: Mes susibūrėme į chorą ir dažnai koncertavome (ne susibūrėme į chorą dažnai koncertuodami) – Мы собрались в хор и часто даём концерты (не собрались в хор, часто давая концерты).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]