Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik (3).doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
476.67 Кб
Скачать

12. Translate into English:

а) – У вас есть разрешение на беспошлинный ввоз оборудо­вания?

– Нет, но мы просим вас оказать нам содействие в получении разрешения на беспошлинный ввоз.

b) – Вы приняли меры по таможенной очистке?

– Да мы подготовили необходимые документы. Наш груз не подлежит обложению таможенными пошлинами.

с) –Вы заполнили таможенную декларацию?

  • Да, конечно.

  • Предъявите, пожалуйста. У Вас есть вещи, ограниченные для ввоза и вывоза за границу?

  • Нет, только личные вещи.

  • Это необходимо указать в декларации. Напишите «не имею». Вы неправильно ответили на вопрос пункта 4. Нет, нет, поправки в декларации не разрешаются. Перепишите, пожалуйста.

13. Make up short dialogues discussing the following points:

  1. the formalities through which incoming/outgoing passengers must pass;

  2. the main points of the declaration;

  3. dutiable, prohibited and restricted articles

Writing practice Shipping and Forwarding1

A lot of correspondence regarding transport is between firms in the same country: for example, sellers make arrangements with for­warding agents or shipowners, while buyers frequently have to con­tact agents or carriers in their own country when goods are to be collected from a harbour, airport or railway station.

The seller or buyer – depending upon which party is respon­sible under the terms of payment for transport arrangements2 – has to know how much it will cost to deliver his goods. If he is going to deal with regular shipments between specific ports, he will know the normal freight rates and will be kept informed about the changes. But in other cases he will have to make enquiries, as in the following letters:

1. Dear Sirs,

Please quote us your freight rate for cased machinery equipment3 for shipment from Liverpool to St.Perersburg and , let us know when you will be sailing to Russia during the next two months.

Yours faithfully,. . .

2. Dear Sirs,

We are about to make up an order for a customer in Naples, and in accordance with the terms of the letter of credit the consignment .has to be shipped by 23 June at the latest.

Please inform us whether your "Italica" will be able to meet the requirements and kindly quote us a rate for the voyage.

We are looking forward to hearing from you. yours faithfully, ...

Habitually, a shipping line issues a sailing card that gives particu­lars of loading and sailing dates of some cargo vessels sailing between some specific countries. If sailings are infrequent, space has to be re­served in advance.

Further you will find the possible replies to the letters 1) and 2):

1. Dear Sirs,

We have received you enquiry of ..., and can advise you that our current freight rate4 for cased machinery equipment, Liverpool–St.Petersburg, is ... per metric tonne or per 10 cubic metre5.

We sail twice a.week, and the whole voyage takes five days. We enclose our sailing card for "S.S. Night Star" arid our shipping instruction form. We would appreciate it if you would kindly complete and return the latter as soon as possible.

Yours faithfully,….

2. Dear Sirs,

In reply to your letter of ..., we are pleased to inform you that "Italica" will be receiving cargo from 20 to 27 of June inclusive, and is expected to commence loading on 23rd. We see no reason why your goods should not be on board by this date, but suggest that the three containers should be delivered to the ship on the opening date.

We look forward to assisting you.

Yours faithfully,...

If the consignor finds the rate acceptable, he will send an advice note6 to the shipowning firm or agents:

Dear Sirs,

Thank you for your letter of ... We have noted that your "S.S. Night Star" is receiving cargo for Liverpool on the 9th of this month, and are making arrangements for our equipment to be delivered to the ship.

We are enclosing your shipping instructions form, duly completed.

Yours faithfully,...

After the arrangements have been made, the senders will inform the customers that the merchandise is on the way. This type of commu­nication is known as an advice of dispatch7, and normally the informa­tion is typed on a printed form and sent together with a cover note8.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]