Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практическая часть Саша Бируля.docx
Скачиваний:
22
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
9.6 Mб
Скачать

3.1.2 Практическая часть.

С целью получения навыков работы в текстовом редакторе Word было осуществлено оформление фрагмента текста в соответствии с заданными требованиями, освоены навыки цветового выделения, поиска и замены слов по тексту.

Требования по редактированию текста:

Используется шрифт «Times New Roman», размером 14 пт с полуторным интервалом. Текст пояснительной записки следует печатать, соблюдая следующие размеры полей: левое – 30 мм, правое – 15 мм, верхнее – 20 мм, нижнее – 20 мм.

Пример редактирования текста:

Смазочные материалы, виды, свойства. Смазочные устройства.

Смазочные материалы (СМ) - служат для уменьшения износа деталей, снижения потерь энергии на трение, защиты металлических поверхностей от коррозии, герметизации узлов трения, отвода тепла, промывки трущихся поверхностей, очистки их от продуктов износа…

Вывод: Мы получили навыки по редактированию текста согласно требованию по оформлению тестового документа, проверке орфографии с помощью Word и форматирования знаков препинания, использования функций цветового выделения и подчеркивания текста. Использования функции поиска нужных слов в документе (а имаенно слов с корнем «смаз») и автоматической замены их формата с целью наглядного выделения.

3.2 Работа с универсальными программами – переводчиками

3.2.1 Общая теоретическая часть

Работа сегодняшнего специалиста практически в любых сферах деятельности так или иначе связана со сбором информации с иностранных источников. Зачастую специалист, занятый поиском информации, не знаком более чем с 2 языками, а то и вовсе лишь одним. Тут на помощь приходят современные компьютерные средства перевода (программы-переводчики), которые в считанные секунды дают хотя и не профессионально точный, но все же достаточно достоверный перевод огромного объема иностранного текста.

Для перевода научной терминологии мы пользовались современными переводчиками, такими как: PROMT, ABBYY Lingvo, Переводчик Google

PROMT – это программа, представляющая собой профессиональную среду для перевода и мощный лингвистический редактор с широким набором функций настройки перевода.

PROMT – это единая среда переводчика, в которой можно не только переводить, но также и редактировать перевод, работать со словарями для всех языковых направлений одновременно. Эта программа позволяет выполнять как простой и быстрый, так и сложный профессиональный перевод текста, а также выполнять лингвистический анализ перевода, который затем можно использовать для улучшения качества перевода других текстов сходной тематики.

PROMT – гибкая система, настраиваемая на перевод конкретного текста. Для этого предусмотрена возможность подключения специализированных предметных словарей, поставляемых компанией ПРОМТ, а также создания собственных пользовательских словарей. Удобным средством настройки системы является также имеющаяся возможность выбора тематики документа, автоматически определяющей, какие словари подключать, какие слова оставить без перевода и как обрабатывать специальные конструкции типа электронных адресов, даты и времени. Широкие возможности повышения качества перевода появляются за счет использования баз переводов Ассоциированной памяти, подключения макросов и настройки алгоритмов перевода.

В программе PROMT можно как переводить тексты, которые находятся в файлах, так и непосредственно набирать их и тут же переводить.

Рисунок 3.2.1 Главное окно программы Promt

Для перевода текста в переводчике Promt реализован мощный текстовый редактор, который представляет собой два окна, в одном водится исходный текст, во втором его перевод. После ввода исходного текста, пользователь должен выбрать язык исходного текста и язык на который следует осуществить перевод, после чего нажать кнопку перевести.

Перевод, реализованный в системах PROMT:

  • англо-русский и русско-английский;

  • немецко-русский и русско-немецкий;

  • французско-русский и русско-французский;

  • испанско-русский и русско-испанский;

  • итальянско-русский и русско-итальянский.

  • украинско-русский и русско-украинский;

  • украинско-английский и англо-украинский;

  • латышско-русский и русско-латышский;

  • латышско-английский и англо-латышский:

  • польско-русский и русско-польский;

  • польско-английский и англо-польский;

  • болгарско-русский и русско-болгарский;

  • болгарско-английский и англо-болгарский;

  • китайско-русский и русско-китайский (для традиционного и упрощенного китайского);

  • китайско-английский и англо-китайский (для традиционного и упрощенного китайского);

  • казахско-русский и русско-казахский;

  • казахско-английский и англо-казахский;

  • португальско-русский и русско-португальский.

  • англо-немецкий и немецко-английский;

  • англо-испанский и испанско-английский;

  • англо-португальский и португальско-английский;

  • англо-французский и французско-английский;

  • французско-испанский и испанско-французский;

  • немецко-французский и французско-немецкий;

  • немецко-испанский и испанско-немецкий;

  • итальянско-английский и англо-итальянский.

Программа-переводчик ABBYY Lingvo.

В ABBYY Lingvo нет функции полнотекстового перевода, но возможен пословный перевод текстов из буфера обмена. В некоторых словарях на английском, немецком и французском большинство слов озвучены профессиональными дикторами — носителями языка.

Рисунок 3.2.2 Главное окно программы ABBYY Lingvo

Многоязычная версия охватывает 15 языков — русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, турецкий, латинский, китайский, португальский, татарский, казахский, шведский, польский и финский. Также существует Европейская версия — 130 словарей на 7 языках и англо-русско-английский электронный словарь.

Программа-переводчик Google.

Бесплатная интерактивная служба переводов Google, которая мгновенно переводит текст и веб-страницы. Для некоторых языков пользователям предлагаются варианты переводов, например, для технических терминов, которые должны быть в будущем включены в обновления системы перевода.

В отличие от других сервисов перевода, таких как Babel Fish и AOL, которые используют технологию SYSTRAN (английский), Google, как и Translate.ru использует собственное программное обеспечение. Видимо, используется самообучаемый алгоритм статистического машинного перевода.

Сервис включает в себя также перевод всей веб-страницы и даже одновременный поиск информации с переводом на другой язык. Для веб-дизайнеров сотрудниками компании был разработан скрипт, который позволяет организовать перевод сайта на все доступные языки.

Google Переводчик, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. Этот инструмент может помочь читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке, он не предоставляет точных переводов. Постоянно ведётся работа над качеством перевода, разрабатываются переводы на другие языки.

Переводчик поддерживает: русский, азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, болгарский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, голландский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, иврит, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, каннада, каталанский, китайский, корейский, креольский (Гаити), латынь, латышский, литовский, македонский, малайский, мальтийский, немецкий, норвежский, персидский, польский, португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, суахили, тагальский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, украинский, урду, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, японский.

[2;3 ]