Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вопр и отв внешнеторг контр 11-10-2011.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
716.8 Кб
Скачать

Список использованной литературы:

1. Применимое право URL: http://www.leasingworld.ru/vnesh_economdeyat_pp/993-

primenimoe-pravo.html (Дата обращения: 09.12.2010)

  1. Типичные ошибки, допускаемые при заключении внешнеторговых контрактов // Внешмаркет. Электронное пособие URL: http://www.vneshmarket.ru/content/

document_r_4D5D3C39-F115-44E6-8049-4E0C0297F679.html (Дата обращения: 09.12.2010)

10 Ошибки, допускаемые при заключении внешнеэкономических сделок

При заключении внешнеторгового контракта необходимо учитывать ряд моментов, чтобы избежать будущие ошибки. Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении контракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев это приводит к невозможности получить оплату за поставленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные товары, которые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. Встречаются случаи, когда безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж. В контракте либо вообще не указывались юридические адреса сторон, либо содержался фиктивный юридический адрес для направления корреспонденции до востребования.

При анализе текста контракта необходимо проверить соответствие наименования партнера в преамбуле контракта и в пункте «Юридические адреса сторон», так как фирма указанная в преамбуле может быть не зарегистрирована в торговом реестре и, соответственно, не будет являться юридическим лицом страны, названной в пункте «Юридические адреса сторон» [3].

При составлении контракта нередко не учитывается, что отношения сторон определяются не только условиями сделки, но и нормами применимого права. Применимое право – система правовых норм определенного государства, которые применяются для регулирования отношений между участниками договора с иностранным элементом. Несоответствие контракта или какого-либо его условия императивным предписаниям закона приводит к признанию контракта в целом или соответствующего его условия недействительным (например, при несоблюдении формы контракта или изменений и дополнений к нему) [2].

При составлении контракта не всегда принимается во внимание, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств, а поэтому необходимо знать, правом какого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту [3].

Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в частности определяющих базисные условия поставки.

Далеко не всегда совпадают тексты контрактов, составленные на двух языках с указанием, что оба текста имеют одинаковую силу. Нередко в таких случаях каждая из сторон исполняет контракт, руководствуясь только текстом на своем родном языке. Когда же устанавливаются расхождения в текстах, возникают споры, при разрешении которых одна из сторон заявляет, что, если бы она могла в момент заключения контракта допустить возможность толкования соответствующего условия в редакции, вытекающей из текста на другом языке, она вообще не заключила бы данный контракт.

При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых "форс-мажорных оговорок"), нередко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приводило к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны контракта [1, стр. 5].

Встречаются противоречия между отдельными условиями контракта, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. При формулировании условий об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых, форс-мажорных оговорок), нередко не учитываются последствия той или иной формулировки, что приводит к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны контракта.

Имели место случаи, когда в контракте недостаточно четко формулировалось условие о порядке разрешения споров. Например, в ряде контрактов указывалось, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже в Москве, за исключением подсудности общим судам. Эта формулировка, являясь крайне неточной, вызывает большое число вопросов [3].

Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий (предмет контракта, включающий наименование и количество товара; цена с указанием базиса поставки; требования к качеству; срок поставки; условия платежа), нередко заключаются многостраничные очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий.

Заключение краткого контракта требует от предпринимателей четкого представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. В то же время, анализ многостраничных контрактов не всегда приводит к утешительным выводам. Во-первых, часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Во-вторых, контракты примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права. В-третьих, при составлении контрактов относительно редко делаются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи. В-четвертых, стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи жизни, которые могут возникнуть при его исполнении, осложняют, с одной стороны, переговоры при заключении контракта, а с другой - приводит к отягощению контракта большим числом общих положений, зачастую более точно сформулированных в применимых нормах права. К тому же, как показывает практика, все предусмотреть в контракте невозможно [3].

Использованные источники:

  1. Розенберг М.Г. Контракт международной купли продажи. Современная практика заключения. Разрешение споров. 4-е издание. – М.: Книжный мир. 2007. 100 с.

  2. Применимое право URL: http://www.leasingworld.ru/vnesh_economdeyat_pp/993-primenimoe-pravo.html (Дата обращения: 09.12.2010)

  3. Типичные ошибки, допускаемые при заключении внешнеторговых контрактов // Внешмаркет. Электронное пособие URL: http://www.vneshmarket.ru/content/document_r_4D5D3C39-F115-44E6-8049-4E0C0297F679.html (Дата обращения: 09.12.2010)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]