Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Исторический синтаксис французского языка Французское предложение в диахронии с XI по XVI века - Иеронова И.Ю..doc
Скачиваний:
53
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
224.26 Кб
Скачать

II. Среднефранцузский синтаксис (XIV - XVI вв.)

2.1. Общая характеристика

Период XIV - XVI вв. во многих отношениях может рассматриваться как переходный в лингвистическом плане. Это эпоха, когда разрушается старый язык и образуется современный. В этот период начинают бурно развиваться прозаические жанры литературы (хроники, мемуары, дневники, романы) на французском языке. Однако неразработанность техники повествования и недостаток синтаксиса в его настоящем и полном развитии заставляют авторов, пишущих на французском языке, обращаться к более развитому латинскому синтаксису, что влияет на структурный аспект эволюции языка: неслучайно этот период в истории французского языка получает название релатинизации. Переводчики на французский язык античных авторов, среди которых наиболее известны Берсюир и Орем, калькируют латинские периоды и тем самым способствуют развитию сложноподчиненного предложения, с этим же процессом связано и появление в языке новых союзов и относительных местоимений. Таким образом, интенсивное развитие гипотаксиса на фоне убывающего паратаксиса, характерное для этой эпохи, является следствием влияния, с одной стороны, языковой ситуации, а с другой - нарождающейся французской прозы, которая ищет и развивает новые способы синтаксического изложения. Именно в рамках жанра исторических хроник впервые отмечается употребление парантезных конструкций, этот синтаксический прием позволял средневековым авторам адекватно описывать ситуацию, расчленяя ее на отдельные составляющие, и представлять ыее аналитически. Парантеза в средневековых прозаических текстах становится своеобразным художественным приемом освоения ситуации, поскольку письменная традиция еще только создавалась и не существовало совокупности приемов связанного отражения действительности.

Однако эволюция французского синтаксиса в XIV - XVI вв. определялась не только внешней (подражание конструкциям и оборотам более развитого в синтаксическом отношении латинского языка), но и внутренней тенденцией - постепенным нарастанием в языке аналитизма.

Это проявляется на уровне простого предложения в стяжении главных членов предложения, формировании предикативного ядра, в установлении прямого порядка слов, в стяжении членов синтаксических групп, зависящих друг от друга.

В синтаксисе сложного предложения (периода) все более явной становится тенденция к эксплицитному выражению логических связей.

В целом XVI в. можно охарактеризовать как становление французского литературного языка на национальной основе, а тип прозы этой эпохи можно назвать “пишущимся разговором” (термин К.С. Аксакова применительно к аналогичному периоду в истории русского языка). Для него характерна неорганическая фраза, в которой отмечается расчлененность, присущая устной речи, недостаточная спаянность в синтаксических группах, значительная доля паратактических образований, которые могут быть без труда устранены и выделены в самостоятельные предложения, обилие латинских оборотов, не свойственных французскому языку. Примером такой неорганической фразы может служить следующий отрывок из переписки М. Наваррской и ее духовника Г. Брисонэ:

Mais dйsir d`aller aprиs la quatre brebis...ne regardant а vostre poene pour pourchasser mon salut, voiant l’yver venir et que sur le tard (craignant prandre le chemin de la seconde et noire brebis) ay ostй ma layne, tellement que paour de la dure glace me commance а donner tremblement (G. Briзonet).

Приведенный отрывок представляет собой сложное синтаксическое целое (период) с элементами нанизывания, в котором разговорные конструкции (бесподлежащные предложения) сочетаются с сугубо книжными оборотами (влияние латинского языка). Так, широко употребляется инфинитивный оборот как эквивалент дополнительного придаточного предложения, герундиальные обороты: voiant l’yver venir; ne regardant а vostre poene; craignant prandre le chemin de la seconde et noire brebis.

Герундиальный оборот, обособленный скобками, заключает в себе важнейшую информацию, ибо в нем поясняется основная мысль автора, ситуация расчленяется и передается аналитически, более того, скобки в этом примере способствуют изменению актуального членения ССЦ (сложного синтаксического целого), это связано с тем, что в XVI в. возможности выражения коммуникативной структуры предложения путем перестановки слов резко уменьшаются.

В этот период французский язык создает новые средства актуального членения предложения: выделительные конструкции c’est...qui...,(выделяю­щаярему-подлежащее);c’est...que...(выделяющаяпрямое дополнение), появляются сегментированные конструкции с местоименной репризой, парантезные конструкции.