- •Активные процессы в современном русском языке
- •Пути и причины освоения иноязычной лексики в современном русском языке
- •1. Пути появления заимствованных слов в языке
- •2. Освоение заимствованных слов
- •3. Причины заимствований
- •4. Мотивированность использования заимствованных слов с точки зрения культуры
- •Заключение
- •Список литературы
Министерство образования РФ
Московский государственный университет печати
Факультет книжного дела и журналистики
Контрольная работа по дисциплине
Активные процессы в современном русском языке
Тема
Пути и причины освоения иноязычной лексики
Проверила доцент Козленко П. В.
Москва
Оглавление
Введение. 3
Пути и причины освоения иноязычной лексики
в современном русском языке 4
1. Понятие «заимствованная лексика». Пути появления
заимствованных слов в языке 4
2. Освоение заимствованных слов 6
3. Причины заимствований 8
4. Мотивированность использования
заимствованных слов с точки зрения речевой культуры 12
Заключение 20
Приложение 21
Список литературы 24
Введение
Обслуживая общество в качестве средства общения, язык постоянно претерпевает изменения, все более и более накапливая свои ресурсы для адекватного выражения смысла происходящих в обществе перемен.
Коренные изменения, произошедшие в 90-е гг. ХХ в. во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Именно в лексике отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества.
Данная работа посвящена процессу иноязычного заимствования, который заметно интенсифицировался в 90-е гг. ХХ в.
Цель работы – выявить пути и причины освоения иноязычной лексики.
Поскольку современный русский язык сегодня черпает ресурсы для обновления литературной нормы в средствах массовой информации, и в частности – в языке периодической печати, и т.к. данная сфера наиболее оперативно реагирует на новые явления в языке, в определенном смысле актуализирует их, в данной работе будут использованы материалы периодики и других средств массовой информации (радио, телевидение, Интернет) для иллюстрации активного использования заимствованных слов в наши дни. Еще одним источником иллюстративного материала в данной работе будут словари: «Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения» под редакцией Г. Н. Скляревской; «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина.
Пути и причины освоения иноязычной лексики в современном русском языке
1. Пути появления заимствованных слов в языке
Язык – живая система, в которой постоянно появляются новые слова, а устаревающие употребляются все реже, иногда отмирают. Во время больших социальных изменений (примером могут служить 90-е годы ХХ века) происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить множество новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, спорте, вычислительной технике. Нередко для этого используются слова из других языков.
Термин «заимствование» имеет два значения. Во-первых, под ним понимают процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка. Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент, при этом надо иметь в виду, что чаще всего заимствуются слова, реже – морфемы и конструкции.
В нашей речи много слов иностранного происхождения, заимствованных в разное время русским языком. Например, слова «халат», «кукла», «арифметика», «школа», «сундук», «свекла» и многие другие, заимствованные из разных языков, уже настолько прочно вошли в язык, что не осознаются как иноязычные. Такие слова являются заимствованиями с этимологической точки зрения. Однако значительное число слов, вошедших в язык недавно, осознается носителями русского языка как нечто чужеродное. Именно такие слова представляют особый интерес с позиции речевой культуры.
Заимствование происходит двумя путями: устным – через разговорное общение, в условиях контакта с носителями другого языка, и письменным – через книги, периодическую литературу и т.д.
Преобразования в обществе активизируют процесс заимствований, временами он становится неконтролируемым. Но после наступления политической и экономической стабильности слова-«однодневки», ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действительно необходимы.
Очень активным процесс проникновения иностранных слов был в XVIII в. в Петровскую эпоху, когда началась общая европеизация русской культуры. Многие из слов, вошедших тогда в русский язык, сохранились и активно используются в наши дни («протекция», «патент», «телеграф», «гавань»), а многие ушли из языка либо изменили свой облик и значение.
Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремесел привело в русский язык голландские и английские морские термины, технические и канцелярские немецкие и др. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – нач. XIX вв., когда в светской аристократической среде культивировался французский язык, стиль и обычаи галантного общества.
Заимствование слова может быть не прямым, а через посредство другого языка. Так, многие грецизмы проникли в древнерусский язык через старославянский (церковная лексика), через тюркские языки заимствованы слова других восточных языков: «бисер», «кинжал» из арабского, «бадья», «бирюза», «калека» из персидского, «чай» из китайского и т.д. Слова западноевропейских языков могли заимствоваться через польский язык: «бутылка», «гитара», «дама», «карета» и др.
В самом начале 20-х годов ХХ века в связи с изолированностью страны заимствования малочисленны: «авто», «бостон», «кино», «такси», «фокстрот» и др. В конце 20-х и 30-е годы заимствуются главным образом английские слова: «джаз», «комбайн», «конвейер» и др. В 40-х – начале 50-х годов в связи с резко отрицательным отношением ко всему иностранному заимствования редки. Активизируется процесс заимствования со второй половины 50-х годов, преимущественно из английского языка: «биатлон», «джинсы», «клипсы», «хобби», «шорты» и др.
Процесс иноязычного заимствования в наше время можно сравнить по интенсивности с заимствованием в Петровскую эпоху, т.к. в конце ХХ в. были созданы благоприятные условия для международных контактов и, кроме того, резко изменились социально-политические условия в стране и стиль жизни, произошел технический и информационный взрыв, сделавший неизбежным международный обмен информацией.