Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
KurSOVAYa_33__33__33.docx
Скачиваний:
44
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
70.81 Кб
Скачать

Глава 1. Лексикология как раздел языкознания, изучающий словарный состав языка………………………………………………………………….………………

1.1. Формирование Лексических значение слов……………………………….…

1.2Функционирование слова в английском языке ………………………………

Глава 2. Лексическое значение слова и понятия..………………………………..

2.1. Структура лексического значение слова в английском языке………...……

2.2. Соотношение лексического значение и понятия………………………….…

Заключение……………………………………………………………………….…

Список использованной литературы…………………………………………..….

Приложение……………………………………………………………………...….

Глава 1

Лексикология как раздел языкознания, изучающий словарный состав языка

  1. Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, лексику языка. Лексикология изучает следующие проблемы: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава языка.

Основные разделы

  • Ономасиология – изучает процесс наименования, средства и способы номинации.

  • Семасиология – изучает значение слов, семантическую структуру языковых знаков.

Частные разделы лексикологии: фразеология, терминология, этимология, ономастика, лексикография. Ономастика изучает имена собственные и делится на след разделы: антропонимика - изучает имена собственные людей; топонимика - изучает геогр. названия; этнонимика - изучает имена народов.

Лексема – это слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности всех конкретных грамматических форм и значений, свойственных ему во всех его употреблениях и реализациях. Лексемы могут иметь одну словоформу: кофе, пальто или несколько, например, рыба – рыбой-рыбами-рыбу-рыбе. В разряд лексических единиц включаются не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (аналитические, составные единицы, фразеологизмы), например, залиться слезами, работать спустя рукава.

    1. Формирование Лексического значения слова

Типы значений: грамматическое и лексическое.

Грамматическое значение – обобщенное, отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов, словоформ, синтаксических конструкций и находящее в языке свое регулярное выражение. В области морфологии это значение грамматической категории лица, числа, рода; общие значения слов как частей речи (например, значение предметности у существительных, процессуальности у глаголов). В области синтаксиса это значение предикативности и т.д.

Лексическое значение слова – содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве,процессе и т.д. Оно присутствует во всех формах и дистрибуциях данного слова.

  • Денотативное

  • Лексическое значение

  • коннотативное

Денотативное значение – предметно-понятийное, вещественное. Денотат (референт) – обозначаемый словом предмет, это ядро лексического значения.

Коннотативное значение – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, например, famous, notorious, celebrated – денотативное значение совпадает «известный». Коннотативное не совпадает: notorious – is known for smth. bad – отрицательное коннотативное значение; celebrated – is known for some great achievement: famous – is known for smth. positive.

Изменение значения слова.

Почему происходят изменения в значении слова?

Экстралингвистические причины - в силу экономических, социальных политических, культурных изменений, происходящих в обществе, например, рынок – место для торговли и новые экономические отношения.

Лингвистические причины – изменения внутри самого языка (в связи с появлением заимствований).

Механизм изменения значения.

Всякое семантическое изменение связано с некоторой ассоциацией между старым и новым значениями.

В лингвистике различают 2 механизма изменения значения:

1) на основе метафоры (перенос значения по сходству признаков или функций) – облако пыли, град слез и т.д.

2) на основе метонимии (перенос по смежности, т.е. на основе реальных отношений).

Отношения, лежащие в основе механизма метонимии: материал и изделие из него изготовленное. ^ Я не люблю песца. Целое и его часть – hands – в значении «работники», вещь и человек, носящий ее: Я за той желтой кофточкой. Автор и его творчество: прочесть всего Пушкина, послушать Чайковского. Вместилище, содержащее и содержимое: зал взорвался аплодисментами, чайник закипел.

Результаты семантических изменений.

Изменения в денотативном значении вызывают такие явления как расширение и сужение.

Расширение

Camp – раньше военный лагерь, теперь спортивный и детский лагерь

Товарищ –раньше только деловой партнер.

Help – раньше лечить.

Сужение

Deer – в древнеанглийском – deor в значении дикое животное

Wife – прежде женщина.

Starve – раньше просто умереть, теперь умереть с голода.

Изменения в коннотативном значении вызывают мелиорацию (улучшение) и пейорацию (ухудшение) значения

Silly – ранее счастливый - пейорация

Minister – ранее слуга – мелиорация

    1. Функционирование слова в английском языке

Общая характеристика категории состояния

Как уже ранее отмечалось, в английском языке категории состояния были выделены в самостоятельную часть речи советскими грамматистами, начавшими изучать данную категорию слов как отдельный класс под влиянием русской грамматической традиции. Сложность выделения слов - предикативов в отдельную, независимую часть речи заключается в том, что существуют омонимичные формы, проявляющиеся только в контексте.

слова категории состояния имеют свои семантические, синтаксические и морфологические особенности, отличающие их от других частей речи. Эти слова имеют собственное морфологическое оформление: они оформлены при помощи элемента а-, и, хотя состояние может быть выражено лексически, словами различных частей речи, в английском языке данная категория слов обладает рядом морфологических и синтаксических особенностей.

Слова категории состояния выражают качественное состояние лица или предмета в определенный момент времени в настоящем, прошедшем и, реже, будущем.

Если говорить о значении слов категории состояния, то среди данной категории выделяется численно небольшая группа устойчивых слов (около 30), имеющих более или менее широкое распространение в языке (ablaze, afire, aflame, afloat, afraid, ahead, akin, ajar, alight, alike, alive, aloof, alone, amiss, ashamed, asleep, awake, aware и др.), и группа неустойчивых слов, включающая более 100 единиц (atingle, awhirl, aglitter, aflicker, aswim, abuzz и др.). Последние часто представляют продукт индивидуального словотворчества, однако и они заслуживают внимания, поскольку возможность их образования свидетельствует о продуктивности данного типа.

Устойчивые слова - предикативы выражают состояния различного характера, например: afraid, aghast, ashamed, aware, agape, agog выражают психическое состояние лица; alive, awake, asleep, athirst - физическое состояние лица; afoot, astir, ahead, afloat, adrift передают состояние движения, деятельности; физическое состояние предмета выражают слова afire, aflame, alight, aglow, ablaze. Некоторые слова характеризуют положение предмета в пространстве. Например: askew, asguint, awry, aslant, aslope, ajar. Ada said she would go too and was soon astir. (Dickens) Her fair hair was disordered, her hat a trifle askew. (Wells)

Неустойчивые слова - предикативы можно разбить на две группы:

слова, синонимичные устойчивым словам - предикативам;

слова, выражающие такие понятия, которые не могут быть переданы устойчивыми словами - предикативами.

К первой группе относятся слова, близкие по значению, например к asleep: adream, adoze; к afire: agleam, aflicker и т.д. К неустойчивым словам-предикативам не дублирующим устойчивые относятся ashudder, atremble и др., выражающие различные оттенки состояния дрожи, пульсирования. Оттенки психического состояния, которые не могут быть выражены устойчивыми словами, передаются неустойчивыми словами: awhirl «состояние смятения», agangle, astrain «состояние нервного напряжения» и др.

По морфологической структуре категории состояния можно разделить на 3 группы:

Морфологически членимые (afire, afloat, awry и др.). Это наиболее многочисленный и продуктивный тип, в котором выделяются префикс а- и основа существительного, глагола или прилагательного;

Морфологически мнимочленимые (aslope, alone). В данных лексемах можно выделить префикс а- и именую или глагольно-именную основу; однако исторически такое членение не оправдано. Как указывают некоторые исследователи языка, эти слова имеют особое развитие, и их современная морфологическая структура является результатом переразложения морфем. Некоторые из них восходят к причастию II. Они, обособляясь от глаголов, утратили связь с ними и приобрели признаки слов-предикативов. Однако это было характерно лишь для отдельных причастий. Такое развитие сопровождалось, как правило, исчезновением существующего глагола в языке.

3. Морфологически нечленимые (aware, agog, aloof и др.).

Л.Л, Иофик делит слова - предикативы по морфологической структуре на две группы: морфологически членимые и морфологически нечленимые.

В современном английском языке слова - предикативы употребляются в четырех синтаксических функциях:

предикативного члена составного именного сказуемого;

объектного предикативного члена составного именного сказуемого, объектного предикативного члена (соответственно указывая в первом случае на состояние субъекта высказывания, выраженного подлежащим, во втором объекта, выраженного дополнением);

необособленного определения;

обособленного определения (которое может и предшествовать определяемому).

В функции предикативного члена составного именного сказуемого категории состояния сочетаются с различными глаголами - связками. Это опровергает взгляд на категории состояния, как на часть речи, спрягаемую при помощи вспомогательного глагола to be. Приведем примеры сочетания категории состояния с различными связками: Rely on me for breakfast but you'll be asleep then he became aware of a figure in a light suit. She dropped asleep, feeling rather sorry for herself.

Глагол-связка в русском языке отсутствует, А.А. Шахматов по этому поводу пишет: «Смысл связки, ее основная задача состоит в том, чтобы выразить те временные отношения, которые не могут быть выражены неглагольными сказуемыми сами по себе: в русском языке настоящее время выражается отрицательно, именно отсутствием связки».

В английском языке глагол-связка обязательно присутствует: They are afraid of it. Наиболее характерной связкой для наличия состояния является десемантизированный глагол-связка to be. А.И. Смирницкий, П.С. Бархударов и А.Н. Забабурин считают глагол в таком сочетании служебным. Доказательством служебного характера to be является существование в английском языке сочинительных конструкций типа: Emily was asleep & snoring. The young Mexican was at the bar again and already drinking.

Служебный характер глагола to be в приведенных сочетаниях was snoring, was drinking несомненен. Отсюда следует, что в сочетаниях was asleep, was at the bar глагол to be тоже является служебным.

Вторую группу глаголов-связок в английском языке составляют глаголы-связки становления: to get, to grow, to become, to remain, to feel и др.

Третью группу глаголов-связок составляют модальные глаголы-связки: to seem, to appear. На современном этапе развития языка категории состояния в составе модального сказуемого получили широкое распространение. Расширение их синтаксических функций происходит в основном за счет увеличения количества модальных глаголов, способных выкупать в качестве первого компонента глагольного составного сказуемого. Известно, что составное глагольное сказуемое представлено двумя типами - модальным и видовым, причем его вторая часть может быть выражена словом - предикативом. В современном английском языке расширение функций указанного сказуемого происходит благодаря увеличению числа модальных глаголов, например, таких как ought to, should.

Глаголы-связки могут находиться в любом наклонении и времени, выражая, таким образом, различные глагольные категории.

Состояние объекта действия передается словом - предикативом в функции предикативного члена к дополнению, часто при глаголах с побудительным значением. Например: She kept him aloof. «You ought to have this fire alight.» - he said.

Для неустойчивых категории состояния характерна функция как необособленного определения: A railway bridge was passed, and a pine-wood aglow with the sunset, так и обособленного определения: Angry and aghast, she turns away. Однако довольно часто в этой функции выступают и устойчивые слова.

В процессе своего становления новая часть речи, употребляясь в указанных синтаксических функциях, постепенно развила синтаксических функциях, постепенно развивала синтаксические связи с другими членами предложения. Раньше всего развилась способность данных слов принимать предложное дополнение, указывающее на источник состояния; несколько позднее развиваются связи с обстоятельствами-наречиями, выражающими качественную и обстоятельную характеристику состояния.

слова категории состояния принимают предложное дополнение с предлогами of to, with, at: She felt rather ashamed of her impulsive action… his fresh-coloured face was alive with delight.

слова категории состояния в составном сказуемом сочетаются с обстоятельствами, выраженными различными способами; например:…some interruption was afoot to thwart his wise ruling; Zarralde was afoot in an instant.

слова - предикативы сочетаются с обстоятельствами, выраженными всеми разновидностями качественных наречий:

образа действия:…she leaves him and runs lightly down to the drawing room, her whole being happily astir,

меры и степени: I was quite alone in the world,

усилительными: The two pairs of eyes looked into each other for a moment, singularly alike in a certain intent expression.

Из обстоятельных наречий со словами - предикативами свободно сочетаются наречия времени: My view now was that he was aware beforehand at the subject of the conversation.

Слова afraid и ashamed, восходящее к причастию II, и aware, восходящее к прилагательному, сохраняют свою прежнюю синтаксическую сочетаемость: afraid и ashamed принимают дополнение в форме инфинитива и придаточного предложения, aware (unaware) - в форме придаточного предложения, например: I should have been ashamed to come to-day:…he is unaware that she does not admire his head.

В современном английском языке категории состояния обогатились новым семантическим и функциональным содержанием. Многие из них (awake, alive и т.д.) становятся полисемантичными. Возникают лексемы, которые относятся к различным семантическим группам - agape, adream, aglow и многие другие. Они расширяют свои синтаксические характеристики. Так, наряду с функциями предикативного и объектного предикативного членов все чаще начинает употребляться функция обособленного члена предложения.

Произошли изменения и в плане сочетаемости категории состояния с денотатом подлежащего: левосторонняя валентность стала заполняться местоимением или существительным, обозначающими как лицо (he lay awake) так и не лицо (the South was aflame).

Некоторые из рассмотренных слов в процессе развития языка приобрели признаки других частей, образуя, таким образом, анонимы, например: askew, aslant, aboard, ahead (наречие, слово - предикатив), alone (наречие, слово - предикатив, частица).

слова категории состояния имеют следующие синонимы: прилагательные, причастия II и предложные сочетания в тех же синтаксических функциях, в которых выступают слова-предикативы. Выражение состояния прилагательными и причастиями II ограничено передачей физического и психического состояния лица, ср.: unwell, ill, sick и т.п.; указывающие на физическое состояние лица: angry, sorry, glad, happy, uneasy, anxious, conscious; передающие психическое состояние лица. При субъекте «на лице» прилагательные первой группы выражают признак, ср.: I am cold и The day is cold.

Некоторые из перечисленных слов обособляются от прилагательных в том отношении, что они перестают употребляться в функции препозитивного определения при определяемом, обозначающем лицо (например, glad и sorry), другие всегда выступают как предикативные прилагательное ( /// , well). Но поскольку эти слова сохраняют формальный признак прилагательных - способность изменяться по степеням сравнения, нет достаточных оснований для причисления их к словам категории состояния, не имеющим степеней сравнения: ср. I am glad you 've gone, but I am gladder you're back.

Эти прилагательные относятся к группе предикативных прилагательных, которым не свойственна функция препозитивного определения.

Причастие II как синоним слова - предикатива преимущественно передает психическое состояние лица, например: disappointed, disconcerted, mortified, annoyed. Ряд сочетаний предлога с существительным синонимичен по значению слову - предикативу обеих групп - устойчивой и неустойчивой, - выражая в более развернутой форме определенное состояние. Так, сочетания in a glow, on fire, on the jar синонимичны словам aglow, afire, ajar, например: I was soon quite in a slow. Her brain was on fire with what she had seen and heard.

Следующие предложенные сочетания синонимичны неустойчивым словам категории состояния: on the boil - aboil, in a whirl - awhirl, in a quiver - aquiver.

слово категории состояния это часть речи, постоянно пополняющаяся новыми лексемами, выражающими состояние. Например, ahum, abuzz, atwitter, achuckle, ajangle, awhirl и другие. Данные новообразования представляют продукт индивидуального словотворчества писателей. Однако они заслуживают внимания, поскольку их употребление свидетельствует о функциональной продуктивности слов категории состояния.

Семантические группы слов категории состояния

Лексемы слов категории состояния образуют определенные семантические классы. Характерной особенностью таких лексем является их способность принадлежать к различным семантическим группам.

Количество семантических подгрупп слов-предикативов у разных лингвистов варьируется.

М.Я. Блох описывая основные типы значения, предаваемого словами категории состояния, выделяет следующие группы:

  • психическое состояние лица (afraid, ashamed);

  • физическое состояние лица (astir, afoot);

  • физическое состояние объекта (afire, ablaze);

  • состояние объекта в пространстве (askew, awry).

Классификация П.И. Шлейвиса более дробная, она включает 9 групп. Первые две группы, по П.И. Шлейвису, аналогичны первым двум группам в классификации, предложенной М.Л. Блохом.

Перейдем к рассмотрению остальных групп слов категории состояния

  • Умственное состояние человека.

К этой семантической группе принадлежат фактически две лексемы: aware, awake to, хотя некоторые лингвисты относят к этой группе и лексему alive в значении «оживленный», «веселый». Например, When the curious passion began to die down, he seemed to come awake to the world. (Lawrence) When I arrived I was hardly aware of the honor… (Spark)

  • Состояние природы и окружающей среды.

В английском языке лексемы данной семантической группы можно разделить на несколько подгрупп, исходя из того, состояние каких предметов или явлений, или их положение в пространстве характеризуется слово - предикатив. Здесь выделяются:

- слова, выражающие физическое состояние предмета:

afire, aflame, alight, aglow, ablaze, aglearn, adazzle, aflare, aflash, aflicker, ashine, aglimmer, aglitter, asparhle, aglare.

Например: Within minutes the entire facade was ablaze. (Share);

- слова, выражающие состояние предмета и характеризующие его положение в пространстве: ajar, askew, askance, asquint, aslope, aslant, athwart, awry, atwist, agee, d-droop, atop и другие.

Например: They were twisted grotesquely, and the thumbs were askew. (Levis);

- слова, выражающие горизонтальное положение (состояние) предмета в пространстве: aside, abroad, aboard, ashore, a-field, a-bed, abreast, aground.

Например: So, he thought we'll be ashore at least four days. (Hemingway)

Лексемы abed и aboard встречаются в современном английском языке также в предложенной форме, о чем свидетельствует их этимология: The hour was late & everyone was abed. (Erwin) He accompanied the president to General Scott's office, where the general received them on a bed that he had been placed. (Vidal)

Рассматриваемые слова категории состояния обозначают такое состояние, которое воспринимается обычно зрительно или другими органами чувств. В английском языке почти нет слов, обозначающих состояние, которое воспринимается слуховыми органами.

Из всех слов, оформленных элементом a-, воспринимаемых слуховыми органами в английском языке, можно выделить лишь лексему aloud, которая функционирует в качестве наречия. Melanie was always generous with the letters, reading parts of them aloud to aunt Pitty & Scarlett. (Mitchell)

  • Слова, выражающие состояние движения, деятельности: afloat, adrift, aswim, aflow, afoot, awave, awash и др.: I feel afloat (legless/). (Heller) «Her dress came adrift as usual», said Maxim. (Maurier)

Интерес представляет лексема afoot. В современном английском языке существуют два варианта рассматриваемой лексемы: afoot, которое развилось от предложенного сочетания on afoot и самостоятельное функционирование лексемы on afoot.

Вариант afoot является словом - предикативом, в то время как on afoot выполняет функцию, характерную для наречия. Например: At such an hour not a soul was afoot anywhere in the village. (Hardy); Butler was to come by train, on foot? (Vidal)

  • Английские лексемы типа afloat переводятся на русский язык при помощи наречия, предложного словосочетания или причастия:

afloat - на воде

adrift - по течению

afoot - в движении, пешком

awave - развиваясь

awash - на поверхности

  • Слова, оформленные элементом а-, с временным оттенком (слова - темпоративы) anew, afresh, awhile.

Они выполняют синтаксические функции, характерные для наречия, т.е. функции обстоятельства. Например: The Indians transferred to the Eleonor & began the process anew, (Stone); Then she worked awhile. (Lawrence)

В современном английском языке лексемы afresh и anew могут быть функционально противопоставлены тем же лексемам, не оформленным элементам - я, т.е. именам прилагательным new и fresh.

Например: I was а bоу, once & she was a girl. We were both new. (Heller)

Сравним:

Функция предикатива Функция обстоятельства

The thing is new He spoke anew

The thing is fresh He spoke afresh

Ho: the thing is anew He spoke new

the thing is afresh He spoke fresh

  • Слова, оформленные элементом а-, обозначающие количественные отношения: apart, a-piece, alone, aplenty.

Лексемы данной семантической группы сочетают синтаксические характеристики не только слов категории состояния, но и признаки других частей речи.

Так, например, лексема apart обладает признаками, как слов категории состояния, так и наречия (предикатив, обстоятельство), a-piece - наречие, alone - слов - предикатив, наречие, частица, aplenty - наречие.

Обратимся к примерам: We 've been apart too long. (Vidal); Then he stood with his legs apart. (Lawrence); There'll be time aplenty for you to move the young. (Stone)

  • Слова, оформленные при помощи элемента а-, обозначающие признак лица (предмета), действия: alike, akin, aloud, aright, amain.

Лексемы этой семантической группы представляют интерес, ибо они довольно неоднородны: они отличаются как в семантическом, так и синтаксическом аспектах.

Так, лексемы alike, akin обозначают не состояние, а качество; лексемы aloud, aright выполняют синтаксические функции, присущие наречию, т.е. функции обстоятельства: amain - наречие, которое употребляется только в устной речи. Лексемы alike, akin являются именами прилагательными в семантическом плане: поэтому они выполняют в основном функцию предикативного члена.

Однако их морфологическая структура (элемент а-) не позволяет им находиться перед существительным, т.е. в функции определения.

Обратимся к примерам:…and they looked alike, now… (Vidal); A flush covered her over, which seemed akin to a flush of rage (Hardy).

  • Слова, оформленные элементом а-, обозначающие состояние заблуждения, неправильного толкования: amiss, astray.

Обе лексемы являются функциональными омонимами двух частей речи: слова - предикатива и наречия. Например: Filomena immediately sensed something was amiss. (Puzo); One looked at the roof & wondered what it had done amiss (Lawrence); Ah, I know my words are all astray (Murdoch)

Проведенный обзор отечественной и зарубежной литературы позволяет сделать следующие выводы:

слова категории состояния возникают в процессе синтезирования аналитической конструкции сочетание on + существительное в функции предикатива сливается в одно слово в результате фонетической редукции предлога оп, который затем превращается в элемент а-, ставший в конце среднеанглийского периода продуктивный.

Существуют три точки зрения относительно частеречной принадлежности слов категории состояния: 1) слова типа asleep образуют самостоятельную, независимую часть речи (Ильиш, Хаймович, Роговская, Винокурова); 2) рассматриваемые слова должны быть отнесены к именам прилагательным (Бардухаров, Блох, Иванова, Кверк); 3) слова - предикативы трактуются как наречия (Фриз, Френсис). Впервые слова - предикативы были выделены в отдельную часть речи в русском языке Л.В. Щербой, а в английском языке - Б.А. Ильишом.

Слова категории состояния употребляются в четырех синтаксических функциях: 1) предикативного члена составного именного сказуемого; 2) объектного предикативного члена составного именного сказуемого; 3) необособленного постпозитивного определения; 4) обособленного определения.

В процессе своего становления слова категории состояния постепенно развивали синтаксические связи с другими членами предложения. Раньше всего развивалась способность данных слов принимать предложное дополнение, указывающее на источник состояния: позднее развиваются связи с обстоятельствами. слова - предикативы принимают предложное дополнение с предлогами: of, to, with, at.

Левосторонняя валентность с денотатом подлежащего может заполняться местоимением или существительным, обозначающими как лицо так и не лицо.

Лексемы данной категории образуют определенные семантические классы. Большинство слов - предикативов выражают состояние: физическое, психическое, умственное, состояние природы и т.д. В английском языке слова - предикативы обозначают такое состояние, которое воспринимается различными органами чувств, за исключением слуховых органов.

  • Слова категории состояния - часть речи, постоянно пополняющаяся новыми лексемами, выражающими состояние. Эти новообразования

представляют продукт индивидуального словотворчества писателей.

Однако они заслуживают внимания, поскольку их употребление

свидетельствует о функциональной продуктивности слов - предикативов.

Функционально-семантический анализ слов категории состояния в английском языке

Во второй главе дипломной работы исследуются основные характеристики слов категории состояния в английском языке. Исследование проводится на материале слов - предикативов, отобранных из пособий по грамматике английского языка и произведений художественной литературы. Общий объем выборки составляет 324 примера со словами - предикативами. Задачами главы является сравнительный анализ частотности слов - предикативов, представленных в нашем языковом материале и исследование особенностей функционирования слов категории состояния в предложении.

В работе используется статистические методы анализа, «полезность» применения которых в лингвистике бесспорна, так как многие языковые закономерности нельзя рассматривать как некие абсолютные законы. Их можно трактовать лишь как правила возникновения из статистической вероятности.

Особенности функционирования слов категории состояния в предложении

Слова категории состояния в английском языке употребляются только в двусоставных предложениях, в то время как в других индоевропейских языках данные слова могут употребляться и в безличных предложениях, и в предложениях с дательным падежом существительного (местоимения) и т.д.

Рассмотрим синтаксические функции лексемы alive1. Она может употребляться в функции:

1) предикативного члена после глаголов-связок to be, to remain, to stay: We've had twelve children & nine of them are alive. Эта функция для alive становится настолько неотъемлемой, что даже использование местоимения - не лица (something) не оказывает влияния на контекст и потому выражение значения физического состояния субъекта сохраняется: Не shook the box & handled it, but that seemed to make it warmer as if there was something alive inside if, so he stopped that mighty quick (Stories). Слово alive может быть частью сложного предикатива в составном именном сказуемом: Oh, it s good to be alive again; (Kipling); в каузативных конструкциях после глаголов to keep, to find, to suppose с.к.с. alive занимает синтаксическую позицию объектного предикативного члена: «Surely it is not a devil which keeps you alive; she said. (Lawrence)

Предикатив alive может быть второй частью сложного дополнения:

I hardly saw her alive (Lawrence).

2) определения:

а) постпозитивного: Fanucci alive was not worth seven hundred dollars to him (Puzo);

б) обособленного: In the tossing torchlight he saw a body, a man' s body, alive & struggling… (Warren)

3) обстоятельства после полнозначных глаголов:

«They' 11 eat him up alive», he said to Jonny (Puzo)

Лексема alive может функционировать в качестве интенсификатора, обычно после существительного man: «Man alive, don't you want to marry her? (Puzo)

Alive2 выполняет синтаксические функции, присущие данному разряду слов в целом:

предикативного члена: The United States can't die, because it isn't alive (Lawrence)

препозитивного определения (редко): For the same reason the sight of him, his power, his alive, alert, intensity, his unyieldingness, made her want to cry. (Lawrence)

Как для alive1, так и alive2 основной синтаксической функцией является функция предикативного члена составного именного сказуемого. Из 55 проанализированных примеров, в функции предикативного члена встретились 34 слова-предикатива. Другие синтаксические функции не являются характерными для данной лексемы. Так, например, в функции постпозитивного определения встретились 4 слова-предикатива, обособленного определения - 3 слова-предикатива, обособленного обстоятельства - 6 слов-предикативов. В качестве препозитивного атрибута слово alive встречается в современном английском языке исключительно редко (2 примера). Надо отметить, что в этой функции встретилось только слово alive1, alive2 имеет нулевую частотность употребления в функции препозитивного определения.

Основная синтаксическая функция слова afraid - функция предикативного члена (36 примеров). Употребление afraid в функции препозитивного определения не выявлено. Были отмечены 4 примера в которых слово-предикатив употребляется в функции обособленного определения.

Лексема asleep с различными глаголами-связками используется для выражения различных фаз сна как процесса: а) засыпания, б) собственно сна в) пробуждения.

Основная синтаксическая функция слова asleep - функция предикативного члена (27 примеров) Filomena was not asleep, но оно может быть и второй частью сложного глагольно-именного сказуемого: I must have been asleep. (Hardy).

Asleep выступает в функции постпозитивного определения, в которой употребляется и с зависимыми от него словами, и без них: She lay like a made asleep, обособленного определения и обособленного обстоятельства: Не had waved the waiter away & sat reading the paper & looking down at Manuel asleep, his head on the table. (Hemingway)

Функция постпозитивного определения зафиксирована в 4 примерах, функция обособленного определения- в 3 примерах, как составная часть глагольного сказуемого и сложного дополнения в единичных примерах.

Лексема awake выражает третью фазу сна - пробуждение. Войдя в состав видового сказуемого, слово-предикатив awake, указывает на самое начало фазы пробуждения: Ivor & Mary started broad awake. Предикатив awake может также быть частью глагольно-именного сказуемого: I slipped quietly from bed & slid into my bathrobe, for I like everyone else, believed that a sleepwalker should not be startled awake. (Steinback)

Сочетание to be awake может быть частью сложного предикатива в постпозиции к глаголу - связке со значением сохранения состояния: It is good to be awake. (Lawrence)

После глагола to make сочетание to come awake является второй частью сложного дополнения: The painful ache in his chest, the dryness of his throat, awful steady feeling of misery made his eyes come awake & dreary at once. (Lawrence) Предикативу awake присуща функция и постпозитивного необособленного, и обособленного определения: But Mrs Leivers was wiping her eyes with laughter, & Mr Leivers, just awake from his Sunday nap, was rubbing his head in amusement (Lawrence)

После глаголов to find, to grow, to stir предикатив awake находится в синтаксической позиции объектного предикативного члена: After luncheon as a rule he slept a little, but today he found himself very wide awake. (Maugham)

Слово half-awake, в состав которого входит awake в постпозиции к полнозначному глаголу, может функционировать как обстоятельство: Then one night there seemed to be a relief; he slept better, did not tremble half-awake, & writhe so much half-conscious. (Lawrence.). Функция препозитивного определения нехарактерна для слова-предикатива awake

Частотность употребления слова awake в функции предикативного члена составляет 27 примеров, в функции объектного предикативного члена - 5 примеров. В единичных примерах лексема awake функционирует в качестве обособленного определения, препозитивного определения, обстоятельства и обособленного обстоятельства. В функции препозитивного определения слово awake встретилось только с интенсификатором wide: a wide awake girl, wide awake lids.

Лексема ashamed широко представлена в современный период английского языка благодаря увеличению числа глаголов-связок, с которыми она сочетается: to be, to feel, to get, to grow. Mary played atrociously & felt ashamed of herself (Maugham)

В современном английском языке получили распространение слова-предикативы в составе модального сказуемого. Расширение их синтаксических функций происходит в основном за счет увеличения количества модальных глаголов, способных выступать в качестве первой части глагольного составного сказуемого: Then at last she looked at him, mute, imploring looking to see if she must be ashamed. (Lawrence)

Уже в предыдущий период происходит разграничение препозитивного и постпозитивного определений по способам выражения. Развитие отношений между определением и определяемым словом происходит в современном английском языке. В нашей выборке зафиксировано употребление слова - предикатива ashamed в функции препозитивного определения, Определяемое слово выражено абстрактным существительным: A queer, ashamed eagerness shot through Ashurst then he said quietly. (Maugham) Такая синтаксическая позиция нехарактерна для слова - предикатива в современном английском языке. Слова типа ashamed могут употребляться более самостоятельно, более независимо, т.е. в качестве обособленного члена предложения - обособленного определения: Clara, ashamed & chagrined brought him a bottle of stout & a glass. (Lawrence)

В следующем примере обособленное определение выражено сложным словом, одним из компонентов которого является ashamed: That was the impression he gave of a man standing back, half - ashamed, half-haughty, semi-hidden in the dark background. (Lawrence)

Обособленный член предложения может относиться к члену предложения, выраженному словом такой части речи, сочетание с которой в необособленной позиции ему не свойственно. В следующем примере, обособленное определение, выраженное словом ashamed, относится к личному местоимению he: So secretly ashamed because he was in such a mess… (Lawrence)

Разновидностью постпозитивного определения может служить придаточное определительное предложение, которое следует непосредственно за определяемым словом: They live in houses that a dog would be ashamed of and they lie & shiver with cold. (Lawrence)

Ashamed употребляется в каузативных конструкциях после глагола make, являясь предикативным членом к дополнению: It made him ashamed (Lawrence) в качестве главного члена может входить в состав эллиптического предложения. Это обычно наблюдается в составе диалогического единства: It was because they were too ashamed. «Ashamed?» Adam repeated.

Основной синтаксической функцией ashamed является функция предикативного члена (26 примеров). В функции препозитивного, постпозитивного и обособленного определения слова - предикативы встретились в единичных примерах. В таблице 3 приводятся результаты количественных подсчетов.

Функционально-семантический анализ слов - предикативов, проведенный на материале 324 предложений позволяет сделать следующие выводы:

Наиболее употребительным является слово - alive. Эта лексема, обозначающая физическое состояние человека встречалась в 55 предложениях.

Анализ комбинаторики слов - предикативов показал, что слова данной группы могут сочетаться с: инфинитивом, of - фразой, придаточным предложением (как при помощи союза, так и без него), наречиями и усилительными частицами, модальными словами. Статистическая обработка материала показала, что чаще всего слова - предикативы сочетаются с инфинитивом и of - фразой.

В процессе развития языка слова - предикативы расширяют свое функционирование в предложении. В современный английский период слова - предикативы могут употребляться в четырех функциях: предикативного члена, определения, обстоятельства, составной части глагольного сказуемого. Анализ примеров показал, что основной функцией слов - предикативов в современной английском языке является функция предикативного члена.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]