Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

156770

.pdf
Скачиваний:
94
Добавлен:
16.03.2015
Размер:
1.85 Mб
Скачать

256

cannot7 Ъе* passed through automatically. Jt means pressure on utilities to reduce power costs. It njeans umo^Se^^ompanies^ust become more capital-intensiye to reduce' latxmrcosts" that aVe out of control. It means pushing1 cost reductions through the entire supply chain: from power generation, to coal transportation, to coal production. This pressure of competition started in the early 1980s a^nd has affected all aspects of the supply chain.

It'snouftf be noted that there are four fundamental reasons for the restructuring and consolidation of the coal industry. The first is theneed t^'reauc^.coets^ £pinbmmg companies can creaip greater, efficiency by «moving ^ificjaj J>arries and eliminating* duplication". The market-plac^ iielnancfs lower1 costs. Technological aSfvakcres enable the industry to achieve lower costs.

The second reaspn for restmctyjri.ng^is the^n^ed for higher capitalization fo respond to changing consump'tion patterns, -r,i(.,,,,

The ^ird. reaspn for restructuring the coal industry is the uncertainty" surrounding the^coal and electricity generating industries. The^ep uncertainties encompass global climate change and externalities. But they also include expectations' on electricity demand'grbwiifi and natural gas price trends.

The fourth reason is the recognition that industries must focus on their core competencies torremain c6nip^e'tillve. ' ^^ r kp^ Soothe request for lower costs, ^changed co'n'sumptio^/pafterns', uncertainty in future 'reg^ilatldri and the return to core competencies are the^riying factors Чняшм! the ^gomg iriSustry restructuruig. The driveУюг efficiency is of utmost importance.

The US coal industry is no longer an 'island'. It clihip'etes with coal internationally and competes with other fuels, such as natural gas.

The drive to improve ^fficiency within the coal and electricitygenerating industries has been slowed by government actions,and organizations that have other perspectives. For example, inefficient unproductive mines remain' in the coal industry if the owners of these mines reicogiiize that „they cannot 6survive in a competitive environment. They, try to ipde behind government protection, such as subsidized Ip^cpst (loans/ >, , j - k; ^ • Л •, .,

< t ! °Union lead^s inast ian work rales, established in a previous era, that now hamper' productivity 4»provements.

Thus, inefficient producers, labour leaders and government regulators have become the fficfton' that can stop forward progress until natural competitive forces overcome, the friction andjemstate progress.

257

Unit 10

, The

 

 

 

 

principal assure

i concen]| of US..energy policy isnQ longer tp

a low-cost^

:, s'tafele' Supply o'f'ejftergy but raftieV to iciiieVe

the objective of

limiting

gas~

emissfo'ns

rtgarless

of

greenhouse

cost. SO2 emissions will come4Sown' ovbrtlme as older plants are repowered.

The nation's current national energy policy discourages the use of coal for electricity generation Vftffle encouraging the use of other

.

. '

 

energy sources, such as natural gas.

- '

33. а) Выпишите из текста специальные экономические термины и дайте их русские соответствия.

б) Составьте десять общих и специальных вопросов но тексту, задайте нж другим студентам и оцените правильность ответов.

в) Сделайте письменный перевод текста.

34.Используя активную лексику текста В, кратко расскажите о пробле мах, стоящих перед угледобывающей промышленностью США.

35.Сделайте свободный перевод статьи на английский язык, используй активную лексику раздела и приведенные ниже слова:

превышать

to exceed

запасы (угля)

reserves

быть достаточным, хватать

to suffice

представлять интерес

to be of Interest

взаимовыгодный

mutually profitable

проводить (политику)

to conduct (a policy)

безопасность

safety

переход

conversion

за счет чего-л.

at the expence (of)

переработка (угля)

processing

обогатительная фабрика

dressing plant

конкурентоспособность

competitiveness

Доминирующим источником электроэнергии в мире является уголь — 44% электроэнергии получают путем сжигания угля. Запасы угля при нынешнем уровне его добычи в пять раз превышают запасы нефти и газа; их должно хватить на 200 лет.

Перечислим страны, в которых производство электроэнергии зависит от угля: Польша — 96%, Дания — 93%, Южная Африка — 90%, Австралия — S6*. Китай — 70%, Великобритания — 60%, Германия — 58% и США — 56*.

Российская угольная промышленность имеет весьма широкие и вые научно-технические связи практически со всеми ведущими шими странами мира. Основные вопросы, которые стоят угольной промышленностью, следующие:

Переход угольной промышленности от : ния к рыночной экономике.

Охрана окружающей среды в связи с разработке! ; дений и использованием угля.

258

Unit

 

10

Новые технологии эффективного использования угля.

Безопасность добычи угля.

Мировая торговля углем.

Россия экспортирует уголь более чем в 20 стран мира. Основными импортерами российского угля являются Япония, Румыния, Италия, Болгария, Словакия. Следует отметить, что общий' кризис производства в России коснулся и экспорта угля.

Для повышения конкурентоспособности российских углей на мировом рынке компанией «Росуголь» разработана и реализуется программа повышения качества добываемых и перерабатываемых углей за счет развития и реконструкции обогатительных фабрик.

В 1996 году Всемирный банк предоставил России заем в размере 525 млн. долларов на реструктуризацию угольной отрасли. Эти средства были направлены на выходные пособия работникам нерентабельных предприятий, которые необходимо было закрыть, на переобучение шахтеров, на развитие социальной сферы шахтерских городов и поселков. В 1996 году были закрыты более 20 особо убыточных шахт и один угольный разрез, а всего предстоит закрыть 90 угледобывающих предприятий. Сегодня речь идет о предоставлении второго займа в размере еще 500 млн. долларов. Условием предоставления займов Всемирный банк считает демонополизацию отрасли. Учитывая острые социальные последствия реструктуризации, которые могут вызвать социальный взрыв, Всемирный банк предложил обеспечить информационную поддержку реформы.

36. И спользуя прмеденш к выш е матервалы • активную лексну раздела, расскажите о проблемах уголы ю й отрасли в Р оссии. Каким образом,- по ваш е му мнению, должна идти перестройка в этой отраслв?

КРОССВОРД (CROSSWORD)

В этом кроссворде зашифровано (по горизонтали и вертикали) более 30 экономических терминов и обычных слов. Сколько терминов вам удастся найти? Запишите их в тетрадь и назовите их русские соответствия.

р R 1 С Е т R А D Е R

S А G О О D S А L

Е 1

с О N S и М Р Т 1 0

N

А D В и S 1 N Е S S V

R D 1 S

т R 1 В и Т Е

С

С

0

N О М 1 С S S

£6

 

 

 

 

 

 

'

N Б V А М Н Е Т

Т

м

G Е Т R

р

О С

м

 

А R

 

 

Y N А D 0 Е К о 1 и Е

Р D Е F 1 N Е R С R N

D Е Р О S 1 Т Т Е Е Т

ПРИЛОЖЕНИЕ

КРАТКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС

 

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Аа

[el]

 

 

ВЬ

[bi:]

Nn

[en]

Сс

[si:]

Oo

[ou]

Dd

[di:]

Pp

[pi:]

Ее

[i:]

Qq

[kju:]

Ff

[efl

Rr

[a:]

Gg

[d3i:l

Ss

[es]

Hh

[еПЛ

Tt

[ti:]

Ii

[al]

Uu

Uu:l

Jj

[d3ei]

Vv

[vi:]

Kk

[kei]

Ww ['dAblju:]

LI

[el]

Xx

[eks]

Mm [em]

Yy

[wal]

 

 

Zz

[zed]

ТРАНСКРИПЦИЯ

В английском алфавите количество звуков (44) превышаетко личество букв в алфавите (26). Для того чтобы пользоваться англорусским словарем, нужно усвоить знаки международной фонетической транскрипции, каждый из которых передает только один звук.

Ниже английские звуки передаются русскими буквами, а также приводятся примеры русских слов, в которых ударные или безударные гласные близки по звучанию соответствующим английским звукам. Знак «двоеточие (:)» после гласной обозначает ее долготу.

 

СОГЛАСНЫЕ

 

 

 

Английский

Близкий по

Особенности произношения

звук

произношению

английского звука

 

русский звук

 

 

 

 

1

2

3

[р ]

[п] (твердый)

наличие придыхания

[Ь]

[б] (твердый)

губной

[т]

[м] (твердый)

губной

т

[ф] (твердый)

произносится энергичнее

(в] (твердый)

верхние зубы находятся на нкхве*

[V]

 

губе

 

 

260

Приложени

 

е

[k]

[к] (твердый)

более

энергичный,

придыхание

перед

 

 

 

гласными

 

 

 

[0] [s]

[г] (твердый)

более энергичный и отчетливый

 

 

 

[с] (твердый)

кончик языка у альвеол (бугорки над

 

 

[з] (твердый)

верхними зубами)

 

 

 

[t] [d]

кончик языка у альвеол

 

 

[n] [1]

[т] (твердый)

кончик языка упирается в альвеолы

 

 

[д] (твердый)

альвеолярный

 

 

 

ш

[н] (твердый)

альвеолярный

 

 

 

[л]

альвеолярный

 

 

 

 

похож на звук, который мы слышим,

 

 

 

когда дышим на замерзшие руки, чтобы

 

 

[ш]

согреть их

 

 

 

[г]

кончик

и передняя

часть языка

ближе

 

подходят к альвеолам, средняя часть

 

 

 

 

 

 

языка приподнята к твердому нёбу, зубы

[W]

 

сближены

 

 

 

(Pi

вибрация отсутствует, кончик языка при-

 

 

 

 

 

ближается к передней части нёба (выше

[О] КП

 

альвеол), как при произношении [ж]

 

произносится только

одними губами,

01

 

 

слегка

округленными

и продвинутыми

 

 

 

вперед

 

 

 

 

 

 

 

задняя часть языка смыкается с мягким

[e] [в]

 

нёбом, произносится «в нос»

 

[ч] [и] в

всегда мягкий

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

майор

кончик и передняя часть языка прикаса-

 

 

 

ются к альвеолам, средняя часть языка

 

 

 

приподнята к твердому нёбу, голосовые

 

 

 

связки не вибрируют

 

 

 

 

 

 

кончик языка между зубами, без голоса

 

 

 

кончик языка между зубами, с голосом

 

 

 

ГЛАСНЫЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

 

3

 

 

 

[I]

 

 

Кончик языка — у основания нижних зубов.

 

[и] в игла [э] в

Средняя часть языка продвинута вперед,

[е]

 

приподнята, звук краткий.

 

 

 

 

Кончик языка — у нижних зубов, губы

 

 

 

слегка

растянуты,

нижнюю

челюсть

 

 

эти, шесть

опускать не следует.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прилож ение

26

 

1

[-1

_________3

 

__________

to

[А]

to

[о:]

[u:]

 

Губы несколько растянуты, нижняя -че

 

люсть опущена, кончик языка касается

 

нижних зубов, средняя часть языка -не

[о] в футбол

много выгибается вперед и кверху.

Губы слегка округлены, кончик языка

 

 

оттянут от нижних зубов, лежит плос-

безударнаяо в словах

ко.

Москва, на мосту

Язык отодвинут назад, губы слегка

 

растянуты, расстояние между челюс-

как второео в словах

тями довольно большое.

голова, холодно

Всегда безударный и легко подверга-

 

ется влиянию соседних звуков. Не дол-

 

жен быть похожим ни на [а], ни на

 

отчетливое [э]. Чтобы избежать оши-

 

бок при его произношении, следует

 

все усилия сосредоточить на ударном

[и:] в ива [а:] в

гласном.

 

Кончик языка касается нижних зубов,

 

масса языка продвинута вперед. Губы

та-ак!

несколько растянуты.

Кончик языка оттянут от нижних -зу

 

 

бов, лежит плоско, губы нейтральны,

 

рот открыт почти так, как для произ-

[о:] в по-орт[У:]

несения русского звука [о].

 

Органы речи расположены как при

 

произнесении (а:), но губы значитель-

 

но округлены и несколько выдвинуты

 

вперед.

 

Губы сильно округлены, но гораздо

 

меньше выдвинуты вперед, чем при

 

произнесении русского [у]. Англий-

 

ский звук более долгий и напряжен-

 

ный.

 

Тело языка приподнято, вся спинке

 

языка лежит максимально плоско,

 

губы напряжены и слегка растянуты,

 

чуть обнажая зубы. Расстояние между

 

челюстями небольшое.

ДИФТОНГИ

Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, проиэвосвщихся слитно, как единый звук. Первый элемент этих всегда артикулируется сильнее, чем второй.

262

 

 

Приложение

[ei]

[эй]

шейка

[neim], [mem], [pern], [tfem]

[ai]

[аи]

Байкал

[mai], [draiv]

[oi]

[ой]

бойня

[toi], [bod]

[аи]

[ау]

пауза

[паи], [taun], [haus]

[ои]

[оу]

клоук

[nou], [sou], [koul]

[»]

[и']

-

[ni9], [hu>], [jia]

М

[у]

-

[fua], [риэ], [tiia]

[еэ]

[э«]

-

[ГЕЭ], [п'рвэ], [э'Геэ], ['еэпэЦ

[аиэ] [ау] -

[taua], [раиэ], Цаиэ]

[аю]

[айа] —

[faia], [haw], [laiabl], [in Чаю]

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Чтение гласных букв зависит от слога, в котором они находятся. В открытом ударном слоге каждая гласная читается так, как она называется в алфавите. Открытым с/югом называется слог, который оканчивается на гласную букву. Чаще всего конечная гласная е не читается, а гласная в корне находится в открытом слоге, если перед ней стоит одна согласная, например: date, like, take, cone. Закрытый — это слог, в котором после гласной идет одна или две согласных, например: map, add, act, bend, 'matter.

Произношение гласных и согласных зависит также от звукового окружения.

ПР АВ И ЛАЧ ТЕН И ЯБУ К В Ыg [d;ji:]

[d3]

[g]

gb

Kg* *= fa]m=

He читается

(перед

(перед а, о, и,

не читается

 

перед л

е, i, У)

согласными,

перед /

 

 

 

в конце слова)

и в конце

 

 

 

 

слова

 

 

1

2

3

4

5

age

a'gree

bright

e' no ugh

a'lign

,agi 'tation

'angle

height

'roughly

a'lignment

'bridge

'angular

'highly

laugh

de'sign

'damage

bag, lag

weigh

tough

gneiss

'energy

'gather

though

bring

sign

'fragile

'gummei

through

strong

strength

'general

go

brought

thing

 

'giant

good

taught

'welding

 

 

Исключения

 

 

 

 

(lOl):

 

 

 

 

get, give, gear,

 

 

 

 

be 'gin, 'target,

 

 

 

 

to'gether и др.

 

 

 

Прилож ение

 

 

 

26

 

 

 

 

 

3

 

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ С [si:]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

с

 

ch

 

 

[S]

 

W

Ш

и л

W

 

перед в, /, у

 

перед а, о, и,

перед

(tch)

в словах

 

 

 

перед согл.,

суффиксами

 

латинского и

 

 

 

на конце

-ial, -ious,

 

греческого

 

 

 

слова

-te, -ia

 

происхожд.

 

a'cidity

 

'accident

ocean

pitch

'technical

 

ad'vancing

 

'accuracy

ap'preciate

reach

tech'nique

 

ad 'vice

 

a'cidic

as'sociate

a'chieve

me 'chanical

 

ар 'pliance

 

ac'tivity

efficiency

re 'search

'architecture

 

cease

 

affect

'facies

ap'proach

school

 

cen'trifugal

 

at 'tack

'precious

ch, JcA-Ш

scheme

 

de'cide

 

back

'special

ma 'chine

'chemistry

 

de'cision

 

'basic

sufficient

'schistose

'character

 

e'mergency

 

be 'come

'social

 

 

 

hence

 

caisson

Исключение:

 

 

 

re 'ceive

 

con 'elude

 

 

 

 

 

 

glacial

 

 

 

 

 

 

['Qleisjal]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПР АВИЛАЧТЕНИЯБУКВЫx [eks]

 

 

 

 

 

[ks] в конце

[g z ]

PuJ перед

[z] в

слов, перед

-/M e,-ton, -ious

начале слова

согласной и

перед ударной

 

перед гласной

неударной

гласной

 

 

гласной

 

 

 

 

 

 

 

ex'cess

'xist '

'flexion

'xenon

'exercise

xarople

'anxious

,xeno'morphic

fix, mix ex

'xact

'anxiously

депо 'phobia

'change

'xamine

'flexible

'xylene 'xyloid

'execute

'xistence ex

,flexi'bility

 

'flaxy ex

'haust

 

 

'plain

 

 

 

 

 

 

 

264

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прилож ение

 

 

НЕПРОИЗНОСИМЫЕ СОГЛАСНЫЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

А

 

g" = [n]

 

 

в(Г = [a:f]

 

/

 

 

*, n

 

 

немое в

 

в некоторых

 

aim - [a:m]

 

не читается в

не читаются

 

 

начале

 

словах (перед

 

alk = [o:k]

 

сочетаниях

после т в

 

 

некоторых

 

/ и на конце

 

 

 

 

ften, stle, am

конце слова;

 

 

слов

 

слов)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ь—

перед t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

 

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

hour

 

gnaw

 

 

half

 

 

wrestle

 

plumb

 

 

honest

 

gnat

 

 

walk

 

 

often

 

bomb

 

 

honestly

 

gneiss [nais]

 

talk

 

 

listen

 

dumb

 

 

honour

 

gnome

 

 

calm

 

 

. fasten

 

autumn

 

 

honourable

 

a'lignment

 

 

calf

 

 

soften

 

column

 

 

heir [sa]

 

de' signer

 

 

chalk

 

 

castle

 

debt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wA - [h]

 

 

wA = [w]

 

wr = [r]

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

7

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

who

 

 

wheel

 

 

write

 

 

 

 

 

 

 

whom

 

 

when

 

 

wrap

 

 

 

 

 

 

 

whose

 

 

where

 

 

wrong

 

 

 

 

 

 

 

whole

 

 

why

 

 

wrist

 

 

 

 

 

 

 

wholly

 

 

which

 

 

wrench

 

 

 

 

 

 

w— немое в

 

what

 

 

wring

 

 

 

 

 

 

 

 

white

 

 

wrinkle

 

 

 

 

 

 

two, answer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ a [el]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[elj в

 

k ) в

 

ar = [a:]

 

ar +

 

в

 

перед / +

 

открытом

закрытом

 

 

 

 

гласи. —

неударном

согласная

 

слоге

 

слоге

 

 

 

 

 

[••]

 

полож. —

- [ э : ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[»], (И

 

 

 

1

2

 

 

 

3

 

4

 

S

 

6

 

 

age

ash

 

arch

bare

 

a'bove

 

'alter

 

base

'alloy

 

arm

 

area

 

ac'cept

 

call

 

'basis

'angle

 

a'larm

'various

 

ad'dition

fall

 

cable

'access

 

'carbon

'vary

 

a'gree

 

false

 

caved

'acid

 

charge

p re 'pare

 

ap'ply

 

in 'stall

 

change

'planet

 

yard

com 'pare

 

ca 'pacity

al' ready

 

'datum

valve

 

'particle

'careful

 

en 'visage

salt

 

^du' cation

'fracture

 

'target

(Перед rr

 

'voltage

talk [tak]

 

.ele'vation

'handle

 

 

 

 

 

giant

 

chalk [tfxk]

 

 

 

 

 

 

 

 

= [*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

barrel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carry)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прилож ени

 

 

 

 

26

е

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

после w

перед

диграфы

сочетание

 

диграфы

в закрытом

s + согл. или

a i , a y -[ e i]

air- [еэ]

 

аи,aw —

слоге —

/A ,ft, nt,

 

 

 

 

[о:]

[к], W

nd , n ee , n ch

 

 

 

 

 

»

- [a:]

 

 

 

 

 

7

8

9

10

11

wash

basket

aim

air

 

 

au 'thority

watch

blast

a 'vailable

re 'pair

 

.auto 'ma tic

was

branch

claim

'airless

 

cause

water

vast

clay

'aircraft

 

draw

want

pass

drain

stairs

 

 

fault

quany [э:]

bath

gain

affair

 

 

'haulage

quarter [э:]

plant

'mainway

'chairman

 

hy'draulic

(Сочетание

e 'xample

re 'tain

'airport

 

law

glass

'railway

 

 

 

'awful

qua [kwo],

dance

'payment

 

 

 

ap 'plause

[kwe] -

 

 

 

 

 

be 'cause

e 'quality,

 

 

 

 

 

 

'equal,

 

 

 

 

 

 

'quality,

 

 

 

 

 

 

'quantity)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ e [i:]

 

 

 

 

 

 

 

 

[i:]B

[е]в

er = [» :)ear

er + гласи, -

 

в неударном

открытом

закрытом

+ согл.-

[ и ]

 

 

положении

ударн. слоге

ударн. слоге

[ » : ]

 

 

 

[I], [Э]

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

 

5

'meter

ас 'cept

con'cern

ad 'here

 

bucket

de 'pletion

as'semble

de 'termine

in'herent

 

.corres 'pond

pre 'cede

at 'tempt

dis 'perse

'series

 

 

de'cide

scheme

at 'tention

e'mergency

se'vere

 

de'fine

these

benching

in'ternal

here

 

 

e' merge

'region

com 'press

earth

sphere

 

 

e'mit

'recently

con'nect

'mercury

era

 

 

'endless

scene

'density

'permanent

'period

 

en 'rich

'equal

depth

re 'search

ex 'perience

 

pre'cise

com 'pete

em 'ploy

pre 'serve

(На

конце

 

re 'veal

(Исключения:

'entry

 

 

 

'gentle

 

СЛОВ [1Э] —

 

 

every ['evn]

 

 

clear,

rear,

 

 

seven t'sevn])

 

 

shear.

 

 

 

 

 

 

Исключения:

 

 

 

 

 

bear [ЕЭ]

 

 

 

 

 

wear [ЕЭ]

 

 

 

 

 

there[бея] )

 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]