- •Предисловие
- •Education
- •1. Университет
- •3. Оценки
- •1. Grades
- •The School Curriculum And Academic Programs
- •1-B. Managing Your Study Time
- •1-D. Easy Living at Japan's Colleges
- •1. Life Begins at 50 for Third Age Students
- •Some Important things from the Educational Environment
- •2. Стимулы прогресса
- •1. Writing on the Wall
- •2. Plight of Russian Scholars in Weak Economy Prompts New U.S. Efforts to Support Them
- •4. Jazz on Campus
- •What is Engineering
- •3. В мире изобретений
- •4. В сетях компьютера
- •1. Public Image of Engineering
- •2. Coming Soon – Robot Slave for Everyone
- •3. Engineering Education
- •4. Realms of Engineering
- •5. Engineering Work
- •6. The Transistor
- •1. Мировая паутина
- •3. Рукописи не горят, а дискеты устаревают
- •6. Самое значительное достижение
- •7. Anecdotes
- •1. Compaq Computer
- •2. Body Language
- •3. People Like Electronic Announcers
- •6. Do men and women speak the same languages?
- •Our Century and the next One
- •2) The Firm
- •6. Кэрол Хиггинс Кларк
- •4. Pablo Picasso's Fortune
- •6. Role of Temps
- •The Price of Progress
- •2. Первый раз дедушка пожаловался на ревматизм в 1812 г.
- •4. Whales
- •5. The Right Time and Place
- •6. Dealing with Stress
- •7. Pollution
- •Age of Majority
- •6. Mafiaboy признался, что сломал Amazon, CNN, eBay и Yahoo
- •1. Computer Crimes
- •2. Privacy and more at risk
- •3. Small Town Crime
- •4. Torts
- •5. United States Legal System
- •5. Неправильные глаголы
- •Оглавление
226
отчаянные сообщения (desparate messages) на пейджер службы помощи, заявляя, что в его ноутбуке сломался модем.
С подобными ситуациями часто сталкиваются (face) работники информационных служб предприятий, которым приходится иметь дело с (deal with) мобильными сотрудниками. И похоже, так продолжится и дальше, если популярность ноутбуков будет по-прежнему расти. По даннымDataquest, оборот (turnover) мирового рынка корпоративных компьютеров увеличивается огромными темпами. Объем выпуска разного рода лэптопов, ноутбуков, сверхпортативных и перeносных устройств (devices) вырос с 7,8 млн. штук в 1995 г. до 12,3 млн.
в 1998 г. Кроме всего прочего, предприятия стали по-иному расходовать средства (spend finances), отведенные (allocaeted) на информационные технологии (ИТ). Как отметила Барбара Костер, директор информационной службы подразделения индивидуального страхования (insurance) Prudential Insurance, в ее организации доля (share) ИТ-бюджета, предназначенная для мобильных систем, увеличена с 5% (в 1997 г.) почти до 20 %.
Переход от среды (environment), где преимущественно применялись настольные ПК, к такой инфраструктуре, в которой мобильными компьютерами пользуется большое число сотрудников, заставляет перейти (makes to transfer to) и к новому механизму подсчета затрат (evaluation of expenditures). Несмотря на то, что что общая стоимость (total price) владения мобильных систем выше, чем сравнимых (compared) с ними настольных компьютеров [по подсчетам GartnerGroup, ноутбуки в ударопрочном(hitproof) корпусе(watch-case) примерно на 60% дороже, чем их настольные аналоги], их преимущества (advantages) могут перевесить возросшую стоимость и затраты на администрирование. Среди преимуществ (merrits), которые дают мобильные компьютеры, можно отметить, к примеру, сокращение(decreasing) расходов на содержание офиса, поскольку технология позволяет (allow) увеличить численность персонала (number of staff members), не расширяя (expand) при этом производственную площадь. Кроме того, одним из наиболее часто упоминаемых (mentioned) достоинств является увеличение продуктивности
(productivity) труда.
Привычный (routine) режим работы корпоративных пользователей изменился навсегда. В CSC Healthcare, дочерней компании (subsidiary) корпорации Computer Sciences, к примеру, работают около 400 служащих. "Появление мобильных сотрудников безусловно оказало значительное влияние (impact) на методы нашей работы и на спектр (range) проблем, с которыми мы сталкиваемся (face), - подчеркнул (stress/underline) Дэвид Маккью, директор информационной службы CSC Healthcare. - Нам приходится решать более сложные вопросы (solve matters), в обмен добиваясь (gaining in exchange)
большей производительности".
------------------------
Computerworld Россия", 10 авг. 1999
Минди Блоджет,
CIO, США
В МИРЕ ИЗОБРЕТЕНИЙ
а/ По мнению разработчиков компании Matsushiba Electric, созданная ими "механическая кошка" Tama скрасит жизнь одиноких людей, которые по тем или иным причинам не могут держать у себя животных. Робот может говорить, жестикулировать и адекватно реагировать на услышанное, хотя и не способен самостоятельно передвигаться по дому. В отличие от других псевдоразумных игрушек, Tama выполняет не только развлекательные функции. Используя сотовую телефонную связь или линию ISDN, робот может обмениваться информацией с местным центром социальной помощи. Аппарат имеет встроенный таймер и два мегабайта перезаписываемой памяти; сопоставляя текущее время с содержанием последних диалогов, когда следует говорить, а когда можно и помолчать. Ожидается, что робот поступит в продажу в начале 2001 года и будет стоить от 500 долларов.
. ("Наука и Жизнь", 8, 1999)
227
Vocabulary:
изобретение - invention
по мнению - according (to)
разработчик - developer создавать - create
скрасить - brighten up
одинокий - lonely держать - keep
жестикулировать - gesticulate адекватно - properly реагировать - react самостоятельно - by itself псевдоразумный - pseudo-wise развлекательный - entertaining
сотовый - cellular
обмениваться - exchange встроенный - built-in сопоставлять - compare
текущий - current
содержание - content
б/ Холодильник "сам" закупает продукты.
Новая бытовая техника, подключаемая к Интернету, способна выполнять задания хозяина, даваемые по электронной почте.
Известная шведская фирма "Электролюкс" начинает выпуск холодильника, который, обнаружив, что каких-то продуктов не хватает, заказывает их по Интернету. Правда, как показал эксперимент, проведенный в мае 1999г., когда четверо добровольцев пытались прожить несколько дней на заказах по Интернету и чуть не умерли с голоду, система электронной торговли пока еще не очень отлажена.
Холодильник со встроенным компьютером и монитором появится в продаже примерно через год. Экран монитора можно использовать и как простой телевизор.
Vocabulary:
бытовая техника - electrical appliances
подключать - ????????
выпускать - put on the market
обнаруживать - find out не хватать - lack заказать - order умирать с голодуstrive торговля - trade
экран - screen
в/ Компьютерная ручка.
Недавно в Японии начат выпуск "авторучки", которая подключается к компьютеру вместо клавиатуры, и фиксирует все движения, сделанные ручкой на листе бумаги или на любой ровной поверхности. Компьютерная ручка примерно вдвое длиннее и толще обычной. Сделанные ею надписи тут же появляются на экране монитора, причем "написанные" стандартными печатными буквами.
Так же переносятся на экран и в память компьютера сделанные ручкой графики, схемы, рисунки. К тому же, ручка запоминает особенности почерка, и это служит своеобразным паролем дляпользования компьютером, так что доступ к конфиденциальной информации, подделка документов и подписей исключается.
Несмотря на высокую стоимость нового изобретения, им уже заинтересовались банки, полиция и налоговая инспекция.
Vocabulary:
клавиатура - keyboard фиксировать - record
движение - movement
ровный - flat поверхность - surface
228
надпись - inscription
печатный - printed график - graph особенность - specifics
почерк - handwriting своеобразный - some kind (of) пароль - password
доступ - access
подделка - forgery
подпись - signature
исключать(ся) -
налоговая инспекция - tax police
г/ Самый маленький винчестер.
Выпуск самого маленького в мире жесткого диска компьютерной памяти начала американская фирма IBM. Его диаметр - примерно с 5-рублевую монету, объем памяти - 340 мегабайт. Всего три года назад такой объем памяти считался остаточным для приличного настольного компьютера, а сейчас такие диски найдут применение в карманных компьютерах и в цифровых фотоаппаратах.
На винчестер-малютку можно записать несколько сот цветных фотографий, а затем распечатать их на принтере или перевести в память большого компьютера.
Vocabulary:
винчестер - жесткий диск монета - coin
объем - volume
карманный - pocket цифровой - digital малютка/крошечный/ - tiny
переводить - transfer (to)
В СЕТЯХ КОМПЬЮТЕРА
( Из беседы корреспондента Сергея Литвинова с деканом факультета “Информационная безопасность” МИФИ Александром Толстым)
Часть 1. "Персоналки'
— Скажите, Александр Иванович, сколько персональных компьютеров находится в семьях у россиян?
— Точной (exact) статистики, разумеется, нет, но судя по (according to) социологическим опросам (surveys) — примерно один компьютер на двести семей. Очень мало!.. Хотя количество их растет (grow) быстрее, чем увеличивается (increase) число домашних ЭВМ у американцев.
— Там, видимо (apparently), все, кто хотел, компьютеры уже купили... Сколько 'персоналок' сейчас в домах у американцев?
—На сто семей — примерно 80 компьютеров.
—Почему, несмотря на то, что у нас 'персоналка' еще не стала необходимостью (necessity), российские программисты считаются (be
considered) одними из лучших в мире? Может, у россиян немного поособому, по компьютерному 'повернуты' мозги?
— Все дело, мне кажется, в прекрасной физико-математической подготовке (training), которую до некоторых пор (up to recent time)
229
давала наша средняя (secondary) школа. К тому же — высокий уровень (level) школы высшей (higher). Приплюсуйте (besides)
материальный стимул (stimulus): хороший программист зарабатывает (earn) очень прилично (decent money). Есть ради чего (be worth) учиться и за что бороться бедному московскому аспиранту
(post-graduate student).
—А с какого возраста (age) можно подпускать (be allowed to work on) ребенка к компьютеру?
— Впервые этим вопросом задались японцы и решили: чем раньше, тем лучше. Лет с трех-четырех — на полчаса-сорок минут в день. Но, разумеется, не ради (for the sake of) компьютерных игр, которые тренируют (train) только гибкость (flexibility) пальчиков и реакцию, а для знакомства (learning) с обучающими (educational) программами по родному (native) и иностранному языку, географии, биологии. Таких полезных (helpful) игр для самого младшего возраста существует тысячи...
— А почему дети не испытывают (feel) перед "персоналками" никакого страха (fear), свободно лазают (get into) в любые программы, даже сами программы пишут, в то время как это характерно для многих взрослых?
—Потому что дети ничего не боятся испортить(damage). И правильно делают. Пользователю сломать компьютер практически невозможно... И потом — ребенок открыт для получения информации. Он любопытен(curious). Детям, вы знаете, легко даются (be good at) языки: чем младше ребенок, тем ему легче. Так же и с компьютером.
—Как же тогда взрослому преодолеть (overcome) психологический барьер (barrier), некий страх перед ЭВМ (а он, по-моему, есть у каждого) и все-таки заставить себя (make oneself work) работать с «персоналкой»?
Если человеку компьютер действительно нужен, он, несмотря на (despite) боязнь, овладеет (master) им за неделю, максимум за две— настольно удобны (helpful) нынешние (current) программы. Разработчики стараются сделать их максимально комфортными для пользователя — с массой « иконок»(icons)-пиктограмм – подсказок (hints/clues)... В то же время (at the same time) я знаю людей за сорок, считающих, что они прекрасно доживут свой век (live the rest of their lives) и без компьютера. Что ж, они имеют на это право. А вот тем, кому 30—35, каким бы (whatever) видом интеллектуального труда они ни занимались, компьютер осваивать рано или поздно придется. Лучше— раньше...
Часть 2.
Компьютер-шпион (spy)
Во время войны в Персидском заливе (Pursian bay) ЭВМ, управляющая (controlling)
иранскими ПВО (anti-aircraft defense), вышла из строя (be withdarwn). Причина (reason)
проста: компьютер был американским. и поставщики(suppliers) заложили (install) в него такую программу, которая в нужный момент по команде извне вывела его из строя.
—Может ли что-то подобное (something of the kind) случиться (happen/occur with) у нас?..
—Я считаю, что на определенном этапе (certain stage) мы "информационную войну" уже проиграли (lose). Сейчас нет методов [кроме полной разборки и последующей сборки
компьютера), чтобы определить (identify), не заложено ли в нем что-нибудь. Кроме того, машины поступают к нам с уже встроенным (installed) программным обеспечением (software). Специалисты давно обратили внимание: одна и та же операционная система на одних компьютерах длиннее, на других — короче. Что за этим стоит (mean)? Совершенствование (improvement) самой операционной системы? Или в программном обеспечении что-то заложено? Проверить это почти невозможно...