Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Морфологическая норма.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
10.04.2015
Размер:
93.7 Кб
Скачать

Морфологическая норма современного русского литературного языка

Морфология изучает слово как часть речи, поэтому основное внимание уделяет структуре слова, различным его формам.

Имя существительное употребление форм рода

Категория рода, как правило, весьма стабильна. Однако некоторые имена существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде. Обычно одна из таких форм рассматривается или как устаревшая, или как характерная для просторечного или профессионального употребления, т.е. лежащая за пределами литературной нормы современного русского литературного языка.

Например, старые формы погона, рельса, санатория, помидора заменилась современными погон, рельс, санаторий, помидор. Формы женского рода уступили место формам мужского рода, что объясняется влиянием закона лингвистической экономии: более длинные формы заменялись, вытеснялись более короткими. Вместе с тем существуют параллельные формы: вольер и вольера, георгин и георгина (ботаника), манжета и манжет (чаще в технике), спазма и спазм (проф.,у медиков).

В некоторых случаях формы имеют различное значение и обе принадлежат к литературному языку, т.е. нормативны. Например, взяток (у пчелы) – взятка (вид подкупа); карьер (место открытой разработки полезных ископаемых, ускоренный галоп) – карьера (продвижение по службе, достижение известности); округ (подразделение государственной территории: административный, военный) – округа (окружающая местность, окрестность).

Но иногда мы задумываемся, к какому роду отнести то или иное слово. При неверном отнесении существительного к другому роду могут появиться ошибки.

Опять заболел (а) мозоль – ж. р.

Я вымыла волосы новой(ым) шампунью (ем) – м.р.

Какая (ой) красивая (ый) тюль – м.р.

Крышу кроют толью (ем) – м.р.

Лицо было закрыто вуалем (ью) – ж. р.

Род некоторых имен существительных в современном русском литературном языке.

Мужской род: ботинок, банкнот, зал, георгин, корректив, картофель, лебедь, погон, помидор, провансаль, путь, рельс, рояль, толь, тюль, шампунь. (Блок: И на покорную рояль властительно ложились руки…)

Женский род: бакенбарда, бандероль, вуаль, заусеница, карусель, манжета, мозоль, мышь, пемоксоль, персоль, плацкарта, прорубь, просека, расценка, тУфля, тапка, фамилия, фасоль.

Средний род: повидло, щупальце, яблоко.

Колебания в роде наблюдаются у несклоняемых существительных.

Как правило, несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные предметы, принадлежат к среднему роду (ателье, кашне, колье), но имеется ряд исключений для слов иноязычного происхождения. Так, несклоняемые существительные, входящие в понятие «язык», относятся к мужскому роду: бенгали, хинди и др. Слово эсперанто употребляется в мужском и в среднем роде, сирокко – м.р. (под влиянием слова ветер). Кофе, пенальти, эмбарго - м.р. Слова бери-бери (болезнь), кольраби (капуста), салями (колбаса), авеню (улица) – ж. р.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие одушевленные предметы (животных, птиц и т.д.) относятся к м. роду: серый кенгуру, маленький шимпанзе, забавный пони, розовый какаду. Но колибри, киви-киви – ж. р. (под влиянием слова «птица»). То же иваси (рыба, сельдь), цеце (муха) – ж. р. Но если контекст указывает на самку, то названия животных относятся к ж. р.: Кенгуру несла в сумке кенгуренка; Шимпанзе кормила детеныша. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду по соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, старая леди, усатый кУли.

Двуродовыми являются слова: визави, протеже, инкогнито, крупье.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия (городов, рек, озер), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного: солнечный Батуми, живописный Капри, широкая Миссисипи.

По такому же признаку определяется грамматический род несклоняемых названий органов печати: «Таймс» опубликовала.

Многие наименования лиц по должности, профессии, выполняемой работе имеют пары мужского и женского рода: певец – певица, спортсмен – спортсменка, баскетболист – баскетболистка, чемпион - чемпионка…

Параллельные наименования легко образуются, если данная специальность в равной мере связана женским и мужским трудом. Но параллельные формы женского рода с суффиксами –ИХ или –ША используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, возможность возникновения неясности из-за присущей некоторым словам этого типа двузначности: бригадирша, докторша, дворничиха, сторожиха могут быть поняты и как действующие лица, и как название жены по профессии, роду занятий мужа. С другой стороны, подобным образованиям присущ сниженный, пренебрежительный оттенок значения: врачиха, кассирша, библиотекарша.

Отметим также, что существует много наименований лиц в м.р., которым нет соответствия ж. р.: адвокат, тренер, президент, посол, кандидат наук… И наоборот: балерина, машинистка, маникюрша.

Названия лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. относятся к м.р. и в тех случаях, когда употреблены по отношению к женщине (геолог, директор, доцент, мастер спорта…), так долгое время носителями этих профессий и званий были только мужчины. Для обозначения пола в этих случаях часто используется смысловое согласование сказуемого-глагола в прошедшем времени: адвокат Петрова сказала, мастер спорта Сергеева установила, кандидат педагогических наук Романова защитила…

Грамматический род сложносоставных слов типа ВАГОН-РЕСТОРАН, ДИВАН-КРОВАТЬ определяется смысловыми отношениями между частями сложного слова: ведущим компонентом является слово с более широким или с более конкретным значением: кафе-столовая отремонтирована, кресло-кровать стояло.

Обычно на первом месте стоит ведущее слово, род которого определяет род целого: библиотека-музей приобрела новые рукописи, книга-справочник распродана, песня-романс стала популярной, письмо-открытка доставлено адресату, полка-прилавок завалена книгами, ракета-носитель вышла на орбиту, театр-студия воспитал немало талантливых актеров, урок-лекция продолжался час, часы-браслет куплены для подарка, плащ-палатка лежала свернутая.

Грамматический род сложносокращенного слова (аббревиатуры) определяется следующим образом: