- •С. Н. Воднева, н. Н. Иванова, л. Л. Яковлева
- •Содержание
- •Предисловие
- •Общие методические указания
- •Работа над лексикой
- •Рекомендации для работы над переводом
- •Работа над грамматикой
- •Рекомендации по чтению текстов и формы проверки
- •Методические рекомендации по выполнению и оформлению контрольных работ
- •Рекомендации по подготовке устных тем и формы проверки
- •Содержание зачета
- •Содержание экзамена
- •Содержание обучения в I семестре
- •Контрольная работа № 1
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VIII. Перепишите и письменно переведите текст. Contracts in foreign trade
- •IX. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II вариант
- •I. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •II. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.
- •III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык, обращая внимание на особенности перевода причастий.
- •VI. Перепишите и письменно переведите текст. Payments in international trade
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •IX. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VI. Ответьте на вопросы после текста.
- •VII. Перепишите и письменно переведите текст. Starting a Business: The Romance vs. The Reality
- •VIII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II вариант
- •I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
- •II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения.
- •III. Перепишите предложения. В следующих предложениях найдите независимый причастный оборот. Переведите предложения на русский язык.
- •IV. Перепишите предложения. Переведите предложения, обращая внимание на сослагательное наклонение.
- •V. Перепишите и письменно переведите текст. Networking: a Cost Effective Investment For Your Business
- •VI. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VII. Перепишите и письменно переведите текст.
- •VIII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Содержание обучения во II семестре
- •Контрольная работа № 1
- •1. Времена глагола системы Aktiv
- •2. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •3. Артикль. Изменение артикля по падежам
- •4. Типы склонения имени существительного
- •5. Местоимения man, es
- •6. Модальные глаголы
- •7. Употребление частицы zu
- •9. Прямой и обратный порядок слов в повествовательном предложении
- •10. Личное и притяжательное местоимение.
- •I вариант
- •I. Раскройте скобки. Употребите глагол в указанном времени Aktiv. Предложения переведите.
- •II. Составьте предложения: а) с прямым порядком слов; в) с обратным порядком слов. Предложения переведите.
- •III. A)Употребите личное местоимение. Предложения переведите.
- •IV. Употребите артикль в правильной форме:
- •Пояснения к тексту:
- •IV. Употребите артикль в правильной форме:
- •Контрольная работа № 2
- •1. Причастие (Partizip I u II) Употребление и перевод Partizip I
- •Употребление и перевод Partizip II
- •3. Причастие I c частицей zu в функции определения
- •5. Пассив (Страдательный залог)
- •6. Инфинитив пассив с модальными глаголами
- •I вариант
- •I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве. Подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое, переведите их письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •Пояснения к тексту:
- •XI. Зная содержание текста, выпишите предложение, в котором содержится правильный ответа на следующий вопрос:
- •II вариант
- •I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве. Подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое, переведите их письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •Тексты для самостоятельного чтения
- •Märkte verändern sich
- •Пояснения к тексту:
- •Markt – Preis und Preisbildung
- •Пояснения к тексту:
- •Viele Anbieter1 – viele Nachfrager2
- •Пояснения к тексту:
- •Marktforschung
- •Werbung in Deutschland
- •Литература
- •Для заметок
Контрольная работа № 2
Проработайте следующие грамматические разделы:
1. Причастие (Partizip I u II) Употребление и перевод Partizip I
Partizip I | ||
Как определение переводится: причастиемс суффиксом -ущ, -ющ, -ащ, -ящ-, отглагольным существительным |
Как обстоятельство переводится: деепричастием с суффиксом -а, -я,наречием
|
Как именная часть сказуемого переводится: причастиемс суффиксом -ущ, -ющ, -ащ, -ящ-, прилагательным |
Der antwortende Student führt viele Beispiele an. Отвечающийстудент приводит много примеров. |
Antwortend zeichnete der Student an der Tafel. Отвечая, студент рисовал на доске.
|
In einem Computer ist das Steuerwerk leitend. В компьютере управляющий механизм является ведущим. |
Причастие прошедшего времени (Partizip II) образуется при помощи приставки ge + корень глагола + окончание:
1) для слабых глаголов –(e)t;
2) для сильных глаголов – en, часто с изменением корневой гласной (см. прил. 1).
z.B. wandern - gewandert; spielen - gespielt; kommen - gekommen; schreiben - geschrieben; zuhören - zugehört.
Без ge- Partizip II образуют:
1) глаголы на -ieren (studieren - studiert; telefonieren - telefoniert);
2) глаголы с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ver-, zer- emp-, ent-, miß- (erzählen – erzählt; verstehen-verstanden).
Употребление и перевод Partizip II
Partizip II | ||
Как часть глагольного сказуемого переводится глаголомв соответствующей форме времени |
Как определение (в полной форме) переводится причастиемс суффиксом -енн, - анн- , -вш-, -т- |
Как предикатив со связкой sein -переводится краткимстрадательным причастием |
Wir haben in der Vorlesung viele neue Formel geschrieben. На лекции мы записали много новых формул. |
Die erfüllte Aufgabe war sehr kompliziert. Выполненное задание было очень сложным. |
Die Aufgabe ist erfüllt. Задание выполнено. |
2. Распространенное определение – Partizip I, Partizip II или прилагательное с зависимыми словами, находится между артиклем и существительным.
Признаками распространенного определения являются следующие сочетания:
1) артикль + артикль;
2) артикль + местоимение;
3) артикль + наречие;
4) артикль + предлог;
5) артикль + количественное числительное;
6) артикль + отрицание и др.
Встретив такое сочетание в предложении, нужно найти существительное без артикля, перед которым стоит Partizip I, Partizip II или прилагательное, и переводить в следующем порядке: 1) существительное, перед которым стоит Partizip I, II или прилагательное; 2) Partizip I, II; 3) все зависимые слова.
1 3 4 2 1
z.B. die (in Bonn im vorigen Jahr durchgeführte) Konferenz - конференция, проведенная в Бонне в прошлом году;
das (am Waldrand fahrende) Auto - автомобиль, едущий по опушке леса.
Если в распространенное определение входит еще прилагательное, то оно переводится в следующем порядке: 1) прилагательное; 2) существительное; 3) Partizip I, II; 4) все зависимые слова.
2 4 5 1 2
z.B. Die (von allen Teilen Deutschlands angekommenen berühmten) Gäste versammelten sich in der Aula der Universität. - Знаменитые гости, прибывшие из всех частей Германии, собрались в актовом зале университета.
Если за распространенным определением следует существительное в родительном падеже или с предлогом, то распространенное определение переводится в следующем порядке: 1) прилагательное; 2) существительное; 3) существительное в родительном падеже или с предлогом; 4) Partizip I, II; 5) все зависимые слова.
2 5 6 4 1 2
z.B. Die (von allen Teilen Deutschlands angekommenen berühmten) Gäste verschiedener Berufe versammelten sich in der Aula der Universität. – Знаменитые гости различных профессий, прибывшие из всех частей Германии, собрались в актовом зале университета.