- •Порядок слов английского простого распространенного повествовательного предложения
- •Повелительные предложения
- •Вопросительные предложения
- •Сложноподчиненные предложения
- •Правило согласования времен
- •Прямаяикосвеннаяречь
- •Косвенные вопросы
- •Introductoryverbs
- •Раздел 2. Словообразование Словообразование с помощью аффиксации
- •Суффиксы
- •Префиксы
- •Раздел 4. Неличные формы глагола Общая таблица неличных глагольных форм
- •Раздел 5. Инфинитив Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Формы инфинитива
- •Раздел 6. Причастие (Participle) Формы причастия
- •Функции причастия настоящего времени и причастия прошедшего времени
- •Способы перевода причастий I и II
- •The Objective Participial Construction
- •The Subjective Participial Construction
- •The Nominative Absolute Participial Construction
- •Раздел 7. Герундий Формы герундия
- •Употребление форм герундия
- •Функции герундия в предложении
- •Глаголы, за которыми обычно следует герундий
- •Глаголы, за которыми следует герундий или инфинитив без разницы в значении
- •Глаголы, за которыми следует герундий или инфинитив с разницей в значении
- •Сложный герундиальный оборот
The Subjective Participial Construction
(Complex Subject)
Предложениестакимоборотомимеетследующийпорядокслов: подлежащее + сказуемое(inPassive) + (as) PresentParticiple (Participle I), PastParticiple (Participle II)
The Nominative Absolute Participial Construction
Оборот |
Функция |
Пример |
Перевод | |||
Самостоятельный причастный оборот состоит: |
|
|
Переводится придаточным обстоятельственным предложением;при этом причастие английского оборота переводится личной формой глагола, т.е. сказуемым придаточного предложения в том времени,в которомвыражено сказуемое английского предложения. | |||
Самостоятельный оборот имеет свое собственное, самостоятельное подлежащее(отсюда и название) и всегдаотделяется запятой(иногда тире или скобками). |
Самостоятельный причастный оборот чаще всего выражаетвремя, причину, условие илисопутствующие обстоятельства. В функции обстоятельства причины, времени, условияоборот стоитв начале предложения. |
|
Переводитсяпридаточным обстоятельственным предложением, которое вводится союзами так как, поскольку, когда, после того как, хотя, еслии др. | |||
|
а) В функции обстоятельства причины |
The book being written in simple English, it is suitable for beginners. |
Поскольку эта книга написана простым английским языком, она хороша для начинающих. | |||
|
|
The professor being ill, the lecture was put off. |
Так как профессор был болен, лекцию отложили. PerfectParticiple всегда переводится прошедшим временем. | |||
|
|
The storm having ruined their house, they had to repair it. |
Так как ураган разрушил их дом, им пришлось его ремонтировать. | |||
|
б) В функции обстоятельства времени |
The experiment having been carried out, we had a short rest. |
После того как опыт был проведен, мы немного отдохнули. | |||
|
в) В функции обстоятельства условия |
Circumstances permitting, we shall start tomorrow. |
Если обстоятельства позволят, мы поедем завтра. | |||
|
В функции сопутствующих обстоятельствоборот стоит в конце предложения |
|
Переводится самостоятельным предложением с сочинительными союзами а, но, и, причем или без союза. | |||
|
|
The students were writing a test, each doing their own variant. |
Студенты писали контрольную работу,причем каждый выполнял свой вариант. | |||
Самостоятельный причастный оборот может вводитьсяпредлогом with или without, который не переводится
With + существительные + причастие, (запятая)
Withsomethingdoing
(запятая может отсутствовать) |
Оборот равнозначен абсолютным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства или причину. |
|
Переводится точно так же, как и независимый причастный оборот в начале предложения. | |||
В функции причины стоит в начале предложения. |
With research involving more and more people, the profession of a scientist has become one of the most popular nowadays. |
По мере того как научное исследование требует участия все большего числа людей, профессия ученого становится одной из самых популярных в наши дни. | ||||
|
В функции сопутствующих обстоятельств оборот стоит в конце предложения. |
Mathematization of science is witnessed in almost all branches, with specialists in humanities hurriedly joining the process. |
Математизация науки наблюдается во всех областях, и специалисты в области гуманитарных наук спешат включиться в этот процесс. | |||
Самостоятельный причастный оборот может употребляться без причастия |
Наиболее характерное значение ‑описание внешности, поведения или внутреннего состояния лица, обозначенного (представленного)подлежащим. |
|
| |||
1)спредлогомwith With something … ,(запятая) |
В функции сопутствующих обстоятельств стоит в конце предложения. |
I found him ready and waiting for me, with his stick in his hand. |
Переводится самостоятельным предложением или деепричастным оборотом. Он был готов и ожидал меня, в руке у него была палка. | |||
2)безпредлога (отделяется запятой) |
В функции обстоятельства времени |
Breakfast over, he went to his office. |
Стоит в начале предложения, переводится придаточным обстоятельственным предложениемвремени. Когда кончили завтракать, он ушел в свой кабинет. | |||
В функции сопутствующих обстоятельств |
He went home alone, his heart full of strange emotions. |
Переводится самостоятельным предложением, деепричастным оборотом или существительным(местоимением)с предлогом «с». Он отправился домой один, душа его была переполнена странными чувствами. | ||||
Самостоятельный причастный оборот существительное+ Particple II, somethingdone, встречаетсяредко |
В функции обстоятельства времени |
The work finished, we went home. |
Переводится придаточным обстоятельственным предложением.
Когда работа была закончена, мы ушли домой. | |||
Самостоятельный оборот может употребляться: |
|
|
| |||
а) с оборотом Thereis There + being + существительное(прилагательное), |
В функции обстоятельства причины |
There being no trams at that hour, we had to walk. |
Переводится точно так же, как и независимый причастный оборот в начале или в конце предложения.
Так как в это время трамваи не ходили, нам пришлось идти пешком. | |||
б) с формальным подлежащим It It + being …, |
|
It being very cold, I decided to stay at home. |
Так как было очень холодно, я решил остаться дома. |