Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Дисс. Бережанская И.Ю. Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков (сравнит. анализ). М., 2005. 311 с

.pdf
Скачиваний:
84
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
1.64 Mб
Скачать

201

115.Мокиенко В.М. Образы русской речи. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. – 280 с.

116.Морозов А.В. Об употреблении стандартизованных терминов // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 66-67.

117.Морозов Г.И. Системность изучения терминов в вузах // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 67-69.

118.Морозова Л.А. Системность семантических отношений в терминологии // Научно-техническая терминология. – М., 1986. – № 8. – С. 14.

119.Морозова Л.А. Термин – элемент науки // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 4.

120.Морозова Л.А. Терминознание: основы и методы. – М.: Изд-во ГНО

«Прометей» МГПУ, 2004. – 144 с.

121.Морозова Л.А. Что такое стандартизованный термин? // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 69-70.

122.Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие – 3-е изд. перераб. и доп. – М.: Изд-во МОПИ им. Крупской, 1990. – 110 с.

123.Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода //

Терминоведение, 1995. – №2-3. – С. 10-12.

124.Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. Учебник/Мин. образования РФ, МПУ. – М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 1999. – 138 с.

125.Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода. Учебник. – М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. – 144 с.

126.Нелюбин Л.Л., Циткина Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. – Владивосток, 1987. – С. 91-109.

127.Низаметдинова Л.Н. База терминологических данных РОСТЕРМ // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 16.

202

128.Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Научнотехническая терминология. – М., 2000. – № 1. – С. 68-70.

129.Новодранова В.Ф. Терминологический взрыв в 90-е годы ХХ в // Научно-техническая терминология. – М., 2000. – № 1. – С. 49.

130.Новоселова М.В. О терминологии смежных наук // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 71-73.

131.Оганесян М.В. Сопоставительно-переводческий анализ английской и русской медицинской терминологии по генетике: Дис. …канд. филол. наук. – М., 2003. – 174 с.

132.Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка (опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка): Учеб. пособие по спецкурсу. М.: Изд-во МОПИ, 1989. – 53 с.

133.Петухова Т.В. О синонимии в англоязычной медицинской терминологии // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 67.

134.Пищулина Ю.Ф. Выражение пространственно-временных свойств категории действия в медицинской терминологии // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 74-76.

135.Полухина О.Н. О дифференциации значений терминоэлементов в зависимости от позиций в термине // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 76-77.

136.Попов Д.О. Особенности формирования терминосистемы «Экология воздуха» в английском и русском языке: Дис. …канд. филол. наук. – М., 2003. – 140 с.

137.Попова Л.В. К вопросу о качестве лингвистического термина (на материале авторских терминосистем функциональной группы) // Научнотехническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 49.

138.Проблематика определений терминов в словарях разных типов. – Л.:

Наука, 1976. – 266 с.

139.Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. (Учебное пособие по спецкурсу). – М.: Изд-во МГУ, 1973. – 74 с.

203

140.Прохорова В.Н. Два вида системных связей в терминологии // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 77-78.

141.Прохорова В.Н. Об омонимии и многозначности в терминологической системе русского языка // Научно-техническая терминология. – М., 2000. – № 2. С. 77-79.

142.Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: Изд-во Филологический ф-т МГУ, 1996. – 125 с.

143.Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Аспект пресс, 2002. – 536 с.

144.Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. – М.: Просвещение, 1966. – 166 с.

145.Самбурова Г.Г. Понятийно-терминологическое описание области знания как системно-целостный синтез // Научно-техническая терминология. –

М., 2001. – № 2. – С. 80-83.

146.Сидоренко Ю.Н. Цветовая метафора как средство образования английской биржевой терминологии // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 89.

147.Сидоров Е.В. Основы системной концепции текста: Автореф. … дис.

д-ра филол. наук. – М., 1986. – 41 с.

148.Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности/отв. ред. В.Н. Ярцева; АН СССР, Научный совет «Теория советского языкознания»; Ин-т языкознания. –

М.: Наука, 1987. – 138 с.

149.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Изд-во Лит.

на иностр. яз., 1956. – 396 с.

150.Собянина В.А. Антропонимизация как способ метафорического образования немецкой терминологической лексики // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 47.

151.Сорокина Э.А. Аспекты лингвистической терминологии // Научнотехническая терминология. – М., 2001, № 2. – С. 84-85.

204

152.Сорокина Э.А. Лингвистическая терминология: от родного языка к иностранному // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 103.

153.Сорокина Э.А. Терминоведение в школе // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 83.

154.Соссюр Ф. Труды по языкознанию, пер. с французского. – М.:

Прогресс, 1977. – 695 с.

155.Старостина С.В. Терминология кооперации и межкультурная коммуникация // Перевод и переводоведение. – М., 2004, – С. 50.

156.Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. – М.: Высшая школа, 1989. – 231 с.

157.Султанов А.Х. К вопросу о многозначности научных терминов // Научно-техническая терминология. – М., 1989. – № 3. – С. 12-17.

158.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. – М.: УРСС, 2003. – 248 с.

159.Табанакова В.Д. Системность термина на разных уровнях его описания // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 87-88.

160.Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1 – М.: Московский лицей, 1996. – 311 с.

161.Телегин Л.А. Морфонологическое использование английского словесного ударения. – Самарканд: Изд-во СамГу, 1976. – 96 с.

162.Телегин Л.А. Особенности структуры словообразовательных гнезд от частотных имен существительных в английском и русском языках//Межвузовский сборник «Актуальные проблемы русского словообразования». – Ташкент, 1985, –

С. 18-22.

163.Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. – М.: Высшая школа, 1981. – 144 с.

164.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:

Слово/Slovo, 2000. – 264 с.

165.Ткачева Л.Б. Терминология как объект социолингвистики // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 88-90.

205

166.Токарева М.В. Некоторые аспекты развития терминологической системы урологии и нефрологии (на материале английского языка) // Научнотехническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 90-92.

167.Тухарели Н.Л. О новом понятии и новом термине антропологической лингвистики // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 92-93.

168.Тюльнина В.П., Хаютин А.Д., Масалова Г.Е., Христолюбов В.Д. Роль национальной общеупотребительной лексики в формировании терминологии горного дела (подсистема «горные породы») // Научно-техническая терминология.

М., 2001. – № 2. – С. 93-94.

169.Уфимцева А.А. Лексическое значение. – М.: Наука, 1986. – 240 с.

170.Федорченко Е.А. Явление антонимии в терминосистеме таможенного дела // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 75.

171.Феллер В. Введение в историческую антропологию. Опыт решения логической проблемы философии истории. – М.: КноРус, 2005. – 672 с.

172.Фролов И. Т. и др. Введение в философию: Учеб. пособие для вузов. М.: Республика, 2003. 623 с.

173.Хаютин А.Д. Еще раз о новых публикациях по терминоведению // Научно-техническая терминология. – М., 2004. – № 2. – С. 117.

174.Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. – М.: Изд-во МГПУ «Прометей», 2003. – 171 с.

175.Чалкова Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: Дис. …д-ра филол. наук. – М., 1999. – 328 с.

176.Чалкова Е.Г. Психолингвистические и лингвистические аспекты исследования и интенсивного изучения иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: сб. науч. тр. – М.: Изд-во МГОУ, 2004. – 327 с.

177.Члегова Л.П. «Консубстанциональные» термины в немецкой терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 96-98.

206

178.Шадрина М.Г. Лексико-семантическая группировка «ветра» в терминосистеме «морская терминология» // Научно-техническая терминология. –

М., 2001. – № 2. – С. 98-100.

179.Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Дис. …д-ра филол. наук. – М., 1995. –403 с.

180.Шелов С.Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поискового тезауруса: Автореф.

дис. канд. наук. – М., 1976. – 18 с.

181.Шелов С.Д. Семантическое, понятийное и терминологическое поле термина // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 100-102.

182.Шпаковская Е.Е. Некоторые особенности юридической терминосистемы // Научно-техническая терминология. – М., 2001. – № 2. – С. 104106.

183.Щербина С.И. Терминосистема «слог» в метаязыке славистики // Научно-техническая терминология. – М., 2001, № 2. – С. 106-107.

184.English Story. М.: Менеджер, 1998. – 320 ps.

185.Maugham W.S. Theatre. М.: Менеджер, 1997. – 304 ps.

Словари

1.Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1986. – 600 с.

2.Андреева Р.П. Этимологический словарь. – СПБ.: Изд. Дом «Литера», 2001.

480 с.

3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская Энциклопедия, 1966. – 606 с.

4.Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1976. – 448 с.

5.Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. – М.: Азбуковник, 2001. – 625 с.

6.Баш Л.М., Боброва А.В. и др. Современный словарь иностранных слов. –

М.: Цитадель, 2001. – 928 с.

207

7.Большая Советская Энциклопедия: В 30 т. – М.: Советская Энциклопедия, 1969-78.

8.Большой Энциклопедический Словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. – 1456 с.

9.Бунимович Н.Т., Жаркова Г.Г., Корнилова Т.М. и др. Краткий словарь современных понятий и терминов. – М.: Республика, 2002. – 527 с.

10.Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь: В 2 т. – М.: Русский

язык, 1988.

11.Ганшина К.А Французско-русский словарь. – М.: Русский язык, 1979.

912 с.

12.Даль В. Толковый словарь живого русского языка: В 4 т. – Санкт- Петербург-Москва: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1880-1882 гг.

13.Дворецкий И.Х., Корольков Д.Н. Латинско-русский словарь. – М.: Гос. издательство иностранных и национальных словарей, 1949. – 950 с.

14.Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 200 с.

15.Кожевников А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка. Речевые эквиваленты: практический справочник: В 2 т. – СПб.: Нева, 2003.

16.Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов. – М.: Изд-во МГУ, 1995. – 144 с.

17.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

18.Медникова Э.М., Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь – М.: Русский язык, 1993. – 832 с.

19.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. – 282 с.

20.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1986. –

797 с.

208

21.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.

22.Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. – 3-е изд. испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 172 с.

23.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.

24.Словарь русского языка. XI-XVII века: В 25 т. – М.: Наука, 1976.

25.Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН: под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во АСТ», 2001. – 648 с.

26.Словарь современного русского литературного языка АН СССР: В 17

т. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

27.Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. – М.: Русский язык, 1990.

28.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М.: Прогресс, 1986.

29.Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. – М.: Русский язык, 1999. – 622 с.

30.Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Изд-

во МГУ, 1968-1982.

31.Яценко Н.Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. – СПб.:

Лань, 1999. – 528 с.

32.CED – Collins English Dictionary. 3-rd edition, Harper Collins Publishers Ltd., 1992 – 1792 ps.

33.DS – A Dictionary of Stylistics. Ed. by Katie Wales. Longman Group UK Limited, 1989 – 504 ps.

34.Hornby A S Oxford Advanced Learner’s Dictionary Oxford University Press 1995. – 1430 ps.

35.LSD – Longman Synonym Dictionary. Longman Group Ltd., 1986. – 1356

ps.

209

36.Oxford English Dictionary, second edition. XX volumes. – Oxford, 1989.

37.Oxford English Dictionary: OED2 on CD-ROM Version 1.10, OUP 1994 Oxford University Press; Software B.V. 1994.

38.Oxford English Dictionary: Version 2.32 Oxford University Press 1993.

39.ORD – The Oxford Russian Dictionary. English – Russian ed. by Paul Falla. Russian – English ed. by Marcus Wheeler and Boris Unbegaun. Oxford University Press, 1984. – 1340 ps.

210

Приложение 1. Список анализируемых русских лексем.

В Приложении 1 приводится список русских консубстанциональных терминов, предлагаются их лингвистические определения, взятые из «Словаря лингвистических терминов» под ред. О.С. Ахмановой [1966] и общеупотребительные значения, взятые из «Словаря русского языка» под ред. С.И. С.И. Ожегова [1987].

АСПЕКТ – то же, что вид [О.С. Ахманова, 1966, с. 57]

точка зрения, взгляд на что-нибудь [С.И. Ожегов, 1987, с. 29]. АППЛИКАЦИЯ – частичное наложение звуков одной морфемы на другую, в результате чего эти

звуки выполняют двойную роль [О.С. Ахманова, 1966, с.28].

1)изготовление рисунка из наклеенных или нашитых на что-нибудь кусков цветной бумаги, материи.

2)изготовленная таким образом картина, украшение [С.И. Ожегов, 1987, с.

26].

АТРИБУТ – то же, что определение [О.С. Ахманова, 1966, с. 59]

необходимый, постоянный признак, принадлежность [С.И. Ожегов, 1987, с.

30].

БАЗА –

1)то же, что основа.

2)древняя основная часть слова со сложным строением.

3)(в семитологии) совокупность двух (трех) согласных, в которых содержится первичное лексическое значение слова [О.С. Ахманова, 1966, с. 62-63].

1)основание сооружения, колонны.

2)основание, основа чего-нибудь.

3)опорный пункт вооруженных сил страны на своей или чужой территории.

4)учреждение, предприятие по снабжению или обслуживанию кого-чего- нибудь.

Соседние файлы в предмете Лингвистика