- •Предисловие
- •Язык как важнейшее средство общения и как непосредственная действительность мысли
- •§ 1. Язык есть важнейшее средство передачи и хранения информации: основная часть информации, циркулирующей в обществе, существует именно в языковой форме.
- •Язык, речь, речевая деятельность Соотношение категорий языка, речи и речевой деятельности
- •Языковая система. Структура языка
- •Язык как система знаков
- •Уровни языка и речевой деятельности
- •§ 25. Каждый уровень вместе с тем обладает известной автономностью, что проявляется в следующих трех аспектах, которые одновременно можно рассматривать как критерии выделения самостоятельных уровней.
- •Основные модели лингвистического описания
- •§ 30. Прежде чем перейти к описанию основных уровней языковой системы и их функционирования, необходимо остановиться на том, каким может быть лингвистическое описание.
- •§ 34. Моделирование как системы языка, так и речевой деятельности может иметь узколингвистический характер или же характер психо- и нейролингвистический.
- •Фонология
- •§ 41. Последовательно применяя критерий морфологизованной, или функциональной, сегментации, мы получаем текст, расчлененный на фонологически минимальные сегменты, или фоны.
- •§ 41.1. В лингвистике имеются два типа критериев отождествления сегментов. К первому типу принадлежат критерии дополнительной дистрибуции (дополнительного распределения) и свободного варьирования.
- •§ 44.1. Все признаки делятся на два класса — признаки звучности и признаки тона.
- •§ 47. В системе фонемы находятся в отношении оппозиции. Оппозиции можно усматривать не только между отдельными фонемами, но также между подсистемами фонологической системы.
- •§ 48. Выше освещался исследовательский подход к фонологии. Остановимся теперь на некоторых вопросах, связанных с аналитическим подходом, т. Е. Таким, который описывает переход «текст → смысл».
- •§ 48.3. Указанные соображения, на которых основана позиция Московской школы, связаны, очевидно, с неразличением подходов —аналитического и исследовательского
- •§ 48.4. Особую позицию в данном вопросе, в известной степени промежуточную между позициями Московской школы и школой л. В. Щербы, занимает р. И. Аванесов30.
- •§ 50. Из признака (a) следует, что минимальной единицей, способной сформировать означающее морфемы, в слоговых языках выступает слог, а не фонема (что имеет место в русском и других языках).
- •Морфология Предмет морфологии
- •§ 52. Прежде всего необходимо выяснить, что является предметом изучения морфологии. Для этого, в свою очередь, требуется определить, где проходит граница между морфологией и синтаксисом.
- •§ 58. После выявления служебных морфем знаменательные морфемы выделяются остаточно. Знаменательные морфемы — это корни40.
- •Уровень слов Критерии выделения слова
- •§ 65. Содержание изложенных критериев (с учетом также некоторых более частных признаков) можно подытожить следующим образом.
- •Словообразование и формообразование
- •Важнейшие морфологические категории
- •§ 83. Одной из важнейших морфологических категорий глагола является категория времени. Временны´е формы могут образовываться любыми морфологическими средствами — аффиксами, служебными словами и т. Д.
- •§ 83.2. В русском языке нет специальных форм относительных времен. Применительно к русскому языку следует говорить об относительном употреблении форм абсолютных времен.
- •§ 84. Категории времени и вида часто оказываются взаимосвязанными. Такая связь может быть двоякого рода.
- •Категория залога
- •Категория падежа
- •Синтаксис Структура предложения
- •§ 95. Введем предварительно некоторые общие понятия, которые необходимы для дальнейшего изложения.
- •§ 95.1. Понятие конструкции, как можно видеть, дается через понятие связи(непосредственной), которое, в свою очередь, определяется через понятиевалентности: связь — это реализованная валентность.
- •§ 100. Иной подход представлен в грамматике Теньера. Эта грамматика также оперирует функциональными единицами, однако здесь признается существование лишь одного типа связи — подчинительного.
- •Парадигматические отношения в синтаксисе
- •Трансформационно-порождающая грамматика Основные принципы генеративного синтаксиса
- •§ 115. Трансформационно-порождающая грамматика — теория компетенции, а не употребления64. Эта теория объясняет, как порождаютсяпредложения.
- •§ 118.1. Синтаксический компонент содержит, в свою очередь, базовый субкомпоненти трансформационный субкомпонент.
- •§ 119. Новая версия трансформационно-порождающей грамматики («стандартная теория») появилась с выходом в свет «Аспектов теории синтаксиса» Хомского.
- •Словарь и фонология в порождающей грамматике
- •§ 121. Базовый субкомпонент, как сказано, включает лексикон (словарь).
- •§ 123. Вывод фонетического представления, т. Е. Получение фонетической текстовой записи из словарной, можно проиллюстрировать на следующем упрощенном примере.
- •Семантика
- •Семантика синтаксиса и семантика словаря
- •§ 130. Изложенные выше представления порождающей семантики относятся к семантике синтаксиса. Семантику синтаксиса можно определить как план содержания синтаксических структур.
- •§ 134. Для описания парадигматических и синтагматических отношений слов, связанных по смыслу, важную роль играет понятие лексических коррелятов.
- •Генетическое изучение языков
- •§ 139. Можно сделать вывод, что заключения о родстве языков или, наоборот, о его отсутствии на основании фонетических и грамматических свидетельств являются по меньшей мере рискованными.
- •Типологическое изучение языков
- •§ 146.3. Очень существенны признаки, которые характеризуют синтаксический строй языка. С этой точки зрения наиболее важно различение языков эргативного строяи языков номинативного строя.
- •О психолингвистике Вводные замечания
- •§ 151. В настоящей главе будут рассмотрены лишь некоторые положения и проблемы психолингвистики, которые автору представляются наиболее существенными.
- •§ 152. Вначале следует остановиться несколько более подробно на соотношении собственно лингвистики и психолингвистики.
- •Усвоение языка. Структура языка
- •§ 163. К психолингвистическим экспериментам обычно прибегают в фонетике для разрешения вопроса, являются ли данные звуки представителями одной и той же фонемы или разных фонем.
- •Порождение речи
- •§ 168. Отметим некоторые характерные аспекты уровневых процессов порождения высказывания.
- •§ 173.2. В любом случае слушающий должен произвести пер-/165//166/вичное сегментирование высказывания на те отрезки, которые и выступают как единицы решения.
- •§ 174. Каковы же ключевые признаки таких составляющих? Разумеется, составляющие каждого типа — слоги, слова, словосочетания, предложения — обладают своими признаками.
- •Приложение Некоторые понятия математики и логики, используемые в лингвистике
- •§ 180.3. Разбиение множеств на непересекающиеся подмножества есть не что иное как классификация, которая занимает столь заметное место в лингвистике, во всяком случае при исследовательском подходе.
- •§ 180.6. Сложение, умножение и вычитание множеств иллюстрируют обычно схемами, которые мы приводим ниже (см. Рис. 1, 2, 3).
- •Предметный указатель*
- •Содержание
- •3‑Я типография издательства «Наука»
- •2 Элементы общей лингвистики (Москва, 1977)
§ 139. Можно сделать вывод, что заключения о родстве языков или, наоборот, о его отсутствии на основании фонетических и грамматических свидетельств являются по меньшей мере рискованными.
Альтернативное решение состоит в том, чтобы сравнивать материальные элементы языков — слова и морфемы. Если сходство в строе языков может оказаться случайным, то наличие сколько-нибудь значительного числа общих слов, морфем не может быть случайным: оно объясняется или общим происхождением, или заимствованиями. Доказав, что в данном случае заимствований не было82, мы оставляем лишь первый вариант: наличие общих морфем говорит об общем происхождении.
Такое заключение непосредственно следует из положения о произвольности связи между означающим и означаемым знака: поскольку из данного значения не следует с необходимостью данное звучание и наоборот, то сам факт, что в разных языках в большом числе случаев сопоставимым значениям соответствуют сопоставимые звучания, никак не случаен.
§ 140. Остается определить, как следует понимать сопоставимостьзвучаний, с одной стороны, и значений — с другой. Разумеется, лишь в близкородственных языках типа русского и украинского часты полные совпадения, например:рука. В большинстве же случаев обнаруживаются регулярные соответствияв фонемном составе означающих морфем с /133//134/ близкой семантикой. Например, русск.83бер‑(ср.беру,брать) соответствует скр.bhár‑, авест.bar‑, греч.φέρ‑, лат.fer‑, чеш.ber‑, польск.bior‑и т. д.; аналогично русск.братсоответствует скр.bhrā´t˚r‑, авест.brātar, греч.φραˉ´τερ‑, лат.frater‑, чеш.bratr‑, польск.brat‑и т. д. Необходимо стремиться к тому, чтобы сопоставления такого рода охватывали максимальный объем лексики и весь доступный круг языков.
Нужно учитывать, что в процессе развития словá изменяют свои значения, поэтому сопоставимость семантики также далеко не всегда сводится к ее тождеству. Так, оказывается, что русская морфема меж‑(межа,смежный) должна сопоставляться с англ.middle, нем.Mittel, арм.meсо значением «середина». Точно так же корень, соответствующий русск.бер‑, в большинстве языков означает «нести», а не «брать».
§ 141. Наиболее продуктивным и методологически правильным является, однако, не прямое сопоставление морфем языков, а конструирование гипотетических праформ: если мы предполагаем, что данные языки родственны, то для каждого ряда семантически родственных морфем этих языков должна была существовать в языке-основе праформа, к которой они все восходят. Следовательно, нужно показать, что существуют правила, согласно которым можно объяснить переход от некоторой праформы ко всем существующим морфемам в данных языках. Так, вместо «прямого» сопоставления русск.бер‑и его аналогов в разных языках (см. § 140) предполагается, что в праиндоевропейском существовала форма*bher, которая по определенным законам84перешла во все те засвидетельствованные в языках-потомках формы, что приводились выше.
Соответственно определение родства можно сформулировать так: языки должны считаться родственными, если можно установить систему правил, которые связывают ряды материальных единиц каждого из них с одной и той же гипотетической праформой языка-основы.
§ 142. В последние десятилетия для выяснения степени родстваязыков стал использоваться новый метод, который позволяет посредством применения специальных подсчетов определить, как давно разошлись те или иные языки. Это — методглоттохронологии, первоначально предложенный американским лингвистом М. Сводешем. Метод глоттохронологии основывается на следующих предположениях. В лексике каждого языка имеется слой, составляющий так называемый основной сло-/134//135/варь. Лексика основного словаря служит для выражения простых, необходимых понятий. Соответствующие слова должны быть представлены во всех языках, причем они в наименьшей степени подвержены замене в результате заимствований или развития значений тех или иных слов. Иначе говоря, основной словарь обновляется очень медленно.
Еще более существенно, что скорость такого обновления, как следует из работ Сводеша и других, является постоянной для всех языков. По подсчетам на материале языков, имеющих длительную засвидетельствованную историю, установлено, что лексика основного словаря заменяется со скоростью, составляющей 19–20% в тысячелетие, т. е. из каждых 100 слов основного словаря через тысячелетие сохраняется примерно 80.
§ 143. Для конкретных глоттохронологических исследований используется наиболее важная часть основного словаря в объеме 200 единиц — 100 основных, или диагностических, и 100 дополнительных. В число основных лексических единиц входят такие слова, какрука,нога,луна,дождь,дым, в дополнительный словарь такие слова, какниз,губа,плохой.
Для того чтобы определить время расхождения двух языков, следует для каждого из них составить списки 200 слов основного словаря, т. е. дать эквиваленты этих слов в данных языках. Затем необходимо выяснить, сколько пар семантически тождественных слов из двух таких списков можно считать родственными, связанными регулярными фонетическими соответствиями. Число этих пар, выраженное в процентах, которое принято обозначать символом С, подставляется в формулу:
,
где t— время расхождения языков (в тысячелетиях), аr— постоянный коэффициент сохранения общей лексики за тысячелетие, т. е. 80–81 %85.
Имеется и более сложная методика математического определения степени родства языков, в целом исходящая из тех же представлений. В литературе высказывались и сомнения в универсальности и надежности методики глоттохронологии.
Литература
Арапов М. В., Херц М. М. Математические методы в исторической лингвистике. М., 1974.
Климов Г. А. Вопросы методики сравнительно-исторических исследований. М., 1971.
/135//136/