Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Ilya_Frank_Angliyskiy_yazyik_s_serom_Valterom_S.doc
Скачиваний:
151
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.24 Mб
Скачать

Innocent ['Inqs(q)nt], combat ['kOmbxt], thereby [Deq'baI, 'DeqbaI], innocence ['Inqs(q)ns]

"Rebecca, have you got anything to say to this?" demanded the Grand Master.

"I am innocent, and this accusation is false. I demand a trial by combat and thereby have a champion fight for my innocence."

"And who, Rebecca (а кто, Ревекка)," replied the Grand Master, "would fight for a witch (будет сражаться за ведьму)? Who would be the champion for a Jewess (кто станет защитником еврейки)?"

"God will give me a champion (Бог пошлет: «даст» мне защитника)," said Rebecca and laid her glove down in front of the Grand Master (сказала Ревекка и положила свою перчатку перед Великим Магистром; to lay — класть, положить; glove — перчатка).

fight [faIt], laid [leId], glove [glAv]

"And who, Rebecca," replied the Grand Master, "would fight for a witch? Who would be the champion for a Jewess?"

"God will give me a champion," said Rebecca and laid her glove down in front of the Grand Master.

"Brothers (братья)," said the Grand Master, looking around (оглядываясь вокруг), "we cannot refuse this woman her right to a trial by combat (мы не можем отказать этой женщине в праве на суд через поединок; right — правота, правильность; право; справедливое требование). Rebecca, daughter of Isaac of York, has challenged us (Ревекка, дочь Исаака из Йорка, бросила нам вызов) to prove her guilt (чтобы мы доказали ее вину; to prove — доказывать, удостоверять; guilt — вина, чувство вины; виновность).

refuse [rI'fju:z], challenge ['tSxlIndZ], prove [pru:v], guilt [gIlt]

"Brothers," said the Grand Master, looking around, "we cannot refuse this woman her right to a trial by combat. Rebecca, daughter of Isaac of York, has challenged us to prove her guilt.

"Albert de Malvoisin, give this glove to Brian de Bois-Guilbert (Альберт де Мальвуазен, отдайте эту перчатку Бриану де Буа-Гильберу). I've decided that he shall fight (я решил, что он должен сражаться) against her champion for us (против ее защитника за нас)! Rebecca, you have three days to find yourself a champion (Ревекка, у тебя три дня, чтобы найти себе защитника)."

decide [dI'saId], find [faInd], yourself [jq'self]

"Albert de Malvoisin, give this glove to Brian de Bois-Guilbert. I've decided that he shall fight against her champion for us! Rebecca, you have three days to find yourself a champion."

"That is a very short time (это очень небольшой период времени; short — короткий, недлинный; краткий, длящийся недолго)," answered Rebecca (ответила Ревекка), "for a stranger to this part of the country (для чужестранки в этом уголке страны: «этой части страны») to find someone to fight for her (чтобы найти кого-то, кто бы стал сражаться за нее). But God's will be done (но да свершится воля Божья)!"

"How (как)!" said the Grand Master, looking over to Brian de Bois-Guilbert (сказал великий магистр, глядя на Бриана де Буа-Гильбера). "Will he not agree (/разве/ он не согласится /принять перчатку/)?"

short [SO:t], someone ['sAmwAn], will [wIl], done [dAn]

"That is a very short time," answered Rebecca, "for a stranger to this part of the country to find someone to fight for her. But God's will be done!"

"How!" said the Grand Master, looking over to Brian de Bois-Guilbert. "Will he not agree?"

Albert de Malvoisin was still holding the glove (Альберт де Мальвуазен все еще держал перчатку; to hold — держать) and speaking to Bois-Guilbert in a low voice (и говорил с Буа-Гильбером тихим голосом).

"He will (он /согласится/) — he does (он /соглашается/)," said Malvoisin, quickly putting the glove under his own robe (быстро убирая перчатку под свое /собственное/ одеяние; to put — класть, положить). "And I suggest that the trial by combat take place right here (и я предлагаю, чтобы суд через поединок состоялся прямо здесь; to take place — случаться, происходить) in the lists outside Templestowe (на ристалище за пределами Темплстоу)."