- •Immensely solid. On it stood in a massive silver frame a photograph of herself
- •In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his
- •In point of fact there was grilled sole, grilled cutlets and spinach, and stewed
- •Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all
- •Very different play we produced from the one the author submitted to us."
- •Very well play young lovers, and authors don't seem to write the parts they
- •In the same cupboard.
- •Very beginning pasted in a series of large books.
- •In the papers.
- •It was a pity she had never had a chance of playing Rosalind, she would have
- •Verse. Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness,
- •Very different matter when he rehearsed his cast; then he would suffer
- •It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,
- •In love with her. Feel as if your bones were melting inside you and if an
- •It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in
- •In my life."
- •Information.
- •It was a well-known fact that it was one of the best houses of its period, one
- •Insisted on this.
- •It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a
- •In Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing
- •I wrote poetry."
- •Views on marriage.
- •Inspiration.
- •It was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre
- •Ingenuous girl who had lived a quiet country life.
- •In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
- •Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- •It was quite clear that he had accepted with alacrity. The thought of refusing
- •I'd go and live at home so as not to spend any money."
- •Very clever little trick.
- •Indifferent acting was little noticed, and in this he finished the season. There
- •Into the carriage he took her hand and patted it.
- •In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- •It took Julia a second or two to understand what he meant.
- •It infuriated her that when she worked herself up into a passion of tears he
- •Italian organ-grinder."
- •Illustrated papers.
- •It was just before the end of the war that she fell out of love with him.
- •Very small, but taken altogether they amounted, in her shrewd, calculating
- •It were rather a joke, or a declaration as though he were laughing at himself,
- •In a manner that the audience found engaging. He never attempted to play
- •Inherited nearly four thousand pounds, and this with his own savings and
- •It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- •It was disconcerting the way Julia knew what he was thinking. You couldn't
- •Vernon. And we can get him. I'll play George."
- •Ingenuity in disguising old sets so that they looked new, and by ringing the
- •Very profitable discoveries.
- •Interested in management.
- •Intolerable. He could describe nothing without circumstantial detail. Nor was
- •Into it.
- •It made Julia a little sad to think how much she had loved him. Because her
- •In a vase.
- •It. The only foundation for it was that Charles had been madly in love with
- •It was a large party and she was being made much of Lady Charles, a woman
- •Very good-looking but of distinguished appearance. He looked very well-bred,
- •Vitality which were outside his experience. He went to see her act several times
- •In love with Michael. When Charles realized that he loved her his manner
- •It's only common sense that we shouldn't see one another any more."
- •Into the bathroom to wash her face and eyes. She felt wonderfully exhilarated.
- •Idea of appearing as intervener. For two or three weeks she was very jittery.
- •It was a little more difficult when Charles, with his fine sensitiveness, saw that
- •In some hole in Italy!"
- •It had been long agreed, with all the delicacy that might be expected from his
- •It was nice of him to have suggested that. He might so easily have mentioned
- •In her life. She was so taken aback that she never thought of doing anything.
- •Incident would have no sequel.
- •I'm forty and I don't care who knows it."
- •Into her dressing-room.
- •Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
- •It gave him a curious look. With his black hair, drooping eyelids and rather
- •In a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a
It infuriated her that when she worked herself up into a passion of tears he
should sit there quite calmly, with his hands crossed and a good-humoured
smile on his handsome face, as though she were merely making herself
ridiculous.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
172
"You don't think (ты же не думаешь) I'm running after any other woman (что я
бегаю за другой женщиной), do you (так ведь)?" he asked (спросил он).
"How do I know (откуда мне знать)? It's quite obvious (/это/ совершенно
очевидно) that you don't care two straws for me (что я тебе совершенно
безразлична: «что ты совершенно не интересуешься мной»; not to care two
straws — относиться безразлично, straw — солома; пустяк)."
"You know (ты /же/ знаешь) you're the only woman in the world for me (/что/ ты
единственная женщина в мире для меня)."
"My God (Боже мой)!"
"I don't know what you want (я не знаю, что ты хочешь)."
"I want love (я хочу любви). I thought I'd married the handsomest man in England
(я думала, что я вышла замуж за самого красивого мужчину в Англии) and
I've married a tailor's dummy (а я вышла замуж за манекена; tailor — портной;
dummy — кукла, чучело)."
"Don't be so silly (не будь такой глупой). I'm just the ordinary normal
Englishman (я просто обычный нормальный англичанин). I'm not an Italian
organ-grinder (я не /какой-нибудь/ итальянский шарманщик; organ — оргбн,
grinder — точильщик, зд. тот, кто вертит рукоятку)."
obvious ['ObvIqs] straw [strO:] dummy ['dAmI] organ-grinder ['O:gqn"graIndq]
"You don't think I'm running after any other woman, do you?" he asked.
"How do I know? It's quite obvious that you don't care two straws for me."
"You know you're the only woman in the world for me."
"My God!"
"I don't know what you want."
"I want love. I thought I'd married the handsomest man in England and I've
married a tailor's dummy."
"Don't be so silly. I'm just the ordinary normal Englishman. I'm not an
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
173
Italian organ-grinder."
She swept up and down the room (она носилась взад и вперед по комнате).
They had a small flat at Buckingham Gate (у них была маленькая квартирка у
Бэкингем-гейт; gate — ворота, вход) and there was not much space (и там не
было особо много места), but she did her best (но она проявляла максимум
энергии; to do one’s best — делать все возможное, не щадить усилий). She
threw up her hands to heaven (она вскидывала свои руки к небу).
"I might be squint-eyed (я могла бы быть косоглазой) and hump-backed (и
горбатой). I might be fifty (мне могло бы быть пятьдесят). Am I so unattractive
as all that (я что, такая непривлекательная /как все это/)? It's so humiliating (это
так унизительно) to have to beg for love (быть вынужденной умолять о
любви). Misery (/о/ несчастье), misery."
"That was a good movement, dear (то было хорошее движение, дорогая). As if
you were throwing a cricket ball (как будто ты бросала мяч для крикета).
Remember that (запомни его: «это»)."
She gave him a look of scorn (она смотрела на него с презрением).
"That's all you can think of (это все, о чем ты можешь думать). My heart is
breaking (мое сердце разбивается), and you can talk of a movement (а ты
можешь говорить о движении) that I made quite accidentally (которое я
сделала совершенно случайно)."
squint-eyed ["skwInt'aId] humpbacked ['hAmpbxkt] misery ['mIz(q)rI]
accidentally ["xksI'dent(q)lI]
She swept up and down the room. They had a small flat at Buckingham Gate
and there was not much space, but she did her best. She threw up her hands
to heaven.
"I might be squint-eyed and hump-backed. I might be fifty. Am I so
unattractive as all that? It's so humiliating to have to beg for love. Misery,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
174
misery."
"That was a good movement, dear. As if you were throwing a cricket ball.
Remember that."
She gave him a look of scorn.
"That's all you can think of. My heart is breaking, and you can talk of a
movement that I made quite accidentally."
But he saw by the expression of her face (но он видел, по выражению на ее
лице) that she was registering it in her memory (что она отмечала его
/движение/ в своей памяти; to register — регистрировать, вносить в список,
запоминать), and he knew (и он знал) that when the occasion arose (что когда
будет /подходящий/ случай; to arise (arose, arisen) — возникать, появляться)
she would make effective use of it (она эффектно воспользуется им).
"After all (в конце концов) love isn't everything (любовь — это еще не все). It's
all very well (она очень хороша) at its proper time (в свое /подходящее/ время)
and in its proper place (и в своем /подходящем/ месте). We had a lot of fun on
our honeymoon (мы хорошо развлеклись в наш медовый месяц), that's what a
honeymoon's for (для этого и есть медовый месяц: «это то, для чего медовый
месяц есть»), but now we've got to get down to work (но сейчас мы должны
серьезно заняться делом; to get down to (one's) work — взяться за работу)."
They had been lucky (им повезло; to be lucky — иметь счастье,
посчастливиться). They had managed (им удалось) to get fairly good parts
together (получить достаточно хорошие роли вместе) in a play that had proved
a success (в пьесе, которая имела успех; to prove — доказывать,
удостоверять, оказываться). Julia had one good acting scene (у Джулии была
одна хорошая сцена /для демонстрации актерского мастерства/) in which she
had brought down the house (в которой она вызывала бурные аплодисменты; to
bring down the house — вызывать гром аплодисментов, house — зд. театр.
театр, публика, представление), and Michael's astonishing beauty (и
удивительная красота Майкла) had made a sensation (произвела сенсацию).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
175
Michael with his gentlemanly push (Майкл, с его благородной энергичностью;
push — толчок, давление, разг. энергия, решительность, напористость),
with his breezy good-nature (с его веселым добродушием; breezy — свежий,
открытый ветру, беззаботный), had got them both a lot of publicity (принес
им обоим /много/ известности) and their photographs appeared in the illustrated
papers (и их фотографии появлялись в иллюстрированных изданиях:
«газетах»).
registering ['redZIst(q)rIN] occasion [q'keIZ(q)n] honeymoon ['hAnImu:n]
But he saw by the expression of her face that she was registering it in her
memory, and he knew that when the occasion arose she would make effective
use of it.
"After all love isn't everything. It's all very well at its proper time and in its
proper place. We had a lot of fun on our honeymoon, that's what a
honeymoon's for, but now we've got to get down to work."
They had been lucky. They had managed to get fairly good parts together in a
play that had proved a success. Julia had one good acting scene in which she
had brought down the house, and Michael's astonishing beauty had made a
sensation. Michael with his gentlemanly push, with his breezy good-nature,
had got them both a lot of publicity and their photographs appeared in the