Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Культура речи

.docx
Скачиваний:
118
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
63.05 Кб
Скачать

1)Русский язык в его современном состоянии Понятие язык речь Русский язык в его современном

состоянии – это исторически сложившаяся языковая общность, которая представляет собой совокупность средств общения русского народа. Поскольку функционирование языковых средств находится под сильным влиянием различных общественных факторов, язык как функционирующая система получает несколько плоскостей социальной дифференциации: Дифференциация по территории. Особую территориально ограниченную разновидность русского языка составляют территориальные диалекты. В своей основе это говоры крестьянского населения страны. Говор – это язык одного или нескольких селений, однородных в языковом отношении. Диалект – это несколько говоров, которые характеризуются внутриструктурным единством.

4)Современный русский литературный язык. Общее понятие о литературной норме. Литературный язык – это язык нормированный, отвечающий определенной системе норм, законов, правил и общественных договоренностей..Литературная норма-это совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общ. языковой практикой. Лит.Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из сосуществующих. Норма ЛЯ в сознании говорящий обладает качестами особой правильности и общеобязательности. НРЛЯ фиксируется в словарях, справочниках, грамматиках.ЛЯ-кодифицированный.Систему норм ЛЯ образуют частотные нормы:-фонетические-орфоэпические-лексические-грамматические(словообразов-е,морфологич,синтаксические)-орфографические-пунктуационные-стилистические

5. Жаргоны, арго, сленг.Жаргон – социальная разновидность языка, употребляющаяся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения. Бывают профессиональные и социальные жаргоны. Аргó – речь социально или профессионально замкнутых групп (напр. воровское арго, арго наркоторговцев). А сленг - это сплав арго с жаргоном и просторечием

.6. Понятие профессионального подъязыка.Профессиональный язык (или подъязык) – это. Фиксируются в речи как полуофициальные слова не имеющие строго научного характера. Служат для разграничения близких понятий, используемых в определённом виде деятельности. Подготовленный читатель, не рассчитан на широкий круг читателей. Не приводится в специальный словарях.

. 7. Просторечие Просторечие – это. Просторечие не ограничено какой-либо территорией).Черты произношения, слова и выражения, грамматические формы и конструкции, свойственные нелитературному разговорному употреблению. Просторечие – разновидность общенародного русского языка. Оно не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. Основная черта просторечия – анормативность, т. е. отсутствие в речи норм литературного языка. Характерные черты: использование слов обозначающих степень родства, с уменьшительным ласкательным суффиксом, замена слов грубыми словами, смешиваине родов существительных, наращивание окончания -ов в родительном падеже множ числа, склонение несклоняемых сущ.

8. Функциональные стили современного русского языка. Факторы, влияющие на формирование функциональных стилей. ФС- исторически сложившиеся структурно-функциональные разновидности литературного языка, обслуживающие определенные сферычеловеческой деятельности. На формирование и функционирование стилей влияют разные факторы (содержание высказывания, установка говорящего, колво участников, отношение между ними)..Каждый ФС отражает:1)опр.сторону общественной жизни,сферу применения2)условия общения(официальные и не)3)особую установку и цель. Основа слов, грамматические срелства.

9. Официально-деловой стиль это функциональная разновидность СРЛЯ. Этот стиль удовлетворяет потребности общества при документальном оформлении различных актов государственной, политической, общественной и экономической жизни, деловых отношений между организациями и членами общества..Черты: сжатость, компактное изложение, экономное использование языковых средств, широкое использование терминологии и фразеологизмов, особый запас лексики и грамматики, аббревиатуры, частое употребление отглагольных существительных с приставками не и недо, прямой порядок слов в предложении, часто предложения начинаются с подлежащего при этом используются параллельные синтаксические конструкции, употребление сложных предложений, отсутствие эмоционально-экспресивной лексики. Среди грамматических признаков текста особую значимость определ стандартные устойчивые обороты. Много безличных предложений, стандартных конструкций. ОДС сврйственны строгие нормы ЛЯ.Много терминологии.не используются оценочные и экспрессивные слова.Тексты этого стиля имеют большое разнообразие жанров.Здесь недопустимы метафоры, полисемия, синонимы употребляются нечасто.Типичными являются сложные слова, состоящие из нескольких слов (квартиросъемщик). Деловой речи свойственна безличность изложения, поэтому 1-е лицо допустимо в ограниченном числе ситуаций. Понятие реквизит и текстовые нормы (по степени жёсткости) Подстили ОДС:Юридический(сфера правового регулирования)рекомендательно-регулирующая-Управленческий(организационная,распорядительная,справочно-информацДипломатический(регулирующая,воздействующая,информационная)Основные черты:точность,конкретность,лаконичность,обьективность,стандарность(однотипные факты,оформленные в док-х определенного вида)Необходимо соблюдать принцип однозначности выражений и невозможности инотолкования+принцип информ.достаточности.Обобщенный характер текстов,лишенных признаков проявлений индивидуального авторства обуславливает.

10. Научный стиль.Функциональная разновидность СРЛЯ. Сфера общественной деятельности научного стиля – наука. Функции:1)Выработка обькективных знаний о предметах и явлениях действительности,доказат-во истинности научных знаний, их новизны и ценности.2)передача логичкской инофрмации. Общие черты:отвлеченно – обобщенность, -подчеркнутая логичность изложения, -слова-как обозачения общих понятий,-экспрессивная лексика в незначительном количестве. Отвлеченно- обобщенный характер предполагает использование опред.грамматических средств. Глагол:Широко используются .Вид:преобладают фотрм несов.вида Лицо:преобладают формы 3, формы 1 редки, 2 практически не использ-ся. ИМЯ СУЩ.1)отвлеченные сущ. Использ.как термины 2)грамматич.категория числа ослаблена 3)в текстах ест.наук животные и растения-ед.ч.4)формы мн.числа от абстрактных сущ:стоимности, теплоты ,длины. Род:частотно исп.краткие формы, но они обозначают не временной,.а постоянный признак(клетки бедны)СИНТаксис: Используются в НС:неопред-личные предложения,пассивные конструкции, вводные слова,отсылочные обороты,дее(причастные)обороты,однородные члены,цепочки форм Р.П. сложные предложения, малая доля фразеологизмов.ПОДСтили:1)Академический(собственнонаучный)адреса(н)тспециалисты.Жанры:диссертация,монография,науч.статья,автореферат,науч.доклад.2)Научно-популярный Адресат-неспецеалист.Адресант-спец.Жанры:для ознакомления неспец.с достижениями науки очерк,науч-попул.статья3)Научно-учебный.Жанры:для обучения спец.а)учебно-научные произведения для дидактических целей:УМУ, пособия, учебники б)самими обучаемыми: доклады, курсовые . Цель – объяснение научных результатов. Форма реализации – диалог. Черты: смысловая точность, скрытая эмоциональность, объяктивность изложения, строгость.

11. Публицистический стиль.Публицистический стиль обслуживает различные сферы общественной жизни:общ-политич, экономич, культурн .Используется на митингах, в СМИ.Функции:1) Воздействующая(стремление повлиять на людей) 2)информационная(сообщить о новостях) Задачи: воздействовать на массовое сознание, призывать к действию, сообщать информацию..Широко используетсяобщественно-политическая лексика,экспрессивная лексика.Характерны новые неожиданные словоупотребления. В целом: простота, доступность,несложные синтаксические построенные конструкции.Находиться на пересечении худож. И ОДС, но элементы этих стилей использ. Для воздействия.Употребляется и книжная и разговорная лексика, много заимствований, явление деспециализации терминологии.негативная речь-жаргонизация.частотно-газетные клише. Оценочная лексика.

12. Разговорный стиль. Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Непринуждённая обстановка общения обусловливает большую свободу в выборе эмоциональных слов и выражений: шире употребляются слова разговорные (глупить, ротозей, говорильня, хихикать, гоготать), просторечные (заржать, рохля, аховый, растрёпа), жаргонные (родители — предки, железно, мирово).В разговорном стиле речи, особенно при быстром её темпе, возможна меньшая редукция гласных, вплоть до полного их выпадения и упрощения групп согласных. Словообразовательные особенности: широко употребляются суффиксы субъективной оценки. Для усиления экспрессивности употребляется удвоениеслов.Ограничена: абстрактная лексика, иноязычные слова, книжные слова.Разговорные слова и фразеологизмы: вымахал (вырос), электричка (электропоезд), лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (классный, умница, ужасный), уменьшительно-ласкательные суффиксы (серенький).

13. Значение слова и лексическая сочетаемость ЛЗС это отражение в слове представлений человека о явлениях действительности. Обладают все слова, но значение самостоятельных и служебных частей речи отличаются. сочетаемость – способность слова соединяться с другими словами в словосочетании или предложении.Виды: лексическая, грамматическая, стилистическая а также свободная и несвободная. Контаминация – скрещивание или объединение двух сочетаний, связанных между собой какими либо ассоциациями. Границы лексической сочетаемости определяются смысловыми и стилистическими признаками слов Нередко слова с одинаковым значением имеют разную лексическую сочетаемость Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные слова (предлоги, союзы), вспомогательные глаголы (быть, стать), некоторые прилагательные) профилактика здоровья и т. п.Причиной нарушения лексической сочетаемости часто бывает .Так, например, можно сказать страх берёт, тоска берёт, смех берёт, охота берёт, но нельзя – радость берёт или удовольствие берёт. Или допустимы словосочетания крепкая дружба или крепкая любовь, но нельзя сказать крепкая ненависть .Нарушение норм сочетаемости – типичное явление устной речи, а затем подобные неточности попадают в письменную речь, в периодическую печать

.14. Многозначность и омонимия. Многозначность слова или полисемия наличие у слова более чем одного значения, тоесть способность слова одного слова передавать различную информацию о предметах и явлениях.Слова могут быть однозначными и многозначными.Многозначные слова, в зависимости от контекста, ассоциируются с различными понятиями. Определяется разграниченностью их сочетаемости.В любой период развития языка у слова (как однозначного, так и многозначного) может появиться новое значение. Явления многозначности следует отличать от явлений омонимии. Омонимами это свойство языковых выражений иметь несколько значений или выражать несколько понятий, никак не связанных между собой. Источниками омонимов могут быть заимствования из разных языков. В научной терминологии стараются не использовать. Двухсмысленность (вы прослушали объявление)

15. Плеоназм и тавтология. Плеоназмы – употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (лично я, свободная вакансия, праздничный сувенир). Затрудняют восприятие, часто используются в художественной литературе. Некоторые словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными (экспонат выставки, спуститься вниз). Тавтология –повторение однокоренных слов или одинаковых морферм. Встречается в пословицах и поговорках и во фразеологизмах. Лексическая ошибка если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер.

16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности. Нередко в речи наблюдается и неправильное употребление паронимов. Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению,как правило, родству корней: адресат - адресант, документальный - документационный, гарантийный - гарантированный, представить - предоставить, командированный – командировочный.Иногда тают.Иногда паронимы сближаются, образуя в некоторых значениях синонимические сочетания (водная струя — водяная струя). Паронимы могут отличатся друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функц-стилевой окраской, сферой употребеления, синтаксич функц. Парономазия- преднамеренное сближение созвучных слов.

17. Синонимы и их стилистическое использование. Синонимы это слова одной и той же части речи, у которых лексическое значение полностью или в большей части совпадают: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый – смелый .Стилистические функции синонимов:- Уточнения(необщительный, даже нелюдимый) - Разъяснения (началась анархия, то есть безначалие)

(он не шел, а влачился*)- Замещения Используется, чтобы избежать тавтологии*- Создания градации. Используется для усиления/уменьшения признака. всегда одной части речи, однако имеют родственные слова другой части речи. Делятся по: по обозначаемым предметам, по социальной оценке предмета, по применимости в том или ином стиле, по наличию или отсутствию переносных значений. Обогащение языка.

18.

18.Антонимы и их стилистическое использование.Анто́нимы— это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать.Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. По структуре антонимы бывают: разнокоренные, однокоренные. Также делятся на соразмерные( действие и противодействие) и несоразмерные.

19. Исконная лексика и иноязычные заимствования. Слова исконной лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейских языков будут общими (или весьма сходными) некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость; действий: брать, везти, велеть, видеть; качеств: босой, ветхий и так далее. Следует заметить, что и в период так называемой индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы словаря позволяет условно говорить о некогда единой основе — праязыкеОбщеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен.

20. Заимствования и их стилистическое использование..Один из способов развития современного языка. Можно назвать несколько причин иноязычных заимствований:1) в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия (маркетинг, паблисити, брэнд);2) новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. 3) новое слово обозначает то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы,.);4) новые слова подчеркивают изменение социальной роли предмета (офис -контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);5) заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры,диктуется модой на иностранные слова. Большинство новых слов появилось с развитием науки, техники, культуры,экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят вжизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.

21. Понятие об активном и пассивном составе лексики. Словарный состав — наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. В активный состав лексики входят слова, лишённые окраски старины и новизны. Эти слова не имеют никаких оттенков устарелости. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют две группы: устаревшие и неологизмы. Неологизмы – совсем новые слова которые ещё только входят в активное употребление.

22. Устаревающие и устаревшие слова. В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзм – единственное обозначение исчезнувшего понятия (предмета, явления) – не имеет синонимов. Историзмы могут представлять собой:1) названия старинной одежды: кафтан,.Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, заморский – иностранный. Появление историзмов всегда объясняется экстралингвистическими причинами (изменениями социальными, в культурной жизни). Причины архаизмов могут носить и собственно лингвистический характер: внутриязыковые изменения связаны с наличием функциональных разновидностей языка и речи, стилистических связей (прежде всего с наличием стилистических синонимов).Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут исконно русские слова. Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы, являясь единственной номинацией явлений, ушедших из жизни, в специальной, научной литературе используются для более точного описания эпохи. В произведениях художественной литературы на исторические темы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей. Архаизмы используются как средство создания комического и сатирического.

23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова (или неологизмы) появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление. Например, неологизмы нашего времени: акваланг, телевизор, ралли.Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.Например, в 50 – 70-е гг. ХХ в. появляется большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космодром, телеметрия, космический корабль; большинство этих слов в силу своей актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.Новые слова появляются по-разному. Первые две группы неологизмов называются собственно лексическими, последняя группа – семантическими неологизмами.Языковые (или узуальные) неологизмы могут выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию. Экспрессивно-стилистическое насыщение слова в большинстве случаев связано с его семантическим обновлением и расширением контекста его употребления. От языковых неологизмов необходимо отличать неологизмы контекстуальные или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) – это слова, которые образуются писателями, публицистами с целью усиления экспрессивности текста. Говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость.

24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,Термин-слово или словосочетание,обозначаемое понятие специальной области познания и деятельности.Особенности: системность, наличие дефиниции, тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля, стилистическая нейтральность, отстутствие экспрессии. Виды:общенаучные термины,межнаучные,узкоспециальные.Стратификация терминолексики ТД:термины,квазитермины,предтермины,номенклатур.наименования,профессионализмы В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.они характеризуются большой дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии,В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Часто, оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига.

26. Термины-эквиваленты и параллельные термины в отраслевой терминосистеме. Термины –дублеты-разные термины.обозначающие 1 и то же понятие.Параллельные функционирущие термины-таможенное оформление и таможен.операция.Во всех интенсивно развивающихся термосистемах - Явление ассиметрии терминологических единиц и обозначаемых или спец.обьектов.Проблемы:неуместное использование в СМИ.Термины-синонимы-частично совпадают(там.брокер и там.представитель)

27. Полный и краткий варианты термина. Термин .Значение термина всегда результат договоренности специалистов. При этом необходимо помнить, что в дефиниции (определении) термина слова также употребляются в терминологическом значении. Значение системноКраткий вариант термина-равноправно его значению, но сокращенное определение или способами языковая конструкция терминоогическаое наименование одного и того же понятия. Способы: аббривиации,пропуск слов, пропуск слов с грамматическими модификациями. В современной терминологии преобладают термины-словосочентания, что отражается в наименовании наибольшего числа признаков понятий. В современной отраслевой терминологич системах преобладают наименования аналитического типа(составные термины). Конструирование составных терминов в профязыке вызвана потребностью языкового обозначения сложного специального понятия. Нередко удлинённые термины-словосочетания по существу являются дифинициями термина. Однако их заменяют краткими.

28. Понятие профессионального варианта нормы.Ориентация на закономерности образования и употребления слов в общелитературном языке в целом не означает отсутствия самостоятельных тенденций в области терминообразования и терминоупотребления. Термины образуются по законам и способам словообразования литературного языка и в соответствии с имеющимися в нем словообразовательными типами. Появление самостоятельных тенденций терминообразования, присущих только терминологии, привело к возникновению такого понятия, как профессиональный вариант нормы. В профессиональном варианте нормы необходимо учитывать и общее, что присуще языку науки (профессиональным языкам) и "щелитературному языку, и то особенное, что существует в про-фессиональных языках, но отсутствует в общелитературном языке, рофессиональный вариант нормы отнюдь не противопоставлен 4>рмам общелитературного языка, но для определения его лингвистического статуса следует выявить условия, при которых возможно его образование. Необходимость в профессиональном варианте нормы возникает главным образом в двух типичных случаях: ) когда существуют вариантные средства выражения одного и того е понятия или реалии; 2) когда появляются новые средства выражения понятий или реалий, типичные для языка профессиональных сфер употребления, но отсутствующие в общелитературном языке

29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения. С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные. Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»;Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», Известное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Заимствованные фразеологизмы - это устойчивые сочетания, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.К первой группе относятся фразеологизмы, пришедшие в русский язык из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык: в поте лица - «очень много (трудиться)», Значительную группу составляют фразеологизмы, заимствованные или калькированные из других языков.Это прежде всего выражение из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята - «наиболее уязвимое место».