Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Циммерлинг. Исландские саги

..pdf
Скачиваний:
51
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
3.61 Mб
Скачать

314

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

но ничего не говорит о том, что с ним были убиты и другие люди; из самой саги также неясно, кто мог разделить судьбу Торира; работников у него на хуторе мало, чинить иск вместе с ним едет лишь его родич Видфари и маленький Хельги (гл. VII).

33Здесь и далее в саге упоминается ряд пунктов по течению реки Хвитау (Белой Реки):

Столбовой Островок — песчаная отмель между рекой Хвитау и ее притоком рекой Нордюрау (Северной Рекой); к XIII в. течение реки смыло косу.

Островной Брод расположен в нижнем течении реки Хвитау между хуторами Haugar и Sólheimstunga.

Теснина Рабов находится чуть севернее хутора на Мысе Тингов.

34голос его был подобен бычьему реву… здесь обыгрывается прозвище Торда Ревуна (см. выше примечание к главе XI)

35Херстейн был болен, и ехать на тинг не мог… Образ действий Торда Ревуна доказывает, что Херстейн передал ему свою тяжбу еще до поездки в Боргарфьорд.

36А тинг был тогда у подножья Великаньей Горы… Эта фраза саги остается для исследователей загадкой, поскольку все источники утверждают, что альтинг испокон веков проводился возле озера Эльфусвахтн. Высказывались взаимоисключающие мнения: альтинг якобы действительно созывался у подножья Великаньей Горы (undir Ármannsfell), но спустя короткое время был перенесен из-за какого-то стихийного бедствия (землетрясения, лавины и т.п.). Другие комментаторы думают, что у подножья Великаньей Горы собирался не альтинг, а тинг Южной Четверти; однако тинги четвертей были учреждены именно после тяжбы о сожжении Кетиля (963 г.).

37Торд и его люди обороняют от них место тинга, и тут же завязывается битва.

Подобная ситуация являлась для Исландии нетипичной: похожий случай имел место лишь в 1121 г., когда хёвдинг Хавлиди сын Мара пытался помешать своему врагу Торгильсу сыну Одда попасть на альтинг.

38Во многих списках саги глава завершается речью Торда Ревуна, текст которой взят из «Книги об Исландцах» Ари Мудрого.

39Эрнольв — вымышленный персонаж; его имя взято из названия долины, где стоял хутор Кетиля Сони.

40Херстейн сам отрубил Куриному Ториру голову …в нескольких списках эта фраза завершается так: и перед смертью тот пердел. Есть основания считать, что эти слова были в протографе, поскольку в оригинале употреблена редкая глагольная форма (feis), которая в XV—XVIII вв. не встречается.

41Он был лучший лучник из всех, так что рядом с ним можно поставить лишь Гуннара с Конца Склона. В одном из списков «Саги о Гуннлауге» (АМ 18) Гуннар сын Хлив назван одним из трех лучших воинов Исландии, наряду с Гуннаром с Конца Склона (см. «Сагу о Ньяле») и Стейнтором с Песчаного Берега (см. «Сагу о Людях

сПесчаного Берега»).

42мои служанки — традиционная метафора для стрел.

Комментарии к текстам саг

315

 

 

43Столбовые Междуречья расположены между рекой Хвитау и Рекой Долины Дымов.

44Обычай хоронить стоя был широко распространен в языческую эпоху; считалось, что тем самым покойник сохраняет контроль за своей территорией.

Прядь о Снэбьёрне Борове

Прядь о Снэбьёрне Борове и Халльгерд сохранилась только в составе «Книги о Заселении Земли». Характер расположения материала в данном произведении неразрывно связан с генеалогиями первопоселенцев и с памятными событиями, приуроченными к строго определенной местности. Это обстоятельство предполагает сжатость изложения, устранение речевых ситуаций и вводных характеристик. Текст начального эпизода пряди в двух главных редакциях «Книги» — «Книге Стурлы» и «Книге Хаука» — слегка рознится: более поздняя редакция Хаука является несколько более пространной. Это подтверждает предположение, что история Снэбьёрна имелась уже в редакции Стюрмира Карасона (ум. 1245 г.), которой воспользовались как Хаук Эрлендссон, так и Стурла Тордарсон. Стурла сильнее переработал текст: он полностью устранил прямую речь и придал ряду предложений эмфатическую интонацию. Однако жанр общинной хроники налагает свой отпечаток и на стиль Хаука: упоминание о гибели героев предваряет у него подробный рассказ о событиях. Заключительный эпизод «Пряди» в обеих редакциях совпадает дословно.

Прядь восходит к родовым преданиям Боргарфьорда. Предметом повествования послужило чрезвычайное событие — убийство знатной женщины ее мужем и последовавшая распря, стоившая жизни ряду знатных исландцев. По набору персонажей и по месту действия прядь ближе всего к «Саге о Курином Торире», однако по содержанию она с ней не связана: как может убедиться читатель, эта сага вообще не упоминает о существовании Халльгерд дочери Одда.

Памятник содержит две висы: неясно, были ли они присочинены при редактировании текста в «Книге о Заселении Земли», или бытовали в устной традиции. Неизвестно также, записывалась ли прядь вообще до составления «Книги Стюрмира».

На русский язык Прядь переводится впервые. Переводчик следовал в основном тексту Стурлы, но в двух местах, где он недостаточно ясен, восполнил его по параллельному тексту «Хауковой книги».

Примечания

1Эйвинд Норвежец — викингский вождь, захвативший земли в Ирландии. Его дети считались в Исландии одними из наиболее знатных первопоселенцев.

2Кьяльвёр, мать Снэбьёрна Борова и Торлауг (по другой версии — Гейрлауг), мать Одда из Междуречья были дочерьми первопоселенца Тормода Старого, сына Бреси.

316

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

3О Халльгерд Длинноногой, дочери Хёскульда из Долин, подробно рассказывается в «Саге о Ньяле».

4Лофн — одна из богинь. Лофн во льне, т. е. Лофн льна — ЖЕНЩИНА, здесь — Халльгерд дочь Одда, жена Халльбьёрна. Упоминание нарядной, льняной женской одежды является в скальдической поэзии конвенциональным знаком опасности. Липа плата (платка) — ЖЕНЩИНА, т. е. опять-таки, Халльгерд. Она же названа невестой, что, в данном случае, следует понимать просто как хейти. Кровля духа — ГРУДЬ.

5Тогда он выхватил меч и отсек ей голову — убийство женщины, тем более — жены, было из ряда вон выходящим событием. За убийство виновного в таком преступлении вира не полагалась.

6Топоним Халльбьёрнова Оборона локализуется на пересечении двух горных Дорог — по Холодной Долине и вдоль Воловьего Хребта. Халльбьёрн и его спутники ехали мимо горы Ок.

7Гримова Река, откуда Снэбьёрн отплывает на север, находится в Боргарфьорде.

8Эйнар со Столбовых Холмов, сын Тейта — союзник Одда из Междуречья.

9Виса, услышанная Стюрбьёрном во сне, сложена не обычным скальдическим размером дротткветт, а эпическим размером форнюрдислаг. Стужа и невидаль всяка — скорее всего, какие-то погодные явления в экстремальных полярных условиях, ср. далее в тексте «Пряди» сообщение о сильном морозе и снегопаде. Для Исландии, вопреки внутренней форме топонима — «Ледяная страна» — ни то, ни другое нехарактерно.

10Гуннбьёрновы островки были обнаружены Гуннбьёрном, сыном Ульва Вороны, около 933 г. Корабль Гуннбьёрна отнесло на северо-запад (см. «Сагу об Эйрике Рыжем» II, 194). Островки точно не идентифицированы, однако несомненно, что речь идет об одном из небольших архипелагов, лежащих к северо-востоку от Angmagsalik в Гренландии. Сведения о географическом открытии сохранялись в северо-западной Исландии в течении X века и послужили одним из стимулов плавания Эйрика Рыжего в Гренландию. Сам топоним Гуннбьёрновы островки употреблялся в Исландии вплоть до XVII в.

Память об открытии Гуннбьёрна сохранялась не только среди его потомков, но и в местностях по обеим берегам Широкого Фьорда, т. е. в Озерном Фьорде, на побережье Бардарстрёнд и на полуострове Снайфедльснес. Сыновья Гуннбьёрна поселились на Западных Фьордах.

Комментаторы установили, что в плавание со Снэбьёрном отправились люди, которые благодаря своим родственным связям должны были знать маршрут. Сам Снэбьёрн был родом с Западных Фьордов, а упоминающийся ниже Торгейр (по другой версии — Торстейн) Рыжий был братом Йорунн, жены Торарина Корни, сына Гримкеля, современника Гуннбьёрна: Гримкель занял землю на полуострове Снайфедльснес.

11 Упоминание о том, что спутники Снэбьёрна обнаружили на островках курган подтверждает, что они попали именно в те места, куда ранее приплывали скандинавы.

Комментарии к текстам саг

317

 

 

12Торкель Бахрома — хёвдинг из Боргарфьорда. О нем см. «Сагу о Курином Торире» и «Сагу о людях из Лососьей Долины».

13Свейнунг … поехал окольным путем. Наемный убийца делает крюк более ста километров, дабы запутать следы и усыпить бдительность соседей: из Боргарфьорда он едет к озеру Вестюрхоуп, т. е. по дороге в Северную Четверть, затем он прибывает на северную оконечность Западных Фьордов (на хутор Скалы), и лишь оттуда отправляется на побережье Бардастрёнд, где живет его жертва.

14Хермунд с (Крачечных) Болот — это Хермунд сын Сёльмунда, брат Гудмунда сына Сёльмунда, отца Барди, главного героя «Саги о Битве на Пустоши». Он упоминается в гл. XVI данной саги.

15Олав со Скал упоминается в XI гл. «Саги о Греттире» и в гл. LIX «Саги о людях с Песчаного Берега».

16Гест — имеется в виду Гест сын Оддлейва — исландец века саг, известный своей мудростью и коварством. Он упоминается в ряде родовых саг — «Саге о Гисли», «Саге о Хаварде», «Саге о людях из Лососьей Долины». Гест жил на побережье Бардарстрёнд.

17Торбьёрн Сильный и Тородд с Мыса Тингов, воспитатель Снэбьёрна, из других источников неизвестны.

Сага о Битве на Пустоши

«Сага о Битве на Пустоши» считается наиболее ранней из записанных в Исландии родовых саг1. В то же время она пришла к современному читателю в сильно искаженном виде. Судьба саги является одним из наиболее ярких свидетельств переплетения устной и письменной культуры, филологических усилий и готовности продолжить эпическую традицию.

Главное событие саги — Битва (víg), или, как предпочел бы сформулировать современный читатель — Побоище на Пустоши Перепутье, произошло, согласно анналам, в 1014 г. и явилось кульминацией многолетней распри между жителями Боргарфьорда и хёвдингами запада страны. Как полагает большинство исследователей, сага об этой распре была создана в скриптории монастыря Тингэйрар в западной Исландии — крупнейшем центре записи саг в период с 1170 по 1200 гг. Древнейшая дошедшая до нас рукопись — фрагмент 184 to (1­я рука); протограф, по мнению Сигюрдюра Нордаля и Эйнара Оулавюра Свейнссона, мог быть записан около 1200 г., вскоре после составления первых королевских саг.

Если в XIII—XV вв. сохранение саги всецело зависело от писцов и от читателей саг, то в XVII—XVIII вв. в ее судьбу вмешались собиратели рукописей и филологи. Рукопись, содержащая «Сагу о Битве на Пустоши» в конце XVII в. попала

1 Cр., однако, ревизию этого положения в недавней работе Бьяртни Гвюднасона: Bjarni Guðnason. Túlkun Heiðarvígusögu. // Studia Islandica, Reykjavík, 1993.

318

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

в руки агента шведских собирателей древностей Йоуна Эггертссона2 и была вывезена в Швецию в 1683 г., поэтому Ауртни Магнуссон, состоявший на датской службе, долго не мог получить к ней доступа. Наконец, в 1725 г. шведы переслали Ауртни из Стокгольма первую часть саги, и он поручил своему писцу Йоуну Оулафссону переписать ее: ни Ауртни, ни Йоун ранее сагу не читали, поэтому они не представляли себе реального объема памятника. В 1728 г. рукопись вместе со списком Йоуна сгорела во время пожара в Королевской Библиотеке Копенгагена. Тем самым, Йоун Оулафссон из Грюннавика3, делавший список на рубеже 1727—1728 гг., оказался единственным человеком, который имел представление о саге. Спустя полтора года он восстановил текст по памяти, особо отметив слова и фразы, которые ему удалось запомнить буквально: в нашем издании они выделены полужирным шрифтом.

Какое-то время считалось, что древний текст утрачен безвозвратно, однако спустя полвека обнаружилось продолжение саги, которое шведы не успели выслать Ауртни. Эта часть — рукопись 184 to — представляет собой антологию саг, записанную разными почерками, наиболее ранний из которых датируется серединой XIII в. Первый почерк продолжается 8 листов и содержит главы с XV (окончание) по XXXII. 9­й лист записан новым почерком. Конец саги записан третьим почерком и занимает три листа: судя по палеографии, второй и третий писцы могли жить примерно в одно и то же время. Непосредственно после «Саги о Битве на Пустоши» начинается текст «Саги о Гуннлауге», записанный тем же почерком. Кроме того, компиляция 184 to содержит еще две саги — «Сагу о Хрольве сыне Гаутрека» и «Сагу об Олаве сыне Трюггве» монаха Одда Сноррасона, каждая из них записана своим писцом; списки датируются 1400 г. и 1300 г. соответственно.

Обилие почерков в рукописи 184 to свидетельствует о том, что пергамент быстро пришел в негодность, что потребовало частичной переписи текста; при этом сравнительно лучше сохранившиеся листы оставляли. Между 2­м и 3­м почерками в тексте «Саги о Битве на Пустоши» оказалась лакуна, дававшая комментаторам повод для разных спекуляций. В 1951 г. в Исландии был обнаружен лист, содержащий главы XXXIV (конец) — XXXVII (начало); лист этот выпал из рукописи еще в XVII в. и не был вывезен в Швецию. Почерк совпал со вторым почерком в рукописи 184 to: таким образом, сага, наконец, обрела относительно цельный вид.

Главная филологическая проблема, которую ставит перед комментаторами «Сага о Битве на Пустоши», состоит в отделении догадок Йоуна Оулафсона, в чьей передаче мы имеем первую часть текста, от оригинальной концепции саги. Исландские ученые подробно разобрали фактические ошибки Йоуна — часть из них отмечается ниже. Анализ «Пересказа» показывает, что Йоун действовал одно-

2В романе Х. К. Лакснесса «Исландский колокол» он выведен под именем Йоу-

на Мартейнссона.

3В романе «Исландский колокол» он назван Гринвицензисом.

Комментарии к текстам саг

319

 

 

временно как филолог и как рассказчик. С одной стороны, он считал себя обязанным сохранить для потомков максимум второстепенных деталей, в том числе там, где ситуация была ему не вполне ясна. Неудивительно, что его пересказ длиннее оригинала (занимавшего 8 листов) на четверть. С другой стороны, Йоун не знал второй половины саги, плохо ориентировался в местности и в генеалогиях героев (см. его собственные слова в обращении к читателю), поэтому он упустил из виду информацию, роль которой не мог оценить: большая часть искажений приходится на начало и на конец рассказа. Некоторые домыслы Йоуна принадлежат тому же типу, что и конъектуры писцов древнейшей эпохи: он переделывал имена персонажей, которые нетвердо помнил, по образцу уже встречавшихся в саге, присочинял мотивировки поступков сообразно своему видению ситуации и т.п.

Бесспорной заслугой Йоуна является то, что он сумел воссоздать канву текста при помощи традиционных для саг повествовательных клише. Язык Йоуна носит компромиссный характер; он далек от разговорного языка своей эпохи, но кое в чем отклоняется и от стандартов классического древнеисландского синтаксиса. Плюсы и минусы текста Йоуна вытекают из того, что, вопреки самоназванию, это не «пересказ», а самостоятельная версия саги, созданная в позднюю эпоху при неблагоприятных условиях. Приходится сожалеть, что Йоун менял прямую речь на косвенную, но, вместе с тем, достойно уважения то, что он сумел сохранить много ярких реплик и формульных выражений оригинала. Русский переводчик не стремился педалировать различия между стилем Йоуна и древней частью саги, хотя и не счел себя готовым продолжить саговую традицию и выступить в роли цензора.

Действие саги охватывает значительный промежуток времени, а ее основные события выстраиваются на основе анналов и других исторических источников так:

Родился Стюр Убийца сын Торгрима — около 940 г.

Убийство Торхалли незадолго до принятия христианства — ранее 1000 г. Убийство Стюра — 1007 г.

Убийство Торстейна Гисласона — 1008 г. Убийство Халля Гудмундссона — 1011 г. Битва на Пустоши — 1014 г.

Тяжба Барди на альтинге — 1015 г.

Барди гостит на севере страны у Гудмунда Могучего — зима 1015—1016 гг. Барди посещает конунга Олава Святого в Норвегии — 1016 г.

Барди в проводит две зимы в Норвегии и Дании — 1016—1018 гг. Возвращение Барди в Исландию — лето 1018 г.

Женитьба Барди на Ауд — 1019 г.

Барди гостит у Харека на острове Тьотта — 1021—1022 гг. Барди едет в Гардарики — 1022 г.

Гибель Барди — около 1025 г.

Данная датировка слегка расходится с показаниями саги, поскольку хронология рассказчика сдвинута на несколько лет вперед: так, из изложения следует, что Снорри Годи убил Торстейна сына Гисли лишь после того, как понял, что попытка отомстить непосредственному убийце Стюра провалилась — в действительно-

320

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

сти поездка Торстейна Стюрссона в Норвегию и в Константинополь и поход Снорри в Боргарфьорд, скорее всего, случились одновременно.

«Сагу о Битве на Пустоши» издавна причисляли к наиболее древним и архаичным родовым сагам. Сигюрдюр Нордаль полагал, что сага проста и безыскусна. Напротив, Бьяртни Гвюднасон, автор недавней монографии о данной саге, пришел в выводу, что она вышла из под пера ученого и сухого книжника. Однако мнение о «простоте» или «сложности» стиля, не подкрепленное синтаксическим анализом, отражает лишь поворот филологической моды, а не свойство самого памятника. Изучение древней части саги показывает, что развертывание текста связано с выделением крупных периодов речи. Незаконченность предложений предопределяется при этом законами устного рассказа, а не индивидуальными пристрастиями писца и его навыками. Тем самым, лингвистический анализ свидетельствует, с учетом сделанной оговорки, в пользу традиционного положения о близости текста саги к устной традиции. В то же время данный вывод не дает комментатору абсолютной датировки памятника. Поскольку древнейший фрагмент рукописи относится к середине XIII в., простор для разночтений сравнительно невелик. По мнению Нордаля, подходящие условия для записи саги сложились в монастыре Тингэйрар к 1200 г.; Гвюднасон полагает, что сага была записана около 1260 г., вскоре после «Саги о Людях из Лососьей Долины», но ранее «Саги о Людях с Песчаного Берега».

«Сага о Битве на Пустоши» складывается из двух относительно независимых частей, посвященных двум этапам развития распри. Сквозным мотивом в них является вражда жителей Боргарфьорда и жителей Западной Исландии. В этой распре рассказчик следит прежде всего за хёвдингами запада страны: главным героем первой части может быть признан Стюр сын Торгрима, а главным героем второй части — Барди сын Гудмунда. Оба персонажа носили прозвище Убийца (VígaStyrr, Víga-Barði), однако они описаны почти как антиподы. Если для Стюра, деспота и садиста, убийство — радикальный способ унизить и подавить своих соседей, то Барди — фигура трагическая: убивать людей его заставляют обязательства родовой мести: имена Барди и Стюра появляются вместе только в самом конце саги, и то — в скальдической висе. При этом рассказчик подчеркивает, что по своему характеру Барди человек мирный, и свалившееся на него бремя ему ненавистно. Неслучайно сочетание Барди Убийца не встречается в саге ни разу: оно известно только по другим текстам. Волею судьбы взяв на себя роль главы рода и мстителя, Барди несет ее с честью. Обретя славу, он вынужден потратить все свое состояние и продать землю; в мирной жизни места для него больше нет, он навсегда покидает Исландию, а затем и Норвегию, становится предводителем варяжской дружины русского князя и гибнет в битве. Между тем все те, кто ранее подстрекал Барди на месть — мать, братья, домочадцы, соседи — мирно доживают свой век на исландских хуторах и не оставляют следа в памяти людей. Наградой же главному герою оказывается данная сага.

Умонастроение рассказчика оказалось созвучно мыслям современного комментатора Бьяртни Гвюднасона, по мнению которого сага развенчивает языческую мораль вообще: в качестве аргумента приводится диалог Барди с конунгом Ола-

Комментарии к текстам саг

321

 

 

вом Святым (гл. XLI), где конунг отказывается принять Барди на службу, ссылаясь на приверженность последнего к «древним нравам» (forneskja). Однако сколь ни лестно для миролюбивых исландских филологов уподобление рассказчикам саг, оно, скорее всего, является иллюзией. «Сага о Битве на Пустоши» чужда нравоучительности, а противопоставление Барди как героя ординарным людям из его окружения полностью укладывается в рамки традиционных, т. е. языческих ценностей. К тому же фигура Олава Святого не является для рассказчика данной саги решающим авторитетом: ответная реплика Барди выглядит скорее дерзкой, нежели покорной; во всяком случае, приходится признать, что Барди гостил именно у врагов Олава — конунга Кнута в Дании, у Харека с острова Тьотта и Торира Собаки с острова Бьяркей в Норвегии (Торир и Харек были в альянсе с датским конунгом, о чем сообщает Снорри Стурлусон в «Круге Земном»).

Рукопись древней части саги содержит пятнадцать скальдических вис: кроме того, Йоун Оулафссон опознал две знакомые ему висы в первой части памятника. В утраченной части саги было и много других стихов; Йоун их запомнить не смог, но указал, в каких ситуациях они произносились, и каков был их общий смысл. Кое-где он приводит также отдельные слова из этих вис.

Скальдические стихи вложены в уста большому числу персонажей саги. Комментаторы сомневаются в аутентичности всех или большинства вис, но расходятся в том, где и когда они были сочинены. Нордаль относит стихи двух более или менее известных скальдов (Тинда Халлькелльсона и Эйрика Тревоги) к местной традиции, а стихи Торбьёрна Брунасона и прочих эпизодических персонажей — Гисли Торгаутссона, матери Барди Турид, по его мнению, присочинены позднее в монастыре Тингэйрар в период записи саги. Такой подход игнорирует поэтику вис. На наш взгляд, не только стихи Тинда, но и «вещие» висы Торбъёрна (возможно, также виса Гисли) могли передаваться в местной традиции Боргарфьорда: они весьма архаичны и нарушают привычные шаблоны. Разумеется, это не означает, что они были сложены именно данными лицами, однако предположение о том, что существовала традиция роковых вис, и что данные висы были рано соотнесены с содержанием «Саги о Битве на Пустоши», остается вероятным. Висы Эйрика — скальда, участвовавшего в походе Барди — носят иной характер: они более фактографичны и, по-видимому, имеют иную локализацию — окрестности Хунафьорда. Последняя из вис Эйрика приводится также в 4­м грамматическом трактате.

«Сага о Битве на Пустоши» несколько раз издавалась. Первое авторитетное издание было подготовлено Кр. Колундом: Íslendingasögur I. Kr. Kålund. København, 1904. Она переводилась на английский и немецкий языки. На русский язык сага переводится впервые. Перевод сделан с издания Íslensk Fornrit, III, 1938 и сверен с изданием Íslendingasögur, I—III. Reykjavík, 1987, Svart á Hvítu.

Примечания

1 «Пересказ утраченной мембраны пергамента, содержавшей фрагмент истории Стюра, начат в Копенгагене в 1729 г., завершен же и снабжен комментарием относительно содержания истории в 1730 г. Пр(ивет) чит(ателю)» (лат.).

322

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

1a Перед словами …Атли стоял в сенях стоит помета Йоуна Оулафссона: «так начинался фрагмент». Кто такой Атли, установить невозможно, так как первый лист саги был давно утрачен и недоступен уже Йоуну Оулафссону.

2Действие начальных глав саги развертывается на полуострове Снайфельстрёнд на западе Исландии.

3Характеристика хёвдинга Стюра Убийцы (ок. 935—1007 гг.) и эпизоды его биографии содержит «Сага о Людях с Песчаного Берега» (гл. XII, XVIII), второй главный источник сведений об этой одиозной личности.

Подлинное имя Стюра было Арнгрим: он был сыном годи Торгрима сына Кьяллака. Прозвище Стюр (т. е. «Раздор») он получил за агрессивный характер, и оно быстро вытеснило его личное имя, что видно из того факта, что за Стюром закрепилось новое прозвище Убийца (Víga-Styrr).

4что Стюр убил этого самого человека, и что того звали Тормодом или что-то вроде того. Здесь Йоун оставляет примечание «возможно, тот был рабом Атли», но вскоре противоречит себе — «…а может быть его звали Торбьёрном, и это тот самый человек, которого «Книга о Заселении Земли» называет братом Клеппьярна…». Об этом Клеппьярне рассказывается ниже (ср. гл. VII).

5Говоря, что Вермунд Тощий жил в Ледовом Фьорде, рассказчик саги ошибается: в действительности Вермунд жил неподалеку от Стюра на вотчине предков в Бьярнархёбне. В Западные Фьорды, (к которым относится Ледяной Фьорд) Вермунд перебрался позже, женившись на Торбьёрг Толстой (см. «Сагу о Греттире», гл. LII). Поскольку Йоун в специальном примечании оговорил, что в рукописи местожительство Вермунда Тощего было обозначено именно так, а не в соответствии с указаниями «Саги о Людях с Песчаного Берега», приходится считать, что ошибка была уже в протографе.

6В «Саге о Людях с Песчаного Берега» говорится, что берсерки Халли и Лейкнир были шведами; там же сказано, что Вермунд выпросил их у ярла именно для защиты от своего брата Стюра.

7Йоун опознал в висе № 1 известную ему по «Саге о Людях с Песчаного Берега» вису берсерка, и указал, что в той саге она приписывалась не Лейкниру, а Халли.

8Липа льна — кеннинг ЖЕНЩИНЫ, здесь — Асдис, дочь Стюра. Упоминание

опоявлении женщины в нарядной, льняной одежде часто служит конвенцио-

нальным сигналом опасности. Дис равнины асов — двойной кеннинг ЖЕНЩИНЫ, в котором зашифровано имя Асдис, поскольку равнина асов — это горный кряж, который по исландски называется Áss (Ас).

9…Пашенные Острова в Широком Фьорде; в Брейдафьорде несколько островов с таким названием; неясно, какие именно имеет в виду сага.

10…Торхалли с Каменистой Гряды — во всех других источниках данное лицо именуется Торхаллем.

11 …этим занялась хозяйка, ее звали Торгерд; здесь Йоун оставил помету «п.(о) м.(оему)». Скорее всего, он все-таки запамятовал: жену Торхалли звали Тордис.

Комментарии к текстам саг

323

 

 

12Из слов Йоуна Оулафссона не вполне ясно, по какому праву Стюр придирается к Торхалли: тот жил слишком далеко от Стюра, чтобы входить в его годорд. Возможно, Стюр установил закон о тавре для скота не только у себя в округе, но на тинге в Торснесе; тогда он имеет право надзирать за его исполнением во всех округах между Долинами и Фьордом Городища.

13…и просит совета… у своего зятя Торстейна сына Гисли — несмотря на то, что Йоун Оулафссон оговорил в примечании, что не уверен, что в саге вообще точные сведения о родстве Торхалли с хёвдингами из Фьорда Городища, вероятно, он их просто проглядел: по другим источникам получается, что жена Торхалли Тордис была сестрой Торстейна Гисласона.

14…поссорились два бонда, живших к югу от Белой Реки — явная ошибка Йоуна, вызванная тем, что он плохо знал местность: по логике саги бонды могли жить лишь к западу от реки Хвитау.

15…им показалось, что Стюр приподнялся и сказал вису — сами стихи Йоун не запомнил, но оставил подробное разъяснение: «эта была очень резкая (stirð) дротткветтная виса, весьма в духе рассказов о привидениях. Она была совсем не похожа на ту, которую рассказывают в наше время: Исчез красивый цвет Horfinn er fagur farvi и т. д., хотя начало у нее было в том же духе, однако там было слово краска (litr), а не цвет. Далее были слова в савана дом или вроде того, и он не предлагает ей поцеловать его, но говорит, что вскоре она будет жить вместе с ним в приюте жителей праха, или вроде того — таковы были последние слова висы». Виса о привидениях, которую имеет в виду Йоун, известна из исландских сказок — см. Jón Árnason, Íslenskar Þjóðsögur, I, 242.

16Труп становится тяжелым, согласно поверьям древних исландцев, в том случае, если покойник при жизни был злодеем, либо умер при исключительных обстоятельствах. В дальнейшем такой покойник может проявлять агрессивность, выходить из могилы (обычно по ночам) и изводить живущих. Примеры подобного имеются в саговой литературе в изобилии. Так что соседи Стюра, несомненно, легко отделались (ср. фразу младшей девушки о том, что покойник всем внушал ужас еще при жизни). Можно думать, что минимальные жертвы при похоронах Стюра, по мнению рассказчика саги, объясняются тем, что Стюр успел принять христианство и даже выстроил церковь, как положено хёвдингу.

17Исландские анналы датируют убийство Стюра 1008 г., но по хронологии самой саги его следует отнести, скорее, к 1007 г.

18…жена его приходилась Гесту близкой родственницей — здесь Йоун оставил помету: «может быть, она была сестрой отца Геста».

19Виса (Тор)Геста Торхалльсона [в саге — № 2] была известна Йоуну Оулафссону по рукописи, принадлежавшей пастору Магнусу Оулафссону с хутора Лейваус,

иявлявшейся списком одной из рукописей «Младшей Эдды» — Codex Wormianus.

20Цоколь шелома — кеннинг ГОЛОВЫ. Багряна рябь язвы — КРОВЬ. Стюр назван кровником негодяя годи потому, что он был шурином Снорри Годи. Слово негодяй никоим образом не является поэтизмом — оно выражает личную оценку