Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Бытовая лексика гагаузского языка

.pdf
Скачиваний:
147
Добавлен:
06.02.2016
Размер:
1.69 Mб
Скачать

язык. Слова арабского и персидского происхождения снабжены специальными пометами. В начале 60-х годов в Москве и в Кишинёве началась работа над гагаузско-русско- молдавском словарем (ГРМС). Основой для словаря послужили двуязычные словари В.А.Мошкова и М.Чакира, а также диалектизмы, общественно-политическая терминология того времени, термины науки и техники. Данный словарь, состоящий из 11500 слов, имеет важное научное и практическое значение, как первый словарь младописьменного гагаузского языка, составленный научными сотрудниками Академии Наук в Москве и в Кишинёве. В 1992 году в Отделе гагаузоведенья Института изучения национальных меньшинств Академии Наук Молдовы, на базе «Гагаузско-русско- молдавского словаря» началась работа над словарём современного гагаузского языка, под руководством Г.А.Гайдаржи. В связи с переходом гагаузской письменности на латинскую графику и разработкой орфографии под руководством Л.А.Покровской, студенты - филологи Комратского университета составили в 1995 году «Орфографический словарь гагаузского языка» (5000 слов). Автором данного исследования начата работа над русскогагаузским словарём.

Начиная с 1987-го года, возобновилось преподавание гагаузского языка и литературы в гагаузских школах. Гагаузский народ встретил это новшество с большой радостью. В данное время в столице G аgауз Йери функционируют один университет, несколько турецко-румунских лицеев, выпускаются 3 газеты и 3 журнала. Совершенствуются гагаузское радио и телевидение. Большой вклад внёс в развитие языка и литературы профессор, доктор Кишинёвского Университета им. Крянгэ Д.Н. Танасоглу.

Очень актуальной является проблема создания общественно-политической, официально - деловой, отраслевой и другой терминологии, необходимой для нормального функционирования гагаузского литературного языка как в Гагауз Ери, так и за ее пределами.

Тематическая классификация слов

Как уже отмечалось выше, гагаузский язык прошёл очень сложный путь развития, и до недавнего времени язык не был известен в тюркологии. Поэтому, очень важным является изучение гагаузской лексики, разделяя её по тематическим группам. Общеизвестно, что в лексике того или иного языка имеется неимоверное колличество слов. Для облегчения исследования словарного состава, необходимо их классифицировать, исходя из семантики. Данная проблема всесторонне исследована Г.К.Кулиевым. Им разработаны теоретические основы семантической классификации слов. Разработанные им принципы универсальны и легко приемлемы любыми языками (22; 80; 81). Проблемой лексикосемантической классификации слов занимались также и другие языковеды (115; 118). Тематический метод изучения лексики применяется учёными ещё в XI-XII вв. Так, например, выдающийся восточный филолог аз-Замашхари в арабско-персидском тематическом словаре «Мукаддимат ал-адаб» представил словарный материал, распределённый по тематическим группам (48, 54). О необходимости предварительной классификации изучаемых слов по тем сферам представлений, к которым они принадлежат, говорил ещё в 1896 г. М.М.Покровский. В его работе даются группы имён, обозначающих части тела, названия орудий, кухонных принадлежностей, одежды и нарядов, частей жилища, разного рода сосудов, морские термины и т.д. (80, 15). Классификация лексического материала по содержанию выражаемых словами понятий проводилась многими исследователями и до 30-х гг. XX в.

Начиная с 50-х годов, исследование лексики по тематическим и лексико-семантическим группам ведется и в тюркологии. К числу таких работ можно отнести исследования

К.М.Мусаева, М.Асамуддиновой, И.М.Отарова, И.Мамедова и др. К.М.Мусаев изучил лексику тюркских языков в следующих разделах: названия животных, названия растений, названия частей тела животных, названия частей растений, термины родства, названия дней недели и др.(55). Изучение лексики гагаузского языка по тематическим группам имеет важное историческое значение. В дальнейшем необходимо тщательно изученить лексический состав гагаузского языка, особенно в плане выяснения соотношения тюркских и заимствованных слов в каждой тематической группе. Таким образом, можно будет выявить основной, наиболее древний словарный фонд гагаузского языка. В гагаузском языке можно отметить несколько статей, посвящённых исследованиям лексики некоторых тематических групп. М.Н.Губогло исследовал терминологию по скотоводству. В 70-е годы началось изучение гагаузской ономастики и топонимики. С.С.Куроглу занимался изучением личных имён гагаузов. Как известно, большинство дошедших до нас имен входят в христианский календарь и состоят из древнегреческих, древнееврейских и латинских имён. Но следует отметить по нашим исследованиям, до наших времён дошли личные имена тюркского происхождения, например, Султана (но по паспорту Елизавета), а имя Каранфил бытовало как мужское и др. Восстановление контактов с турками (они территориально ближе к гагаузам, чем другие тюрко-язычные государства) влияет и на личные имена гагаузов. Продолжением изучения гагаузской топонимики и ономастики является книга И.В.Дрона и С.С.Куроглу. Изучению гагаузских географических названий посвящена и книга И. В. Дрона.

До принятия закона о письменности (1957 г.) гагаузский язык функционировал в гагаузском обществе как средство общения в устной форме. Только после введения письменности для гагаузского языка, началось научное изучение его в самой Молдавии и в других местах расселения гагаузов. Интенсивно стал развиваться письменный литературный язык на общенародной разговорной основе. Происходит оживление потенциальных возможностей и некоторых типов словообразования. Создание письменности, расширение сферы применения родного языка (ведения на нём делопроизводства), необходимость создания учебников, издание книг, журналов, развитие жанров художественной литературы, развитие радиовещания и телевидения, театрального искусства вызывают к жизни массу терминов.

НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ЕЁ ЧАСТЕЙ В ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

В древние времена одежду носили, чтобы защититься от сверепых морозов или палящего солнца. Из исторических, этногафических данных нам известно, что одежда народов раньше в корне отличалась друг от друга. Так воины римлян и греков носили юбки, тогда как тюрки - воины Атиллы, носили шаровары или штаны. Для своего «конного» образа жизни с конем и на коне древние тюрки придумали одежду: шаровары, не длинный кафтан, сапоги с каблуками и всё остальное. Мурад Аджи справедливо отмечает, что Европа впервые увидела штаны у тюрков. В своей книге он пишет, что шили штаны из шерсти и шёлка уже две тысячи лет назад на Древнем Алтае (35, 51) Об одежде людей Атиллы Приск пишет довольно сухо: «Они носят короткие суконные полкафтанья из некрашеной шерсти, которую прядут и ткут их жёны, белые широкие шаровары и кожанную обувь, привязаную на подъёме ноги ремнями... Одежда их (женщин) весьма опрятна и ловко сделана, она состоит из исподницы и кофты тёмно -синего цвета, обшитых светлой каймой или без, белой рубахи, спущенной ниже юбки и убранной складками около шеи и рук с оборкою, похожею на кружева, девушки ходят с открытой головой, убирая себе волосы различными монетами. Все они носят серьги, запястья и кольца даже с трёхлетнего возраста» (35, 90). Национальная одежда древних тюрков, не изменилась за века. Данный «гардероб» мы обнаруживаем у всех тюрков мира, начиная с уйгуров и кончая гагаузами. Почти без изменений осталась и общетюркская лексика, обозначающая названия одежды и обуви.

Названия мужской одежды и её частей

В гагаузском языке обобщающим названием исследуемой тематической группы является слово gийim «одежда»: Hайван варкан, катык та, эийим да варды «Пока был скот, была и еда, и одежда» (Д.Танасоглу, Узун керван, с. 28). Слово giйim употребляется также в словосочетании баш эийими «головной убор». Тут же отметим, что слово gийim во всех источниках, в том числе и в «Гагаузско -русско-молдавском словаре» пишется не верно. Вместо gийim пишется gиim, когда как основой лексемы являтся gий. (Здесь отметим, что

литературные нормы гагаузского языка только формируются). Слово gийim представляет большой интерес, как по своему происхождению, так и по своей словообразовательной продуктивности. С незначительными фонетическими изменениями оно нашло широкое отражение в древнетюркских письменных памятниках: kedim, kedgu, kedg uluk «одежда, одеяние», keduk «накидка из войлока» (ДТС, 292). Зафиксированный в словаре данный глагольный корень кез слова кезгу /kedg u / является одним из вариантов gий , кез /ked/, встречающихся в древнетюркских памятниках. А.Щербак, принимая, этот корень за первооснову /архетип/, общетюркского эийим , реконструирует его в форме kao

«надевать» (121, 16).

Следует отметить, что в гагаузском языке синонимом эийим является слово руба: йаз рубасы «летняя одежда», аскер рубасы «военная форма», эелин рубасы «одежда невесты», ушак рубасы «детская одежда» и т.д. Можно сказать, что слово руба вытеснило слово эийим . Слово руба заимствовано из славянских языков посредством болгарского языка: руба - «одежда, приданое» (БРС, 587). А лексема эийим , в основном, бытует только в глагольной форме: эийинм aa «одеваться», эийиндирм aa «одевать». Общетюркское слово эийим бытует во многих других современных тюркских языках: азерб., турк. эейим, тур. giyim, кирг., к. калп., узб., уйг., башк., тат., каз. кийим ( ТЛС , 276-277).

В«Древнетюркском словаре» синонимом слова эийим отмечено общетюркское дон (ДТС, 574). Думается, что позднее, в процессе развития языка, семантика слова дон сузилось и в гагаузском языке в настоящее время оно означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155).

ВГРМС зафиксировано так же словосочетание эаэауз потрусу «национальная одежда»

/ср.: тур. potur «шаровары со многими складками сзади или суженные книзу» (ТРС, 726). Слово партал в гагаузском языке означает «лохмотья, тряпьё, старье»: Топла пала - парталыны да эит . «Собери свои тряпки и убирайся» /поговорка/. Эквивалентом слова партал в азербайджанском языке является слово палтар в значении «одежда, платье» (

АРЛ, 281).

В данном исследовании мы посчитали важным рассмотреть все названия одежды и обуви и их частей, которые широко использовались на протяжении последнего столетия.

Гагаузский мужской костюм состоит из следующих видов одежды: дон «штаны, брюки», пача «штанина», ич дон «кальсоны», эюлмек «рубаха, сорочка», минтан «меховая безрукавка», долама «боярский кафтан», к u рк «меховая шуба», антери «суконная куртка», йаамурлук «плащ-дождевик».

Дон . В гагаузском языке слово дон означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155). Являющийся общетюркским словом, оно зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: ton «платье, одежда» (ДТС, 574), дон «платье» (9, 55), тон «одежда» (20, III, 151; II, 57).

Данное слово отмечено и в орхоно-енисейских памятниках: тон // дон в значении «одежда» (87, 432). В словаре Л.Будагова оно отмечено со значением «одежда, шуба, обувь» (ССТН, 759), с пометкой осм., крм. дон \\ тон «платье, штаны» (РС, III, 1710).

Исследуемое слово функционирует с различными семантическими значениями и в современных тюркских языках: азерб. дон «кафтан, платье», тур. don «одежда», турк. дон «халат», ног. тон, тат. тун, якут. сон «шуба» кирг. тон «тулуп» (99, 82). В хакаском языке слово употребляется в форме тон в значении «шуба» (129). В диалектах турецкого языка термин дон имеет значение «лёгкая ткань, покрывало» ( ДС , YI, 1558). А.М.Щербак реконструировал архетип дон в форме тон со значением «халат, одежда» (121, 29). Одним из значений слова дон , в тюркских языках, было «исподнее платье, штаны», которое до

сих пор сохранилось в гагаузском и турецком языке. Морфема дон употребляется также в некоторых славянских языках в форме штаны< ич дон (подробнее см. ниже). Предполагаем, что значение «штаны, нательные бельё» является первичным. Но её нераспостранённость среди гагаузов, привело к расширению семантики слова дон . Поэтому ныне гагаузы, словом дон называют и нательное бельё и брюки.

В гагаузском языке широко бытуют следующие производные от слова дон : донак «украшение», донанмаа «наряжаться», донакламаа «украшать» (ГРМС, 155). В «Китаби - Деде Коркуд» широко употребляется глагол тонат «одевать», являющийся так же производным от слова тон . Из выше указанных производных становится ясно, что слово дон и в гагаузском языке, имело, когда - то значение «одежды (вообще)».

В гагаузском языке синонимом слова дон является и устаревшее слово дими «брюки из домотканины» (ГРМС, 146). Такие брюки изготавливались из грубого шерстяного сукна дими , где имеет место переход названия ткани на изделие: Пани аэа димилерини эийиди «Дядя Пантелей надел свои брюки» (устн. речь). До недавних пор дими «грубые домотканые брюки» ещё бытовал среди гагаузов. В болгарском языке слово димия означает «димия, домотканая материя» (БРС, 118). Заимствуясь в гагаузский язык, слово семантически расширяясь, получило ещё одно значение, значение брюк из грубой домотканины. Данное слово архаизировалось, о таких брюках помнит только пожилое население гагаузов.

Известны также брюки под названием аба дон - брюки изготовленные из грубого домотканого сукна аба . В этнографических работах В.А.Мошкова отмечено и слово

чаашыр «чёрные шаровары из толстого сукна»: Эийимнийди о… эениш пачалы, мор чаашырлан «Он был одет в коричневые брюки с широкими штанинами» (19, 84). Данное слово не зафиксировано в ГРМС. Но такие брюки встречались иногда даже в 50-е годы. Выше перечисленные брюки были обычно натурального цвета - коричневые или чёрные.

Известны так же меховые штаны мешин , которые носили пастухи. Слово отмечено и в ГРМС: мешин «выделанная кожа, овчинные кожаные брюки» (ГРМС, 131). Здесь также наблюдается переход названия материала на изделие, из которого оно изготавливалось. В словаре отмечено так же и слово шалвар «шаровары» (ГРМС, 562). К современным названиям брюк в гагаузском языке относятся тучлу дон - праздничные брюки, изготовленные из более тонкого шерстяного сукна. Инж a дон - брюки покупные или сшитые из фабричной ткани. Шал дон -брюки, изготовленные из шали. Уместно отметить, что из выше перечисленных названий брюк бытует только слово дон . С появлением новых европейских брюк расширяется и лексика гагаузского языка: жинсы или жинс доннар , вилвет доннар и т. д.

В современной разговорной гагаузской речи есть такое выражение: Шинди емен доннарымы эийидим «Я только что надел свои брюки». В данном случае слово дон употребляется во множественном числе доннар , что не свойственно тюркским языкам. По - нашему мнению, это влияние русского языка: брюки, штаны - доннар . Приведем пример из современной художественной литературы: Аскер доорудуп туф aa сыртында, йоклады Йорэинин колтукларыны хем доннарын жеплерини «Солдат поправив оружие на спине,

обыскал карманы брюк и подмышками у Георгия» (5, 97). А вот пример из фольклорных материалов, где сохранилась правильная форма данного слова:

Ой дини - дини пек истaр Оолжаазым йалпак истaр. Сырмалы колан истaр,

Бурмалы калпак истaр, Боз шалдан бир дон истaр, Ал йанаклы кыз истaр.

«Ой дини-дини, очень хочет, Сыночек нежности хочет. Стёганый пояс хочет, Карпакулевую папаху хочет, Из серой шали брюки хочет, Алощёкую девушку хочет».

Жинсы . Данное слово является «современным» заимствованием в гагаузском языке. Заимствованное русским языком из английского в 20-30 годы, предположительно, в 70 - 80 гг. XX в., оно перешло и в гагаузский язык. Любопытна история данного слова. Итальянское слово jean - название ткани, в средних веках было заимствовано английским языком. Слово jean происхдит от названия города Генул, который славится этой тканью. В Америке употреблённое во множественном числе данное слово стало означать брюки - /джинсы/.

Брюки под названием чаашыр присборивались на шерстяном шнуре учкур . Оно зафиксировано в ГРМС (c.524). Данное слово с помет. тур. в форме чакшыр отмечено в «Большом турецком словаре» в значении «мужские брюки суженные в коленках» ( БТС, 181).

Учкур - тюркского происхождения и представляет собой ремешок, сотканный из шерстяных ниток. Оно отражено и в древнетюркских памятниках: gur «пояс» (ДТС, 466), ic gur «пояс, подвязываемый внутри халата» (20, 1, 35, 71). Это название части одежды отмечено также и в словаре В.В.Радлова: учкур // iч + кур «внутренний пояс, гашник» (РС, II, 1728). Данное слово бытует и в современных тюркских языках: тур. uckur «гашник, шнурок», туркм. учгур «шнурок, вдеваемый в гашник», кирг . ?ck?r «гашник, шнурок» (

ТЛС , 913 - 914).

Как стало ясно, данное слово является сложным, состоящий из ич «внутренний» и кур «пояс». Второй компонент данной части одежды бытует в ряде тюркских языков /ср. азерб. гуршаг , гаг. кушак «пояс, кушак» в последнем примере наблюдается выпадение звука р /. Вышеназванное слово из тюркских языков заимствовано не тюркскими языками: польс. uczkur, рус. очкур, белор. учкур, болг., сербохорв. учкур «внутренний пояс»

(ПЭСРЯ, 673).

Пача . Одной из частью брюк является штанина. Штанина в гагаузском языке называется пача . Слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: пача с пометкой осм. перс. «нижняя часть брюк», дон пачасы «тесёмки кальсонов» (РС, 1Y, 1183). Данное слово бытует лишь в некоторых современных тюркских языках: тур. paca , узб. пача «нижняя часть ноги, нижняя часть брюк», ахыск. пача «нижняя часть брюк, штанина» ( ТЛС , 688-689). В чувашском языке функционирует слово пе c е (пе c ) «бедро, ляжка, бедреный», йем пе cc и «штанина» (ЧРС, 274). В уйгурском языке янпаш означает «бедро» (РУС, 39) , где, видимо, слово состоит из ян «сторона» и паш, следовательно, которое происходит от пач

> ба са к.

Думается, что данное слово в результате исторического развития, претерпело существенные изменения, что иногда затрудняет установление этимологии. В.В.Радлов считает, что слово пача является персидским заимствованием (РС, 1Y, 1183). В.Г.Егоров и М.Рясянен придерживаются этого мнения. Выше указанные лингвисты предполагают, что пача состоит из персидского па «нога» и уменьшительно-ласкательного аффикса - че (ЭСТЯ, I, 87). По-нашему предположению, данный аффикс является исконно-тюркским. Нам думается что, тюркское слово пача , является одной из форм слова бажак «нога,

ножка, подставка», которое функционирует в гагаузском языке (ГРМС, 68). Для исследования происхождения слова пача , рассмотрим слово бажак . Мы так же предполагаем, что в результате исторического развития, от слова бажак происходит и общетюркское слово айак «нога», которое употребляется во многих современных тюркских языках ( ТЛС , 34-35). В турецком языке слово bacak означает «нога, лапа» (ТРС, 78). В гагаузском языке слова бажак , как и слово айак , функционирует в значении «нога» (ГРМС, 31). В казахском диалекте азербайджанского языка функционируют слова бадах «подпора» и бадалах « подножка» (АДИЛ, 50). Слово бада ? в значении «дать подножку (в борьбе)» отмечено в древнетюркских источниках (ДТС, 77). В уйгурском языке пачак означает «голень» (РУС, 206). О происхождении слова бажак не даёт определенного мнения составитель «Этимологического словаря тюркских языков» (ЭСТЯ, II, 87). Предполагаем, что слово пача прошло следующий этап развития: бачак >

базак // бадах // bacak // адак// азак // айак> pa c ak > pa c a . Общеизвестно, что переход глухих гласных в звонкие является закономерным в тюркских языках. Здесь наблюдается выпадение анлаута б в тюркских языках /ср. турк., балкар. бол и азерб., гаг. ол «быть»/, элизия конечного звука к /ср. азерб. отаг - гаг. ода «комната», *гапыг «ворота», азерб. гапы «дверь»/. Тут же вспомним, что в турецком и узбекском языке пача имеет значение «нижняя часть ноги». Отметить, что в гагаузском, турецком и азербайджанском языках пача означает так же и значение «еды, готовящийся из нижних частей ножек» (ср. азерб. кялля пача « название блюда» букв. голова, нога ( АРЛ, 206) ). О тюркском происхождении слова бажак , а, следовательно, и пача , говорит и функционирующий в языке эвенков слова б a з a к a «раздвоенный ствол дерева». В удмуртском языке б a з a имеет то же значение (ЭСТЯ, II, 25). В якутском языке базаи « еле передвигать ноги» (РЯС, 525). Сюда дополним примеры из чувашского и уйгурского языка соответственно па c ак «голень», пе c е (пе c ) «бедро, ляжка, бедреный», йем пе cc и «штанина» и янпаш «бедро». Эти языки сохранили свой первоначальный звук б//п. Известно, что эти языки никогда не контактировали с персидским языком. Итак, становится очевидным, что функционирующее в современном гагаузском языке, исследуемое нами слово пача , относятся к древнетюркскому пласту, а персидское происхождение его является не состоятельным.

Ич дон . В гагаузском языке ич дон «нательные брюки, кальсоны» букв. «внутренние брюки», является тюркского происхождения, и отражено в словаре Махмуда Кашгари в форме iston «шаровары» с пом. ягма (20, 1, 133). В словаре В.В.Радлова исследуемое название одежды зафиксировано в форме iч доны «подштанники» (РС, III, 1710). Древнетюркское ic т on в значении «нижнее бельё, штаны» отмечено в ДТС (с. 201). Исследуемое слово можно обнаружить в некоторых современных тюркских языках: тур. ic donu «кальсоны» (ТРС, 435), узб. иштон (УРС, 194), кирг. ыштон (КРС, 245), кумык. ич иштан «кальсоны, подштанники» (Кум.РС, 157), хак. ыстан «нижние штаны» (129), шор. штан «брюки» (128). В письменных источниках азербайджанского языка ic don «нижнее бельё» не встречается, хотя в письменном памятнике азербайджанского языка ХY1 века «Шухадет-наме» употребляется слово tiz ton «штаны». В.И.Асланов утверждает, что если в языке имелось tiz ton, то могло быть и ic ton (38, 63).

Е.Н.Студенецкая отмечает, что для понятия «бельё» у всех народов Северного Кавказа употребляются выражения означающее «нижняя или внутренняя одежда» (109, 80). Но как становится видно, это можно отнести ко многим тюркским языкам.

Ич дон заимствовано русским языком, и как говорится, «чувствует себя как дома». Следует отметить, что первоначальной формой было штоны (ФЭСРЯ, III, 477). Ср.: ич дон > иштон > иштан > штаны (119, 173).

Go лмек «рубашка» (ГРМС, 118), является как верхней, так и нижней одеждой, как для женщин так и для мужчин: Кетен go лмек инжежик, Бир йар go рдум g енжежик «Тонка льняная рубаха, Я увидел молодого суженого» /слова из гагаузской частушки «мани»/. Крой таких рубах не отличался. Шили такие рубахи из домотканого конопляного сукна естественного цвета.

Go лмек - общетюркское слово, которое зафиксировано в древнетюркских источниках: «рубашка» кюнл a к (ДТС, 315), к o млек «рубаха» (9, 55). В словаре В.В. Радлова имеется слово г o лм a к «рубаха» (РС, II, 1601). В современных тюркских языках оно функционирует с незначительными фонетическими изменениями: тур. gomlek , азерб. кюйняк , турк. koynak , каз., узб. koylek , кирг. koynok , тат. kulmak «рубашка» ( ТЛС , 278), шор. кунек «рубаха» (128). По мнению М.Асамуддиновой слово go лмек происходит от слова г ю н «выделанная кожа» + аффикс лак, так как в древности рубашки шились из кожи (37, 16). Мы согласны, что слово происходит от эюн . Но так как слово эюн имеет значения как «выделенная кожа», также и «кожа человеческая», то мы предполагаем, что исследуемое слово произошло в процессе укрывания собственной кожи (тела) шкурами кюн-лцк т.е. «нечто предназначенное для тела», по принципу сырт-лык, арка-лык, ел-лик, баш-лык и др. Фонетический вариант в гагаузском языке появился в результате метатезы фонетического варианта тур. gomlek> гаг. go лме к . А турецкий язык получил данную форму в результате закономерного чередования н//м . Таким образом, гагаузское слово go

лме к образовалось таким путем: эюнлек>эюмлек>эюлмек.

В летнее время гагаузы носят рубашки с короткими рукавами кыса йенни go лмек «рубаха с короткими рукавами». В остальные времена года носят рубашки с длинным рукавом коллу go лмек или узун йенни go лмек . Люди старшего возраста предпочитают тёмные сорочки в клетку кафесли go лмек . В настоящее время вместе со словом go лмек пользуются и, словом из русского языка рубашка . Становится устаревшим слово флани //флан a «рубашка, (куртка), сшитая из фланели» (ГРМС, 499), которое временно заменило слово go лмек , и имело значение именно «верхней рубахи». В данном случае заимствованное название ткани перешло на изделие. Слово фланель европейского происхождения и перешло в гагаузский язык посредством болгарского языка /ср.: фланела «фланель, майка, фуфайка» (БРС, 701)/. В славянские языки оно попало в свою очередь через немецкий, в немецкий из французского, а в последний из английского от кимр. qwlan «шерсть» (ФЭСРЯ, IY, 198). Данная лексическая единица архаизировалась.

Самый старинный покрой рубах, как женских, так и мужских - тунико образный с разрезом по середины груди без особых украшений. Этот разрез назывался o ртмеч . Данное название части одежды не отмечено в ГРМС. Слово собственногагаузское и образовано от глагола o рт - «прикрой». По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае это слово звучит с некоторыми фонетическими изменениями: ертмеч и в основном означает разрез для молнии брюк. Вместо пуговиц раньше пользовались шнурками - завязками эайтан «шёлковый шнур, украшающий одежду» (ГРМС, 105).

Ич g o лм aa. Нательная рубаха называется iч g o лм aa «нижняя рубаха» (ГРМС, 118), что дословно означает «внутренняя рубаха». По нашему мнению, это название одежды относится к более современному времени, так как отмечено выше g o лмек был как нательным бельём, так и верхней одеждой, на которую одевали минтан «меховая безрукавка» (ГРМС, 332) или чукман «платье из домотканной шерсти, короткий суконный кафтан без воротника» (ГРМС, 552). Слово функционирует и в других тюркских языках: азерб. алт к o йняк (АРЛ, 19) , тур. ic gomleyi (ТРС, 502), турк. ич гьонлек «нательная рубаха» (Турк.РС, 197).

Йен . Основной частью рубахи является рукав. В гагаузском языке рукав означают словом йен (ГРМС, 176). Данное слово отмечено в словаре М. Кашкарлы в форме йенг (20, III, 373). Слово йен функционирует также в ряде современных тюркских языков: тур. йен «манжета рукава» ( БТС , 1167), карач. балк. жен ? , кумык. ен ? , тат. жи ? , башк. е ? «рукав одежды» (99, 59). В гагаузском языке вместе со словом йен функционирует и слово кол «рукав» /ср. Фистанымын колу кысалмыш «Укоротился рукав моего платья» (устн. речь)/.

Минтан . В зимнее время как мужчины, так женщины по верх рубахи надевают меховые и суконные безрукавки минтан:

Ай, танэрылар, танэрысы, Беним йарым анэысы? Сырты мор минтаннысы, Башы йешил шаллысы.

« Ей Бог Богов, Который мой суженый ? Безрукавка с коричневой спинкой, С зелёной шалью на голове» /слова из гагаузской частушки/.

Гагаузское минтан зафиксировано в словаре В.В.Радлова: мiнтан с пом. осм. от перс. со значением «куртка, жилет» (РС, IY, 2156). В азербайджанском языке данное слово отмечено в двух вариантах: минтяня // нимтяня «безрукавка тёплая» (АДДЛ, II, 19). Данное название одежды бытует и в турецком языке: mintan «верхняя рубашка» ( БТС , 630). Слово минтан не тюркское, поэтому мало распространено в тюркских языках.

Б.Р.Мамедова пишет о персидском происхождении слова минтяня (89, 122). Более убедительным является мнение М.Фасмера. Он предполагает, что, исследуемое нами слово, происходит от латинского: mantile, венг. mente «плащ» (ШЭСРЯ, 225) /Ср.: гаг., молд. манта «шинель», «дождевой плащ», уст. мантия (ГРМС, 325)/. Слово заимствовано и не тюркскими языками: молд. минтян, болг. минтан «крестьянская распашная куртка» (МРС, 386), (БРС, 319). В форме ментяня «мужское платье» употребляется и в русском языке (ФЭСРЯ, 225). Гагаузская форма данного слова отмечена в западно-украинских говорах: минтан «вид одежды длиной до колен, с рукавами и запахом» (105, 36). Эволюция мехового безрукавного, сравнительно нового, вида одежды гагаузов происходила во всех сёлах одинаково, но терминология всё же отличается (91, 109). По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае и в отдельных сёлах, меховую безрукавку называют кептар , у гагаузов в селе Дмитровке /бывш. Сатылык Хажы/ Одесской области Украины бытует термин пошки, пошкина , в Комратском долае употребляется слово бонди t а , у гагаузов села Балбока Ренийского района Украины - минтан , к u рк . Причинами различия в названиях этого вида одежды является влияние представителей других языков, которые живут в одном селении вместе с гагаузами. Например, в Комрате раньше жило много молдаван и слово бонди t а заимствовано из молдавского языка

Бонди t а . В гагаузском языке данное слово означает «меховая безрукавка». Это слово не отмечено в ГРМС. О ней пишет М.В.Маруневич (91, 110). В молдавско-русском словаре отмечено слово бонда в значении «душегрейка, безрукавка на меху» (МРС, 87).

Возможно, слово было заимствовано в начале ХХ века. Данное название, верхней одежды по нашим наблюдениям, известно только в некоторых районах Эаэауз Йери , точнее в районах, где контакты с молдавским народом более тесны.

Кептар . Эквивалентом слова бонди t а, является кептар ( ГРМС, 264 ) : Кептарын oстoн da кушалыйды кара фыта «Безрукавка была опоясана чёрным передником» (19, 80). Это

название безрукавки употребляется в Вулканештском долае и близлежащих сёлах. В молдавском языке отмечено слово пепт «грудь», производным которого является пептар 1) «безрукавка на меху», 2) «нагрудник для детей», 3) «подпруга», 4) «грудь рубашки» (МРС, 226). Выходит, что слова пептар и бонда являются синонимами в молдавском языке. Оба слова заимствованы отдельными районами Эаэауз Йери . Оба названия активно употребляются в гагаузском языке.

Меховую безрукавку в некоторых селах Гагауз Ери называют так же и каплама, ичли , которые, естественно, являются тюркскими единицами. Данные лексемы не отмечены в ГРМС, но о них пишет гагаузский этнограф М.В.Маруневич (83, 67).

Jилет // jилетка . Синонимом слова минтан является также термин j илет // j илетка . Это современное название такого вида одежды. Оно заимствовано посредством болгарского языка. Хочется подробнее остановиться на этом слове, потому что в гагаузском языке j илет // j илетка , как название одежды в 60-е годы было популярно среди гагаузского населения. Следует отметить, что К.Иречек рассказывает о безрукавной куртке йелек, как об очень распространённом виде одежды среди болгарских гагаузов (72, 254). Данный термин имеет довольно сложную историю развития.

Слово j илет отмечено в старо-кыпчакских письменных памятниках XIII-го века: yulak, yalnak «то, что надевают поверх одежды, верхняя одежда» (85, 253). Слово yelek зафиксировано в некоторых тюркских языках: азерб. диал. йелек, тур. yelek, туркм. йелек «жилет» ( ТЛС, 982983) ахыск. йелек «жилет» (16, 84). Данное слово имеется и в каракалпакском языке в форме relek «шёлковое покрывало невесты». В узбекском языке relak «короткое женское покрывало, наподобие паранджи с рукавами и украшениями»(98, 89). В.В.Радлов считает йелек тюркским и объясняет как «женское платье» (РС, Ш, 347).

И.Г.Добродомов приводит такое чувашское слово слеке/еслек/ в значении «шапка, головной убор» и называет такие слова «бродячими словами» (67, 32). «Интересно, что это же чувашское слово проникло в русский язык и другим путём - через тюркские языки Средней Азии /ср., например, желак «короткое женское покрывало наподобие паранджи с рукавами и украшениями»/ и Ближнего Востока тур. йелек, араб. диал. Африки йелек, исп. jileko, и франц. jilet языки в виде жилет» (89, 89).

Становится очевидным, что тюркские народы, живущие, рядом со славянскими народами получили слово жилет через русский путём «лексического бумеранга». Это как раз тот случай, когда ушедшее из языка слово возвращается видоизменённым и семантически и формально, ни чем не напоминает архетип, родство с которым обычно утрачивается.

Дулама . В гагаузском языке употребляется слово дулама «боярский кафтан» (ГРМС, 163), которое входит в разряд устаревших. Слово долама отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм. «суконное платье янычар, одежда из красного сукна, которую носят офицеры татар» (РС, Ш, 1719). Интересно, что слово долама в значении «одежда» не имеется во многих тюркских языках /ср., например, турк. долама «голубцы из капустных листьев» (Турк.РС, 277), азерб. долама «название болезни пальца» ( АРС , 132). Азербайджанское значение данного слова имеется и в гагаузском языке, значение, которого не отмечено в ГРМС. Не смотря на то, что в выше данных примерах различные значения, там прослеживается единая семантика «закутанный, обмотаный, окружённый».

Таким образом, исследуемое слово, образовано от глагола дола «обматывать» + имя образовательного аффикса - ма . А фонетическую форму дулама , бытующую в гагаузском языке, целесообразно считать обратным заимствованием из молдавского языка.