Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМ3.docx
Скачиваний:
65
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
98.37 Кб
Скачать

2.2Етикетні формули при підтримці розмови

До етикетних формул при підтримці розмови можно віднести формули поради, пропозиції, розради, співчуття. У творах Марка Вовчка можно виділити дві формули, які використовуються для підтримки розмови це формули подяки та розради або втішання.

Наприклад формула подяки Дякуємо за ласку використовувалась у двох значннях, як подяка людини нижчого соціального рівня:

Дякую вам за ласку, пані!

Та ,як подяка людині, яка допомогла:

Дякую вам за ласку, що не відцуралися мене! [ 15, с.56]

Перша формула не використовується після відміни кріпосницького ладу, друге значення формкли зберіглось у сучасній українській мові.

Висловлення Дякую вам з душі, з серця!має значення безмірної вдячності. Наприклад дякую усією душею, усім серцем!

Дякую вам з душі, з серця, що не залишили мене!

Таке саме значення мають формули:

Спасибі вам бабусю, моя ласкавая!

Подяка доповнюється ще словами моя ласкавая

Подяка з ніжністю, і вдячністю зображує така етикетна формула, як:

Спасибі голубко! Розрадила ти мене. [ 15, c.427].

Письменниця використовує зменшено-пестливий суфікс–оньк, для більш поважного і ввічливого звертання до сусідки.

Дякуючи вам сусідонько! Все в мене добре стало [ 15, c.53].

Усі формули подяки можно також поділити на групи: односкладні: Дякую!,Спасибі! і двоскладні:Дякуємо за ласку!Спасибі голубко, Безмежно вдячні!

Поширене у творах Марка Вовчка також використання етикетних формул втішання у творах Марка Вовчка, найбільш характерною рисою для вираження цих формул є використання письменницею порівнянь людей з птахами:

Годі,голубко!

Годі голубко! Ось послухай лишень, що я тобі скажу: я вже кума пригласив

Не вдавайсь у тугу, дівчино- ластівко!

Не журись голубко! Ще занедужаеш…о, не плачбо, не плач! [ 15, c.414].

Знаходимо також висловлення народної мудрості. Мова творів Марка Вовчка увібрала у себе усю скарбницю народної мови. Тому ії твори містять висловлення які використовуються у простій розмовній українській мові, але мають сильне емоційне забарвлення.

Шкода журитись, молодичко! Журбою поля не перейдеш! [ 15, c. 399].

Почуття ніжності створюють зменшено-пестливі суфікси – очк, - івк

Не плач, не плач янголяточко моє! Пожалуй мене, моя люба! [ 15, c.417 ].

Годі, годі любочко! [ 15 ,с 422].

Не журись, моя ластівко! [ 15, с 422]

Не плач, не плач серце моє!

Годі, дитино!

В етикетних формулах втішання можно виділити за структурою двоскладні та багатоскладні:

Двоскладні:

Годі, дитино!

Годі, голубко!

Не журись, голубко!

Багатоскладні:

Дякуємо за ласку!

Дякуємо вам з душі, з серця!

Спасибі вам бабусю, моя ласкавая!

Дякуючи вам сусідонько!

Шкода журитись молодичко! Журбою поля не перейдеш! [ 15, c.454]

Особливістю цих формул є використання наказових вигуків та повторення, які посилюють емоційне сприйняття:

Годі, голубко!

Годі, годі любочко!

Також наявні формули з заперечною часткою НЕ, але яка виконує роль наказового спосібу:

Не вдавайсь у тугу, дівчино!

Не журись голубко!

Не плач, не плач янголяточко моє!

Не плач, не плач серце моє!

Не журись, моя ластівко!

Ці формули характерні для сучасної української мови і використовуються в усному мовленні.