Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Семінар 3

.doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
23.55 Кб
Скачать

Семінар 3

Переклад як Вид Писемної Діяльності

Питання для з’ясування та обговорення

  1. Переклад і тлумачення у складні періоди національних і соціальних випробувань:

1) переклад до нашої ери (стародавній Єгипет, стародавня Греція, Римська імперія);

2) переклад у період Першої та Другої світових воєн;

3) Переклад у період холодної війни;

4) Активний і пасивний словник перекладача / тлумача (кількісне співвідношення;

  1. Об’єктивні й суб’єктивні чинники вивчення і засвоєння лексичних одиниць.

  2. Складові словника перекладача/тлумача.

  3. Універсальна лексика у словниковому запасі перекладача / тлумача.

  4. Стратифікація мовних одиниць та їх використання в перекладі. Українські oніми та їх передача іноземними мовами.

  5. Переклад при вивченні та навчанні іноземних мов у СШ та ВНЗ.

  6. Довоєнні методи вивчення і навчання іноземних мов у колишньому СРСР.

  7. Сучасні методи й етапи підготовки перекладачів і тлумачів у різних країнах.

Література:

Корунець І.В. Вступ до перекладознавства ст. (до ст.112).

Практичне завдання:

Варіант 4. (ст.390-391).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]