Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ROZMOVNYK.pdf
Скачиваний:
103
Добавлен:
12.02.2016
Размер:
2.4 Mб
Скачать

Лексика японської мови

У японській мові є три лексичні групи: ВАҐО – власне японські лексичні одиниці, КАНҐО – японські слова на основі коренів китайського походження, ҐАЙРАЙҐО – лексичні одиниці, запозичені з європейських мов.

ВАҐО становлять найдавнішу частину словникового складу японської мови і стосуються переважно загальновживаних та спеціальних значень.

КАНҐО складають велику групу японської мови. Корені цих слів запозичені з китайської мови. Значна частина слів КАНҐО складається з двох частин, або коренів. Ці частини можуть означати поняття предметів, наприклад КАЙСУЙ морська вода – містить елемент КАЙ море і СУЙ вода. Обидві частини можуть бути дієсловами, наприклад ХІКОО політ – містить елемент ХІ літати і елемент КОО іти, пересуватись. Якщо один з коренів двокореневого КАНҐО має дієслівне значення і тоді саме слово стає віддієслівним іменником, то, приєднавши до нього суфікс-СУРУ, можна утворити дієслово: РІЙОО використання, РІЙООСУРУ

використовувати, СООДЕН передача (електроенергії), СООДЕНСУРУ передавати (електроенергію).

Зауважимо, що кожний з коренів КАНҐО може мати не одне, а кілька значень, і тоді розуміння цього слова ускладнюється.

ҐАЙРАЙҐО – запозичені з європейських мов (особливо з англійської) лексичні одиниці. Вони з’являються у японській мові у зв’язку з появою нових наукових і технічних понять. При цьому ці слова записуються згідно з правилами японської вимови і тому значно відрізняються від слів в оригіналі, зокрема в англійській мові. Іноді навіть дуже прості слова важко зразу ж розпізнати, як наприклад: РЕЕДЗАА лазер (англ. laser), МООТАА двигун (англ. motor), АРУМІ

алюміній (англ. aluminium).

161

На початковому етапі лексичною конструкцією може бути така побудова:

Ватакусі-ва ґакусей дес.

Я студент.

Коре ва хон дес.

Це книжка.

У сполученні з іншими подібними лексичними і граматичними конструкціями ці структури можуть дати величезну кількість фраз у розповідній, питальній та заперечній формах, як наприклад:

Анохіто-ва ґісі дес.

Він інженер.

Петренко-сан-ва сенсей дес.

Петренко – викладач.

Ямамото-сан-ва іся дес ка.

Чи Ямамото-сан лікар?

Соре-ва е дева арімасен.

То не картина.

Боку-ва роодоося дева арімасен.

Я не робітник.

Коре ва емпіцу дес ка.

Це олівець?

Одна з особливостей японської мови – це категорія чемності (ввічливості), яку передають відповідні займенники, іменники та дієслова. Для вислову ступеня чемності вживається спеціальна лексика, спеціальні афікси та складні форми.

До афіксів чемності належить суфікс -САН (наприклад, Ямамото-сан), а також префікси О- та ҐО-, за допомогою яких визначається належність до 2-ої або 3-ої особи без відповідних займенників. Наприклад: КІҐЕН самопочуття, ҐО-КІҐЕН ваше самопочуття, ХАНАСІ розмова, О-ХАНАСІ ваша (його) розмова.

Дієслівний суфікс -МАС теж виражає певну категорію чемності, яка українською мовою може і не передаватись.

162

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]