- •Передмова
- •Розмовні теми
- •Conversational Topics
- •Додатки
- •Додаток 1
- •Фонетика японської мови
- •Лексика японської мови
- •Граматика японської мови
- •хітоцу
- •основи
- •йома
- •основи
- •Структура японського речення
- •Ієрогліфи
- •Графічні елементи ієрогліфів
- •Додаток 2
- •Числівники
- •дзеро, рей
- •Назви місяців
- •Тривалість часу
- •Хвилини
- •Додаток 3
- •Японія – основні відомості
- •Токіо та його визначні місця
- •Найбільші міста Японії
- •Національні свята Японії
- •Японське літочислення. Новітня доба
- •Вуличні вивіски та написи
Лексика японської мови
У японській мові є три лексичні групи: ВАҐО – власне японські лексичні одиниці, КАНҐО – японські слова на основі коренів китайського походження, ҐАЙРАЙҐО – лексичні одиниці, запозичені з європейських мов.
ВАҐО становлять найдавнішу частину словникового складу японської мови і стосуються переважно загальновживаних та спеціальних значень.
КАНҐО складають велику групу японської мови. Корені цих слів запозичені з китайської мови. Значна частина слів КАНҐО складається з двох частин, або коренів. Ці частини можуть означати поняття предметів, наприклад КАЙСУЙ – морська вода – містить елемент КАЙ – море і СУЙ – вода. Обидві частини можуть бути дієсловами, наприклад ХІКОО – політ – містить елемент ХІ – літати і елемент КОО – іти, пересуватись. Якщо один з коренів двокореневого КАНҐО має дієслівне значення і тоді саме слово стає віддієслівним іменником, то, приєднавши до нього суфікс-СУРУ, можна утворити дієслово: РІЙОО – використання, РІЙООСУРУ –
використовувати, СООДЕН – передача (електроенергії), СООДЕНСУРУ – передавати (електроенергію).
Зауважимо, що кожний з коренів КАНҐО може мати не одне, а кілька значень, і тоді розуміння цього слова ускладнюється.
ҐАЙРАЙҐО – запозичені з європейських мов (особливо з англійської) лексичні одиниці. Вони з’являються у японській мові у зв’язку з появою нових наукових і технічних понять. При цьому ці слова записуються згідно з правилами японської вимови і тому значно відрізняються від слів в оригіналі, зокрема в англійській мові. Іноді навіть дуже прості слова важко зразу ж розпізнати, як наприклад: РЕЕДЗАА – лазер (англ. laser), МООТАА – двигун (англ. motor), АРУМІ –
алюміній (англ. aluminium).
161
На початковому етапі лексичною конструкцією може бути така побудова:
Ватакусі-ва ґакусей дес. |
Я студент. |
Коре ва хон дес. |
Це книжка. |
У сполученні з іншими подібними лексичними і граматичними конструкціями ці структури можуть дати величезну кількість фраз у розповідній, питальній та заперечній формах, як наприклад:
Анохіто-ва ґісі дес. |
Він інженер. |
Петренко-сан-ва сенсей дес. |
Петренко – викладач. |
Ямамото-сан-ва іся дес ка. |
Чи Ямамото-сан лікар? |
Соре-ва е дева арімасен. |
То не картина. |
Боку-ва роодоося дева арімасен. |
Я не робітник. |
Коре ва емпіцу дес ка. |
Це олівець? |
Одна з особливостей японської мови – це категорія чемності (ввічливості), яку передають відповідні займенники, іменники та дієслова. Для вислову ступеня чемності вживається спеціальна лексика, спеціальні афікси та складні форми.
До афіксів чемності належить суфікс -САН (наприклад, Ямамото-сан), а також префікси О- та ҐО-, за допомогою яких визначається належність до 2-ої або 3-ої особи без відповідних займенників. Наприклад: КІҐЕН – самопочуття, ҐО-КІҐЕН – ваше самопочуття, ХАНАСІ – розмова, О-ХАНАСІ – ваша (його) розмова.
Дієслівний суфікс -МАС теж виражає певну категорію чемності, яка українською мовою може і не передаватись.
162