Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

АНГЛИЙСКИЙ

.docx
Скачиваний:
21
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
150.96 Кб
Скачать

Слова по теме: "Общественный транспорт. Public Transportation." Arrival and departure board - информационное табло Bus - автобус Bus driver - водитель автобуса Bus fare - плата за проезд на автобусе Bus station - автовокзал Commuter - коммутатор , пассажир, пользующийся сезонным билетом Conductor - проводник Controller - контроллер Dining car - вагон-ресторан Engine - локомотив Fare box - окно для оплаты в автобусе Fare card - проездной Handrail /handhold - поручень Information booth - справочное бюро Luggage compartment - багажное отделение Luggage/baggage - багаж Meter - счетчик в такси Passenger - пассажир Passenger car - легковой автомобиль/общий вагон Platform - платформа Porter/redcap - носильщик Route taxi - маршрутное такси Scedule/timetable - расписание Seat - место Sleeper - спальный вагон Stop - остановка Subway station - станция метро Taxi/cab/taxi cab - такси Ticket counter - касса Ticket window - касса Token - жетон Token booth - будка по продаже жетонов в метро Track - рельсовый путь Train - поезд Train station - Железнодорожный вокзал Tram - трамвай Trolleybus - троллейбус Turnstile – турникет

Повторите, пожалуйста. — Say it one more time, please Пожалуйста, говорите немного медленнее. — Please speak more slowly. Простите. — I beg your pardon. Напишите это здесь, пожалуйста. — Please write it here. Пожалуйста, поторопитесь. — Please hurry up. Пойдемте со мной! — Come with me! Пожалуйста, вызовите врача. — Please call a doctor. Не одолжите...? — Can you lend me...? Сделайте одолжение. — Will you do me a favor? Можно взглянуть? — May I take a look at it? Можно одолжить Вашу ручку? — Can I borrow your pen? Помогите донести, пожалуйста. — Would you please help me carry this? Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. — Could you give me a hand with these parcels? Не отправите ли за меня письмо? — Will you please mail this letter for me? Помогите мне с этой проблемой. — Will you help me with this problem? Можно узнать Ваш адрес? — May I have your address? Не подбросите до центра? — Could you drop me downtown, please? Что это? — What's this? Что это значит? — What does this mean? Где туалет? — Where is the restroom? Почему бы и нет? — Why not? Чем скорее, тем лучше. — The sooner the better.

50 Полезных фраз для разговора 1 all the way от начала до конца 2 at every step - на каждом шагу 3 all but - почти 4 as if / as though - как будто 5 as well as - так же, как и 6 as usual - как обычно 7 as a rule - как правило 8 as if - как если бы 9 all the same - без разницы 10 as much - тоже, все равно 11 all in all - в конечном счете, с учетом всех обстоятельств 13 at that rate - при таких раскладах, такими темпами 14 by all means / by any means - любым способом 15 by way of - через / наподобие, так как 16 by no means - никаким образом 17 by the same token - с таким успехом 18 either way так или иначе 19 for real - всерьез, на самом деле 20 from scratch на пустом месте, с нуля 21 for a change для разнообразия 22 for all the world во всех отношениях 23 for God's sake / for heaven's sake - ради Бога 24 for one's sake - для собственной пользы 25 for the sake of something - ради чего-либо 26 high and low - везде и всюду 27 hardest part about - самое сложное в чем-либо 28 however much - сколько бы ни... 29 in view of - ввиду 30 in every sense of the word в полном смысле слова 31 in place на своем месте 32 in spite of - несмотря на 33 in the way of в смысле, в плане 34 just the same - все равно 35 now that - так как, пока, раз уж 36 other than - кроме этого, в остальном 37 on the one hand / on the other hand с одной стороны / с другой стороны 38 or else иначе 39 on the edge of smth на грани 40 pure and simple просто напросто 41 such and such такой-то такой-то 42 such as такие как 43 so that / so as to так, чтобы 44 so ... as to - настолько ... чтобы 45 then again / but then - вот и вся история 46 that is why - поэтому 47 whether or not - так или эдак 48 what it takes to - то, что нужно чтобы 49 what about - как насчет 50 what with - принимая во внимание

Замечательный словарик английских слов о кинематографе. Actor/actress - актер/актриса Adventure film - приключенческий фильм Animator - художник-мультипликатор Black-and-white film - черно-белый фильм Box office - касса Cameraman - оператор Caption - титр Cartoon - мультфильм Cast - распределение ролей Character - персонаж/герой Cinema; am. (movie) theater, cinema - кино/кинотеатр Close-up - крупный план Colour film - цветной фильм Comedy - комедия Costume designer - дизайнер по костюмам Crime film - детектив Crowd scene - массовка Director - режиссер Documentary film - документальный фильм Drama - драма Drive-in-theatre - кинотеатр, куда можно въехать на автомобиле Dubbed film - дублированый Educational film - общеобразовательный фильм Episode - эпизод Feature film - художественный фильм Film - фильм/плёнка Flash-back - воспоминания героя, возврат в прошлое Full-length film - полнометражный фильм Historical film - исторический фильм Horror film - фильм ужасов Long shot - общий план Movie - кинофильм Musical - мюзикл Mute film - немой фильм Open-air theatre - кинотеатр под открытым небом Poster - афиша Producer - продюсер Scene - сцена Science fiction film - научно-фантастический фильм Screen - экран Screen version of the novel - экранизация романа Script - сценарий Scriptwriter - сценарист Serial - сериал Short-length film - короткометражный фильм Shot - кадр Showing - показ Sound effects - звуковые эффекты Sound film - звуковой фильм Star-studded film - фильм со звездами Still - кадр Subtitle - субтитр, подзаголовок The final scene - финальная сцена The main (leading) role - главная роль The opening scene - начальная сцена The supporting (minor) role - роль второго плана Theatrical film - экранизация театральной постановки Thriller - триллер To act/to play - играть To be dubbed in Russian - быть дублируемым на русский To book tickets - заказывать билеты To come out - выходить (о фильме) To go into production - запускать в производство To release a film - выпускать фильм на экраны To shoot a film - снимать кино Tragedy - трагедия Visual effects - видео эффекты

Подборка эмоциональных фраз. 1. Approval, praise, admiration (Одобрение, похвала, восхищение) You did a great job! Вы прекрасно поработалиIt's great! It's wonderful! Это прекрасно! Это чудесно! That's great! I'm so proud of you. Прекрасно! Я вами очень горжусь. Well done! Отлично! Молодец! You did it! Вы сделали это! (т.е. смогли сделать) That's my boy! / That's my girl! Молодец! 2. Joy, happiness (Радость, счастье) It's great! That's great! Это прекрасно! Отлично! It's wonderful! That's wonderful! Это чудесно! Чудесно! Great! Beautiful! Wonderful! Excellent! Terrific! (adjectives) Отлично! Прекрасно! Чудесно! Отлично! Потрясающе! (прилагательные) What a wonderful day! Какой замечательный день! I love it! Я в восторге! I'm so happy! Я так счастлив! Just the thing! Как раз то, что нужно! That's exactly the thing that I wanted! Это как раз то, что я хотел! 3. Disgust (Отвращение) It's terrible! / It's awful! Это ужасно! Terrible! / Awful! / Horrible! Ужасно! How disgusting! Как отвратительно! I hate it! Ненавижу это! / Терпеть не могу! I can't stand it! Не выношу этого! It was the worst party (trip, food, day, etc.) in my whole life! Это была худшая вечеринка (поездка, еда, день и т.д.) во всей моей жизни! 4. Indifference (Безразличие) It doesn't make any difference to me. Для меня это без разницы. It doesn't matter. Это неважно. It's all the same to me. Мне все равно. I don't care. Меня это не трогает. / Мне всё равно. I couldn't care less. Меня это совершенно не волнует. / Мне совершенно всё равно. Suit yourself. Делайте, как хотите (мне все равно). 5. Complaining, annoyance, disapproval (Жалобы, раздражение, неодобрение) I wish you wouldn't take my books without permission. Хотелось бы, чтобы вы не брали мои книги без разрешения. I thought I told you not to smoke in this room. Мне казалось, я говорил вам не курить в этой комнате. I thought I asked you to be here by nine o'clock. Мне казалось, я просил вас быть здесь к девяти часам. How many times do I have to tell you to turn off the light when you leave? Сколько раз я должен говорить вам выключать свет, когда вы уходите? Oh, how could you? Да как же вы могли? You should be ashamed of yourself. Вам должно быть стыдно. Shame on you! Как вам не стыдно! 6. When someone is bothering / annoying you (Когда кто-то надоедает / пристает к вам) Leave me alone! Оставьте меня в покое! Mind your own business, will you? Занимайтесь своим делом! Stop bothering me! Прекратите мне надоедать! / Прекратите ко мне приставать! Lay off! (slang) Отстань! (сленг) Get lost! (slang) Уйди! / Исчезни! (сленг) 7. Anger, annoyance, resentment (Гнев, раздражение, возмущение) Why on earth should I do it? Да с какой стати я должен делать это? Who (the hell) do you think you are? Да кто вы такой? / Что вы о себе возомнили? How dare you! Как вы смеете! For heaven's sake! Oh God! Ради всего святого! О боже! Oh darn! / Oh hell! / Damn! / Damn it! О черт! That's it! / That does it! Ну, всё! (т.е. терпение лопнуло) 8. Asking not to get angry Просьбы не злиться Don't get upset. Не расстраивайтесь. Calm down. Успокойтесь. Take it easy. Не принимайте близко к сердцу. Don't get mad! Не раздражайтесь! Cool it. (slang) Остынь. / Не кипятись. (сленг) 9. Asking not to worry (Просьбы не волноваться) Don't worry about it. Не беспокойтесь об этом. Don't worry. Everything will be all right. Не беспокойтесь. Всё будет хорошо. Calm down. Успокойтесь. Take it easy. Не принимайте близко к сердцу. Relax. Успокойтесь. / Расслабьтесь. 10. Sympathizing (Сочувствие) I'm sorry to hear that. Мне жаль это слышать. I know how you feel. Я знаю, как вы себя чувствуете. That's too bad. Очень жаль. Bad luck. / Hard luck. Не повезло. Oh dear! О боже! 11. Encouraging (Ободрение) Cheer up! Не унывайте! / Ободритесь! Everything will be all right! Все будет хорошо! It's not the end of the world! Это не конец света! Don't give up. Hang in there. Не сдавайтесь. Держитесь. Don't worry. You'll be all right. Не волнуйтесь. У вас всё будет хорошо. 12. Surprise, disbelief (Удивление, недоверие) Oh really? / Is that so? Неужели? That's amazing! Это поразительно! That's incredible! В это трудно поверить! I'm really surprised that (he said it). Я очень удивлен, что (он сказал это). No kidding? Are you serious? Без шуток? Серьезно? You must be joking! You're kidding! Вы, наверное, шутите! Вы шутите! I can't believe it. Не могу в это поверить. It can't be true! Это не может быть правдой!

Английский язык: ругаемся со вкусом! Подборка крепких выражений на английском на случай худого мира или доброй ссоры. Now you have really pissed me off, asshole! - Сейчас ты меня реально достал, урод. You are filthy bastard! - Ты мерзкая сволочь! (ты похотливый козел!) Bone factory's the right place for you! - Твое место на кладбище! Don't be such a knockhead! - Не будь таким долбнем! Get out of here! - Проваливая отсюда! Give him a knuckle sandwich! - Дай ему в зубы! Go chase yourself! - Сделай так, чтобы я тебя долго искал! Go to blazes! - Катись отсюда! Go to hell with all your blankety - Убирайся отсюда со своими проклятыми шутками! Go to soak yourself! - Скройся с глаз! I crap on what you say! - Плевать мне на все твои слова! I'll blow your brains out! - Я тебе мозги вышибу! I'll kick in your guts. - Я из тебя душу вытрясу. I'll make a hamburger out of you. - Я из тебя котлету сделаю. I'll pin your ears back another time! - В другой раз я тебе уши оторву! I'll sooth you in no time, you creep! - Я тебя быстро успокою, мерзавец! Shut up your trap! - Закрой хлебальник! Stop bugging me! - Лучше не доставай меня! Stop chapping me! - Не зли меня! You're a real rattlebrain! - Ты просто кретин! You're a worm, man! - Ах ты, червь поганый! You're like a pain in the neck. - Ты мне как бельмо в глазу. You're so soft! - У тебя совсем мозги расплавились You've snapped? - Ты что, свихнулся?

Съедобные идиомы Английские идиомы со словом bean (боб): To be full of beans (Быть энергичным) I haven't got a bean (У меня нет ни гроша) To spill the beans (Выдать секрет, проболтаться) Английские идиомы со словом egg (яйцо): He's a bad egg (Он - негодяй) Don't put all your eggs in one basket (Не класть все яйца в одну корзину) He got egg on his face (Он опростоволосился, выглядит глупо по своей вине) Английские идиомы со словом pie (пирог): It's as easy as pie (Это проще простого) Pie-eyed (Сильно пьяный, с залитыми глазами) To have a finger in many pies (Заниматься многими делами одновременно) Английские идиомы со словом tea (чай): It's not my cup of tea (Это мне не по вкусу) I wouldn't do it for all the tea in China (Я этого не сделаю ни за какие коврижки) It's as good as a chocolate teapot (От этого толку как от козла молока) Английские идиомы с названиями овощей - potato (картофель), carrot (морковь), pea (горох): It's a hot potato (Это щекотливая тема) A carrot and stick (Метод кнута и пряника) Like two peas in a pod (Похожи как две капли воды) Английские идиомы с названиями фруктов - banana (банан), grapes (виноград), cherry (вишня): To go bananas (Нервничать, сходить с ума) It's a case of sour grapes (Хорош виноград, да зелен) A second bite of the cherry (Еще одна попытка)

Канцтовары на английском языке. Alidad — транспортир Badge — бейдж, значок Ball-point pen — шариковая ручка Blot — клякса Calling card — визитка Cap — колпачок Chalk — мелок Clip — зажим Commonplace-book — общая тетрадь Compass — циркуль Copy-book — школьная тетрадь Core — стержень Crayon — цветной мелок Dailydiary — ежедневник Desk — парта, стол Diary — дневник Drawing-pad — альбом для рисования Drawing-pin — кнопка Eraser — ластик Folder — папка Glue — клей Ink — чернила Marker — маркер Notebook — блокнот Organizer — органайзер Pad — блокнот Paper clip — скрепка Pen(holder) — ручка Pen-sharpener — точилка Pencil — карандаш Pencil-box — пенал Plasticine — пластилин Puncher — дырокол Ruler — линейка Scotch tape — скотч Soft-tip pen — фломастер Stapler — степлер Subject — предмет Triangle — треугольник Writingbook/copybook — тетрадь

Фразовые глаголы back away - отказываться (от чего-л.) back off - отступaть blow out - гасить blow up - взорваться break down - сломаться break in - вмешиваться (в разговор) break into - взломать break off - разорвать break out - вырываться break up - расставаться burst out - разразиться (смехом и т.п.) count on - рассчитывать на что-либо/кого-либо cut off - отрезать cut out - прекратить end up - оказаться get in - приходить get off - отбывать get on - делать успехи get out - уходить get through - выдержать go by - проезжать мимо go down - понижаться hang up - положить трубку help out - помочь hold on - держаться (за что-л.) hold out - держаться до конца hold up - держаться keep on - продолжать (делать что-л.) keep up – продолжать

a little bird told me - сорока на хвосте принесла act the fool - валять дурака against the clock - очень быстро; в короткий срок airs and graces - манерность all along - все время, всегда all ears - внимательно слушать all of a sudden - неожиданно all the same - все равно, без разницы all work and no play - сплошная работа around the clock - круглые сутки as a rule - как правило be in charge of - быть ответственным за bottom line - итог, основной момент come up with - предложить count on - рассчитывать на cry wolf - поднимать ложную тревогу do over - сделать заново down to earth - приземленный eat one's words - брать назад слова go with the flow - плыть по течению have a word with someone - поговорить о чем-то in the same boat - в одинаковых условиях lose track of - потерять из виду lost for words - неспособный подобрать слова lucky break - счастливый случай make a living - зарабатывать на жизнь on the spur of the moment - под влиянием момента once and for all - однажды и навсегда save face - спасать репутацию show promise - подавать надежды so much the better - тем лучше stand out - выделяться stand to reason - логично, что take advantage of - воспользоваться take into account - принять во внимание the coast is clear - все спокойно to make a long story short - короче говоря walk on air - летать от счастья word for word - дословно, дословный

Английский язык (English)

Как избежать частых досадных ошибок и не стать жертвой слов "lose" и "loose"? Запасаемся вниманием, желанием и опускаем взгляд ниже. Then - Than Then используется для определения последовательности событий. Than - для сравнения тех или иных предметов, явлений. Одно дело сказать любимой You are more pretty than Tanya is. Т.е., ты милее и Тани, и Кати, и всех-всех. Совсем другое дело заявить You are pretty, then Tanya is. Мол, ты прекрасна, спору нет, но Таня дышит тебе вслед. A lot или alot? Alot - это не слово. Это непонятно что или огромный минус твоей грамотности. A + lot - не сиамские близнецы. Им нужно личное пространство. Запомни и не путай ;) Weather - Whether Weather - это погода. Помните дежурные школьные фразочки: The weather is fine. The Sun is shining brightly. Конечно, помните, их невозможно забыть. Whether - союз, но не ветра, солнца и дождя, образующий погоду, а аналог русского союза "ли". Союз маленький, да удаленький: 1) вводит косвенный вопрос в предложение 2) вводит дополнительные подлежащие 3) вводит придаточные предложения 4) выражает неуверенность 5) предлагает выбор из нескольких вариантов Поэтому а не отправиться ли нам в парк гулять, если будет хорошая погода? - Домашнее задание на тему "как я понял употребление слов weather - whether. Effect - Affect Вы рискуете произвести эффект ядерной бомбы, находясь в состоянии аффекта. Effect - это существительное, с которым все более-менее понятно. Affect также может быть существительным, но в большинстве случаев употребляется как глагол в значении "оказывать воздействие, влиять, затрагивать, приносить вред". Кстати, знаете ли вы, что за преступление, совершенное в состоянии аффекта, закон в большинстве случаев освобождает от ответственности. Но если вы ненароком сбили человека, стараясь произвести эффект крутого водителя, то придется отвечать по всей строгости закона. Запомните кардинальную разницу, скрывающуюся за одной буквой. It's - Its Конечно, англичане и американцы любят упрощать свою речь. Поэтому "неудобное" It is с легкостью заменяют на It's. А кто не любит упрощать? Не переборщите с этим увлекательным занятием до пренебрежения апострофом. Иначе существительное и сказуемое вмиг станут притяжательные местоимением Its. It's a cat and Its name is Shurik. Ощущаете? :) Your - You're Your - притяжательное местоимение "твой/твоя/твое". You're - сокращенная форма от существительного и глагола/подлежащего и сказуемого You + are. Невинное Your dog в случае неправильного написания You're dog превратится в сомнительный комплимент вашему начальству и не только. Далеко не каждый мечтает услышать о своем сходстве с собакой. Their - There - They're Their - притяжательное местоимение "их". There - предлог места "там, туда". They're - сокращенная форма от cинтаксической конструкции They are. There are their children that bring them there. Не только пример употреблениях омофонов, но и скороговорка, для желающих поупражняться. Lose - Loose Lose переводится как "утрачивать, лишаться, затеряться, упускать возможность". В прошедшем времени Lose превращается в Lost и становится хорошо известным названием одноименного сериала. Loose - прилагательное в значении "свободный, незатянутый, просторный, неопределенный" и даже "безнравственный и развратный". Вот какая силушка кроется за одной буквой О. Глагол loose - "освобождать, давать волю, отпускать грехи". Существительное loose - "выпускание стрелы из лука; выход, проявление". Loser давно прижился в русском языке, поскольку не перевелись еще неудачники и их доброжелатели. Слово loose не несет в себе обидного подтекста, пускайте себе стрелы из лука на здоровье, где-то на болотах и вас ждет прекрасный принц, заколдованный в лягушку

  1. I'm sorry to bother you - Простите, что беспокою вас 2. Nice to meet you! - Рад вас видеть 3. How much is this? - Сколько это стоит 4. My name is ..., what's yours? I'm from Russia, and you? - Меня зовут..А Вас? Я из России, а Вы 5. Does anybody here speak Russian? -Кто-нибудь говорит здесь по-русски? 6. I'm Russian, I don't speak English very well - Я русский, я плохо говорю по-английски 7. I'm lost, can you help me? - Я потерялся, не могли бы вы мне помочь? 8. Where can I buy a newspaper? - Где я могу купить газету? 9. Where can I find a restroom? - Где я могу найти туалет? 10. Where can I buy the tickets? - Где я могу купить билеты? 11. Where is the booking office? - Где находится касса? 12. How far is it? - Как далеко это находится? 13. That's (too) expensive. - Это (слишком) дорого 14. I'll take one / it / this. - Я беру вот это 15. I like this. - Мне понравилось вот это 16. I don't like that - Мне это не нравится 17. Can I pay by credit-card? - Могу я оплатить пластиковой картой? 18. Can I exchange this? - Могу я обменять это 19. That's all, thanks - Это все, спасибо 20. Please say that again - Пожалуйста, повторите 21. Could you speak more slowly, please? - Вы не могли бы говорить помедленнее? 22. Excuse me, where can I get a taxi? - Простите, где здесь есть такси? 23.What time is breakfast? - В котором часу завтрак? 24.When does the bus to Boston leave? - Когда уходит автобус на Бостон? 25. Keep the change - Сдачи не нужно 26. Could I have the bill? - Можно попросить счет? 27. The сhange is not correct - Вы сдачу неверно посчитали 28. Do you have a table by the window? - У вас есть столик у окна? 29.Could you break this 100 (hundred) dollar bill? - Не могли бы Вы разменять 100-долларовую купюру? 30.Stop here, please. - Остановите здесь, пожалуйста.

Чем можно заменить "I think" (думаю, считаю): I suppose - я полагаю, считаю, думаю I suppose it will rain today. (Думаю, что сегодня пойдет дождь.) I reckon - я считаю, полагаю I reckon she is angry at me for leaving her alone. (Полагаю, она на меня зла из-за то, что я бросил ее одну.) I guess - я думаю, полагаю, наверно I guess I'll go now. (Я, наверно, пойду.) I imagine - я думаю, полагаю I imagine she earned a lot of money with her new novel. (Полагаю, она заработала много денег на своем новом романе.) I presume - полагаю, предполагаю That's the new assistant, I presume. (Это тот самый новый ассистент, я полагаю.) In my opinion - по моему мнению In my opinion this matter is not as bad as it may seem. (По моему мнению, все не так плохо, как кажется.) I believe - полагаю, считаю I believe he is innocent. (Считаю, что он невиновен.) It seems to me that - мне кажется, что. It seems to me that they are conspiring against us. (Мне кажется, что они то-то замышляют против нас.) To my way of thinking,. - на мой взгляд, по-моему To my way of thinking, his speech was not very convincing. (На мой взгляд, его речь была не очень убедительна.) As I see it, . - по моему мнению, как мне кажется As I see it, he has done nothing wrong but helped his family. (По моему мнению, он не сделал ничего плохого, только помогал своей семье.) The way I see things is that. - как я это вижу, по-моему The way I see things is that they have committed a crime and have to be punished. (Как я это вижу, они совершили преступление, и должны быть наказаны.)

Учимся жаловаться на здоровье по-английски (Полный список с транскрипциями!): Болезнь – терминология и идиомы 1. Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.) 2. Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.) 3. Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz] 4. Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv] 5. Боль Pain [peɪn], ache [eɪk] 6. Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain 7. Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain 8. Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain 9. Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk] 10. Боль в спине Backache [ˈbakeɪk] 11. Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk] 12. Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk] 13. Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk] 14. Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

РОТ И ДЫХАНИЕ ● Breathe – дышать While I breathe, I hope. – Пока я дышу, я надеюсь. When we breathe in, or inhale, our diaphragm contracts and moves downward. – Когда мы вдыхаем, наша диафрагма сжимается и опускается вниз. ● Yawn – зевать She yawned good night. – Она сказала «спокойной ночи», зевая. Why do I yawn when I’m tired? – Почему я зеваю, когда устал? ● Cough – кашлять If he coughs she immediately runs to him. – Стоит ему покашлять, она тут же бежит к нему. The smoke in the room made her cough. – Из-за дыма в комнате она начала кашлять. ● Hiccough – икать If he wasn’t sleeping, he was hiccoughing. – Если он не спал, он икал. She was crying and hiccoughing at the same time. – Она плакала и икала одновременно. ● Sneeze – чихать If you just sneezed, something was probably irritating the inside of your nose. – Если вы только что чихнули, вероятно, что-то раздражало слизистую вашего носа. Sneezing used to be thought of as a means for the body to drive out evil spirits. – Раньше верили, что с помощью чихания мы изгоняем из тела злых духов. ● Sigh – вздыхать When he is here, I sigh with relief. – Когда он здесь, я вздыхаю с облегчением. She sighed and said: “You are right”. – Она вздохнула и сказала: «Ты прав». ● Snore – храпеть Yesterday she snored her head off. – Вчера она громко храпела. Is there a cure for snoring? – Есть ли лекарство от храпа? ПРИЕМ ПИЩИ И ПИЩЕВАРЕНИЕ ● Chew – жевать. Can I chew gum while I’m pregnant? – Я могу жевать жвачку, будучи беременной? My dog continues to chew my blanket. – Моя собака продолжает жевать мое одеяло. ● Rumble – урчать (о желудке) What’s happening when your stomach rumbles? – Что происходит, когда у вас урчит в желудке? How to stop stomach rumbling in exam? – Как избавиться от урчания в желудке на экзамене? ● Swallow – глотать. А вы с легкостью глотаете таблетки любого размера? How can I make my daughter swallow a pill? – Как мне заставить дочку проглотить таблетку? My dog died because he swallowed the squeaker in a dog toy. – Моя собака умерла, потому что проглотила пищалку из своей игрушки. ● Suck – сосать, высасывать. My father often sucks raw eggs. – Мой отец часто пьет (высасывает) сырые яйца. A child usually sucks his thumb! – Ребенок обычно сосет большой палец. ● Lick – лизать, облизывать. The cat licked up the milk. – Кошка вылизала все молоко. I licked the chocolate off my fingers. – Я слизал с пальцев шоколад. ● Bite – кусать, грызть. Кусаться может не только человек, а любое существо с зубами. I have a bad habit. I often bite my nails. – У меня есть вредная привычка. Я часть грызу ногти. Why does my cat bite my hand when I stroke her? – Почему кошка кусает меня, когда я ее глажу? ГЛАЗА И ЛИЦО ● Blink – моргать, щуриться. Why do we blink our eyes? – Почему мы моргаем? I’ve got something in my eye. – Don’t rub it. Try to blink several times. – Мне что-то в глаз попало. – Не три его. Попробуй моргнуть несколько раз. ● Wink – подмигивать, перемигиваться. Have you winked at anyone this week? – Ты подмигнул кому-нибудь на этой неделе? What does it mean when a girl winks at a guy? – Когда девушка подмигивает парню – что это значит? ● Frown – хмурить брови, насупиться He was trying to excuse but she frowned and refused to listen to him. – Он пытался извиниться, но она нахмурилась и отказалась его слушать. Do you smile or frown more? – Ты больше улыбаешься или хмуришься? ● Grin – ухмыляться, улыбаться во весь рот I grinned my approval. – Я одобрительно улыбнулся. What are you grinning about? – Чему ты так радуешься (почему ухмыляешься)? ● Blush – краснеть, смущаться, залиться румянцем I don’t know what made her blush so. – Я не знаю, что заставило ее так покраснеть. She always blushes when she speaks in public. – Она всегда краснеет, когда выступает публично. ПРОЦЕССЫ, ЗАТРАГИВАЮЩИЕ ВСЕ ТЕЛО ● Perspire / sweat – потеть, покрываться испариной My hands don’t perspire. – У меня руки не потеют. She drank very little but she sweated a lot. – Она мало пила, но сильно потела. ● Tremble – дрожать, трястись, когда вы нервничаете, напуганы или вам холодно. My whole body trembled. – Все мое тело била дрожь. Her voice trembled with excitement. – Ее голос дрожал от волнения. ● Shiver – вздрагивать, трепетать, дрожать от страха или холода. Значение этого глагола более слабое по производимому эффекту, чем у глагола «to tremble». My sister seemed depressed and she often shivers. – Моя сестра кажется подавленной, она часто вздрагивает. Why do we shiver when we are cold? Почему мы дрожим, когда нам холодно? ● Shake – трястись, дрожать. Это универсальный глагол из всех трех. I was shaking when I opened the letter. – Я дрожала, когда открывала письмо. He shook with laughter. – Он затрясся от смеха.

ПОГОДА weather — погода weather forecast — прогноз погоды weatherman — метеоролог weather station — метеорологическая станция Тёплая погода: bright / clear — ясный sunny — солнечный muggy — влажная и душная sultry — знойный, душный dry — сухой hot — жаркий warm — тёплый sticky — жаркий и влажный fresh — свежий heat — жара, зной Холодная погода: cool — прохладный, свежий chilly — холодный, прохладный cold — холодный hazy / misty / foggy — туманный windy — ветреный frosty / freezing — морозный cloudy — облачный Небо: sky — небо cloud — облако, туча dense clouds — густые облака low, black clouds — низкие, черные облака heavy grey clouds — огромные темные тучи overcast — покрытый облаками, мрачный, хмурый (о небе) sun — солнце moon — луна star — звезда Ветер: wind — ветер cold wind — холодный ветер cold biting wind — холодный резкий ветер breath of air / puff of wind — дуновение ветерка breeze — бриз slight wind / moderate wind — лёгкий ветерок gale / strong wind — сильный ветер gust of wind — порыв ветра hurricane / very strong wind — ураган, буря blizzard — снежная буря blinding snowstorm — буран squall — шквал storm — шторм whirlwind — вихрь, ураган, торнадо tornado / twister (AmE) — торнадо, смерч, ураган Гром, молния: thunderstorm — гроза lightning — молния thunder — гром it lightens — сверкает молния it thunders — гремит гром thunder-cloud — грозовая туча dark — тёмный Погодные условия, осадки: humidity — сырость, влажность frost — мороз shower — ливень drizzle — моросящий дождь precipitation — осадки rain — дождь; идти (о дожде) snow — снег; идти (о снеге) snowfall — снегопад snowdrift — снежный сугроб snowflake — снежинка hail — град storm — буря mist — лёгкий туман, дымка fog — густой туман dew — роса sleet — дождь со снегом

do a crossword - разгадывать кроссворд do the ironing - гладить do the laundry - заниматься стиркой do the dishes - мыть посуду _____________________________________________ Do часто используется, когда речь идет о работе любого плана: do your work - делать работу do homework - делать домашнюю работу (домашние задания) do housework - делать работу по дому do your job - делать свою работу (свои обязанности) _____________________________________________ Есть устойчивые выражения, в которых всегда используется глагол Do. Лучше всего их просто выучить. do badly - плохо преуспевать (в чем-либо); плохо удаваться (о чем-либо); и т.д. do the dishes - мыть посуду do business with - иметь дело с кем-то do a favour - сделать одолжение do good - пойти на пользу; принести пользу do harm - пойти во вред; принести вред; причинить вред do time (to go to prison) - отбывать срок (в тюрьме) do well - хорошо преуспевать (в чем-либо); хорошо удаваться (о чем-либо); и т.д. do one's best - сделать все возможное do your hair - причесывать волосы do damage to smb - нанести ущерб do one's duty - выполнять долг, поручение do a concert (a play) - организовать концерт (пьесу) do an assignment - сделать задание do an experiment - проводить эксперимент do an injury - нанести травму do right (wrong) - делать правильно (неправильно) do repairs - ремонтировать do miracles (wonders) - творить чудеса do research - заниматься исследованием do smth on purpose - делать что-то с целью, намеренно do smth by chance (by accident)- сделать что-то нечаянно I can't do without him - Я не могу обойтись без него Have nothing to do with smth - Не иметь отношения к чему-то do maths - решать арифметические задачи do a puzzle - решать головоломку, задачу do military service - служить в армии

Белая ворона. - Rara avis. (букв.: "белая ворона") Белый нал (разг., "законные наличные деньги, зафиксированные в финансовых документах и облагаемые налогами") - White cash. (букв.: "белая наличность") Биться как рыба об лед. - To pull the devil by the tail. (букв.: "тянуть черта за хвост") Больной вопрос. - A sore subject. (букв.: "больной вопрос") Быть на седьмом небе - To tread on air. (букв.: "ходить по воздуху") Быть не на своём месте. - A round peg in a square hole. (букв.: "круглый колышек в квадратном отверстии") Быть у кого-либо под башмаком. - To be under someone's thumb. (букв.: "быть под чьим-либо большим пальцем") Валять дурака - Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass. (букв.: "играть дурака / осла") Вертеться как белка в колесе. - To be busy as a bee. (букв.: "Быть занятым как пчела") Взять себя в руки. - To take oneself in hand. (букв.: "Взять себя в руку") Вилами на воде писано. - It's still all up in the air. (букв.: "Это ещё всё в воздухе") Висеть на волоске. - To hang by a thread. (букв.: "Висеть на нитке") Висеть на телефоне. - To sit on the phone. (букв.: "Сидеть на телефоне") Водить кого-либо за нос. - To draw the wool over someone's eyes. (букв.: "Натянуть шерсть на глаза кому-нибудь") Водой не разольешь. - As thick as thieves. (букв.: "Быть такими близкими друг к другу, как воры") Вот где собака зарыта. - That's the heart of the matter. (букв.: "Вот сердце вопроса (дела)") Вставать с левой ноги. - To get out of the bed on the wrong side. (букв.: "Вставать не с той стороны кровати") Выйти из себя. - To fly off the handle. (букв.: "Сорваться с ручки") Голодный как волк. - Hungry as a hunter. (букв.: "Голодный как охотник") Гусь лапчатый. (разг.: "простофиля, простак") - A silly goose. (букв. "Глупый гусь") Делать из мухи слона. - To make a mountain out of molehill. (букв.: "Делать гору из кротовины") Денег куры не клюют. - Rolling in money. (букв.: "Кататься в деньгах") Душа нараспашку. - Open-hearted. (букв.: "Душа нараспашку") Душа ушла в пятки. - One's heart sank into one's boots. (букв.: "Сердце опустилось в ботинки") Жить как на вулкане. - To sit on a powder keg. (букв.: "Сидеть на пороховой бочке") Замести следы. - To cover up one's traces. (букв.: "Скрывать следы") Зарубить на носу. - Put it into your pipe and smoke it. (букв.: "Положите в свою трубку и выкурите") Звёзд с неба не хватает. - He won't set the Thames on fire. (букв.: "Он не подожжет Темзу") Играть с огнем. - To play with edge-tool. (букв.: "Играть с острым инструментом") Излить душу. - To bare one's heart. (букв. "Открыть сердце") Искать иголку в стоге сена. - To look for a needle in a haystack. (букв.: "Искать иголку в стоге сена") Испить чашу до дна. - To drink the cup to the end. (букв.: "Выпить чашу до остатка (осадка)") Какая муха вас укусила? (разг., "что вас беспокоит?") - What's biting you? (букв.: "Что вас кусает?") Как ветром сдуло. - To vanish into thin air. (букв.: "Исчезнуть в прозрачный воздух") Как гром среди ясного неба. - Like a bolt from the blue. (букв.: "Как удар (грома) среди голубого неба") Как дважды два четыре. - As plain as the nose on your face. (букв.: "Ясно как нос на твоем лице") Как об стенку горох. - You might as well talk to a brick wall. (букв.: "С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стеной") Материал из сообщества Как рукой сняло. - Disappeared as if by magic. (букв.: "Исчезло, как по волшебству") Как сельдей в бочке. - Packed like sardines. (букв.: "Набиты как сардины") Камень на сердце. - A heavy heart. (букв.: "Тяжелое сердце") Капля в море. - A drop in the ocean. (букв.: "Капля в океане") Кататься как сыр в масле. - To live in clover. (букв.: "Жить в клевере") Клин клином выбивать. - Nail drives out nail. (букв.: "Гвоздь выгоняет гвоздь") Когда рак на горе свиснет (или) После дождичка в четверг (то есть никогда) - When hell freezes (букв.: "Когда ад замерзает") Красивый жест. - A fine gesture. (букв.: "Красивый жест") Крепкий орешек. - A hard nut to crack. (букв.: "Крепкий орех для того, чтобы его расколоть") Купить кота в мешке. - To buy a pig in a poke. (букв.: "Купить свинью в мешке") Лить как из ведра. - It rains cats and dogs. (букв.: "Дождь льёт кошками и собаками") Ловить рыбу в мутной воде. - To fish in troubled waters. (букв.: "Ловить рыбу в неспокойных водах") Между молотом и наковальней - Between the devil and the deep blue sea. (букв.: "Между чертом и глубоким синим морем") Мерить на свой аршин (=0,71 м) - To measure another's corn by one's own bushel. (букв.: "Мерить чужое зерно своим собственным бушелем") Мир тесен. - It's a small world. (букв.: "Мир мал") Нажать на все кнопки. - To pull strings. (букв.: "Натянуть веревки") Называть вещи своими именами. - To call a spade a spade. (букв.: "Называть лопату лопатой") На полусогнутых (разг., "подобострастно"). - On bended knee. (букв.: "на согнутых коленях") Не баран начихал (или) Не фунт изюму (или) Не хухры-мухры (разг., "о чём-то важном, существенномv) - Nothing to sneeze at. (букв.: "Чихать не на что") Нем как рыба. - Dumb as an oyster. (букв.: "Нем как устрица") Ни к селу ни к городу. - Neither here nor there. (букв.: "Ни там ни здесь") Обещать золотые горы. - To promise the moon. (букв.: "Обещать луну") Переливать из пустого в порожнее. - To beat the air. (букв.: "Бить воздух") Переть как трактор (разг., "упорно делать своё дело"). - To plow through something. Плавать как топор. - To swim like a stone. (букв.: "Плавать как камень") Плевать в потолок. - To sit twiddling one's thumbs. (букв.: "Сидеть и вертеть большим пальцем") Поджать хвост. - To put one's tail between one's legs. (букв.: "Поместить хвост между ног") Поставить на счётчик (разг., сленг) - To turn on the meter. / The meter is running. Потом суп с котом (разг.) - Later-alligator. (букв.: "Позже - аллигатор", рифмованный ответ на слово "later") Похожи как две капли воды. - As like as two peas in a pot. (букв.: "Похожи как две горошины в стручке") Пройти сквозь огонь и воду. - To go through fire and water. (букв.: "Пройти сквозь огонь и воду") Словесный понос (разг., "пустая бесконечная болтовня") - Verbal diarrhea (букв.: "словесный понос") Стреляный воробей. - A knowing old bird. (букв.: "Знающая старая птица") То, что доктор прописал (разг., "то, что нужно") - Just what the doctor ordered. (букв.: "Как раз то, что доктор приказал") Убить двух зайцев. - To kill two birds with one stone. (букв.: "Убить двух птиц одним ударом") Хлебнуть горя - Smell hell. (букв.: "Понюхать ад") Ходить вокруг да около. - To beat about the bush. (букв.: Околачиваться вокруг куста") Хоть шаром покати. - Bare as a bone. (букв.: "Голо как кость") Худой как спичка. - Thin as a rake. (букв.: "Худой как грабли") Чёрный нал (разг., "неофициальные, незаконные наличные деньги, незафиксированные в документах и необлагаемые налогом") - Black money. (букв.: "Чёрные деньги")