Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Устный зачет Русский.docx
Скачиваний:
210
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
484.96 Кб
Скачать

12)Устаревшие слова и неологизмы.

Устаревшие слова - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка.

По степени устарелости выделяются:

  • слова, значение которых непонятно носителям современного языка (рус. "локы" - лужа

  • слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря и употребляющиеся с определенными, прежде всего стилистическими, целями.

Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых сочетаниях ("ни зги не видно").

В зависимости от причин архаизации устаревшие слова делятся на 2 разряда.

  1. Историзмы

Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (например, в рус. яз. названия старинной одежды: "армяк", "камзол", "кафтан"). Историзмы не имеют синонимов. Они могут употребляться как стилистически нейтральные, если возникает необходимость упомянуть обозначаемое ими понятие.

  1. Архаизмы

Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Существует следующая классификация архаизмов:

  • Лексические архаизмы

    • собственно лексические архаизмы - слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы ("выя", "даяние", "одесную")

    • лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразоват. элементом, чаще всего суффиксом ("дружество" - дружба, "рыбарь" - рыбак')

  • лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками ("клоб" - клуб, "пиит" поэт)

  • Семантические архаизмы - устаревшее значение существующих в активном словаре слов (например, значение зрелище у слова "позор").

Неологизмы - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз ("окказиональные" слова) в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам (например, "разрядка", "черный ящик", "луноход") является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются так же, как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения. Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение неологизмов как слов, отсутствующих в словарях, не опирается на присущие неологизмам особенности.

Неологизмы-слова образуются морфологически ("безотходный"), синтаксико- морфологическим ("узкобытовой"), семантико- морфологическим ("челночить") способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспериментальной целью, например, в научно-фантастической литературе.

Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и др. переносов наименования, "внесловной деривации", когда семантический неологизм образовался морфологически ("трубач" в значении трубоукладчик, ср. "трубач" в значении играющий на трубе).

Неологизмы-сочетания слов образуются на основе стереотипизации цитат, превращения речевого отрезка в составной термин, условную формулу, идиому ("знак качества", "тянуть резину"), переосмысления сочетаний слов, терминологизации и детерминологизации, преобразования структуры словосочетания ("линия огня", "открытым текстом", "номер два").

В отличие от неологизмов-новообразований существуют "относительные неологизмы", "неологизмы-вхождения", представляющие собой либо "внутреннего заимствования" - результат миграции языковых средств из одних сфер языка в другие или актуализации слов, известных в прошлом ("зимник", "вояж"), либо заимствования из других языков ("фломастер", "дзюдо", "лечо"), кальки и переводы ("выживатель" (surviver), "звездные войны" (Star Wars)).

13)Стилистически ограниченная лексика

Слова стилистически в своем употреблении, в зависимости от того в какой форме речи устной или письменной — они преимущественно используются, принято делить на два разряда: устно-разговорные и книжно-литературные.

Устно-разговорная лексика Эта лексика употребляется — преимущественно в непринужденной беседе, отличающейся известной свободой выражения и повышения экспрессивности.

Устно-разговорная лексика расслаивается на два пласта: общенародный и диалектный.

В свою очередь внутри общенародный (его называют также разговорно-обиходный) различаются три основных группы слов: разговорно-литературный, просторечные и вульгарные.

Разговорно-литературная лексика охватывают слова, которые в целом не нарушают норм литературного произношения и словоупотребления. Однако такие слова неуместны в книжных стилях, т.к. отличаются непозволительной для этих стилей непринужденностью, ярко выраженных эмоционально-экспрессивной окраской.

Просторечные слова — употребляются обиходной речи, не связанной строгими нормами. Это «стилистически снижение» фамильярные слова, которые обычно выражают шутливо-ироническую отрицательную оценку называемых действий предметов и признаков. Они находятся за пределами литературного употребления.

К просторечной лексике примыкают вульгарные слова лишь пределом стилистического снижения. Эти слова лишь засоряют язык, они нетерпимы ни в одном стиле речи, ибо грубы и неприличны.

Диалектная устно-разговорная лексика известна на всем носителям данного языка, а только жителям областей а районов страны.

Книжно-литературная лексика. Она обтекает слова: которые используется преимущественно в письменной форме речи, в строго нормированных языковых и речевых стилях — официально-канцелярском, научном, публицистическом, художественно-беллетристическом (повествовательная художественная литература).

Внутри книжно-литературной лексики можно выделить три основных разряда: официально-деловую лексику, абстрактную и терминологическую лексику и лексику торжественно-поэтическую.

Официально-деловая лексика — совокупность слов, специфичных для деловых бумаг и официальных документов. Некоторые из таких слов используются в обиходно деловом стиле и в отличие от официально-канцелярских слов довольно близки к устно-разговорной лексике. Но большую часть этой лексике составляют канцеляризмы это слова обслуживающие нужды делопроизводства.

Самый большой разряд книжно-литературной лексики составляют абстрактные слова и термины. Абстрактные слова выражают различные отвлеченные понятия. Конечно эти слова частично относятся и к общеупотребительной лексике. Но основная их масса является принадлежностью стилей, используемых в письменной форме речи. Книжные абстрактные слова и термины лишены экспрессии (выразительно-изобразительные качества речи) и отличаются логической четкостью. Она придает речи колорит учености и эрудиции. Среди абстрактной и особенно терминологической лексики много иноязычных слов (о терминах и терминологии мы говорили раньше).

Торжественно-поэтическая лексика характеризуется особой стилистической приподнятостью, ораторским накалом гражданской или напротив, лирической задушевностью и подкупающей мягкостью. Она используется преимущественно в публицистическом и поэтическом стилях. Неоправданное использование не соответствующих данному стилю речи слов и выражений, произвольное смещение разностильных слов делает речь неестественно и свидетельствует об отсутствии у автора «чутья стиля» остроумную иллюстрацию можно привести из брошюры «Культура речи и стиль».

14)Социальная структура общества и коммуникативные системы.

Общество есть сложная организация взаимодействий и взаимосвязей человека, групп, каст, слоев, прослоек, классов. Структура общества — это совокупность больших и малых социальных групп, коллективных и индивидуальных отношений между ними. Социальной группой называют общность (объединение) людей, выделяемую на основе оп­ределенного признака (например, характер совместной деятельности, общность интересов и ценностей). Большие социальные группы выделяют по положению в обществе, величине доходов, способам получения средств к существованию, уровню образования, профессии и др.Некоторые исследователи называют большие группы «стратами», другие употребляют понятия «слой», «прослойка», «класс» и др. Единого мнения по этому вопросу не существует.Своеобразным типом социальных групп являются касты.Примером социальной группы являются сословия, сложившиеся в средневековой Европе. Со­словное деление отличают значительные имущественные и социальные различия между отдельными группами. Сословные привилегии, права и обязанности складывались в первую очередь политиче­ским путем и закреплялись законодательным.Примечательно, что общество не просто разделено на группы, но и имеет четко выраженную ие­рархическую структуру. В науке для обозначения данного явления используется термин «стратифи­кация». Социальная стратификация проявляется во всех областях общественной жизни — политиче­ской, профессиональной, культурной.Формы социальной стратификации изменяются по мере развития общества Так, в средневековой Ев­ропе наиболее высоким статусом обладали духовенство и аристократия. Обедневший представитель знат­ного рода был более уважаем в обществе, чем зажиточный купец. В то же время в буржуазном обществе капитал стал определяющим фактором положения человека в обществе, открывал путь вверх по социаль­ной лестнице. Стратификация общества неразрывно связана с социальной мобильностью, то есть с переходом из одной группы в другую. Социальную мобильность делят на два типа: горизонтальную и верти­кальную. Горизонтальная мобильность — это переход из одной социальной группы в другую, нахо­дящуюся на том же уровне (например, переход с одной работы на аналогичную работу). Под верти­кальной мобильностью понимается перемещение индивидов по социальной лестнице вверх или вниз (например, человек, в силу своего финансового положения не принадлежавший даже к средним эко­номическим кругам, вдруг оказывается в высшей политике). В процессе подобных перемещений может сложиться ситуация, когда субъект — группа или от­дельный человек — находится вне какой-либо группы и, следовательно, не имеет определенного со­циального статуса. Такое состояние называется маргинальностью. В результате социальной стратификации группы занимают различное положение в обществе, име­ют неравный доступ к таким социальным благам, как деньги, власть, престиж. Здесь ярко проявляется социальное неравенство. Наиболее отчетливо оно проявляется в имущественном неравенстве. Неравен­ство — характерная черта любого общества. Неравенство порождается даже естественными различия­ми между людьми, но наиболее отчетливо оно проявляется как следствие социальных факторов. В ито­ге одни личности, группы или слои обладают большими возможностями или ресурсами, чем другие. Существует несколько теорий, объясняющих причины социального неравенства. Например, мар­ксизм объяснял это в первую очередь неравным отношением к средствам производства, к собствен­ности, в результате чего возникают и иные формы неравенства. Согласно теории функционализма разделение происходит по функциям, которые выполняют раз­личные группы в обществе. Так, древнегреческий философ Платон считал, что в государстве сущест­вуют три сословия: правителей, воинов и земледельцев, каждое из которых должно заниматься своим делом. Существует еще одна теория, в соответствии с которой высший класс образуют наиболее талантливые и умелые люди, на которых возлагаются важнейшие виды общественной деятельности. Соци­альное неравенство рассматривается в качестве естественной черты общественного развития, в про­цессе которого на самые высокие ступени выдвигаются наиболее способные.

Объектность языковой системы определяется ее элементами - языковыми единицами, которые, несмотря на свое различное строение, по своей природе однородны. Это - слова и словосочетания, которые используются как вербальные средства коммуникации. В устной форме коммуникации используются разнородные коммуникативные средства - не только вербальные, но и невербальные - сигналы, жесты, мимика, телодвижения, такие характеристики голоса, как тон и громкость, а в письменной форме коммуникации, помимо слов, используются символы, формулы, графы, схемы, рисунки, различные шрифты и т. п. Кроме того, между элементами языка и коммуникации есть и функциональное различие.

1) общность некоторых структурных характеристик языковой системы и коммуникации обусловлена структурными свойствами вербальных единиц, входящих в состав высказываний; 2) структура коммуникации имеет свою специфику, обусловленную разнородностью коммуникативных средств и функциональными особенностями высказываний, 3) помимо элементарных единиц (однословных высказываний) и минимальных единиц (неоднословных высказываний) в коммуникации возможно выделение сложных единиц - дискурсов. Целостность системы определяется:

а) ее способностью функционировать в конкретных условиях общения, то есть обеспечивать передачу и восприятие информации,

б) наличием вариативности - выбора коммуникативных средств, не нарушающего функционирование,

в) онтологической однородностью коммуникативных средств.

В коммуникации, так же как и в языковой системе, целостность имеет относительный характер. В коммуникации это объясняется возможностью одновременного использования разнородных коммуникативных средств, например, вербальных и невербальных, естественных коммуникативных единиц и искусственных, а также многомерной обусловленностью выбора коммуникативных средств и способов коммуникации. В системной организации языка как вербального средства общения и коммуникации как процесса взаимодействия людей при помощи различных коммуникативных средств есть общие и отличительные черты. К общим чертам относятся: 1) структурно-функциональные связи единиц "по горизонтали", 2) социальная дифференциация и вариативность единиц, 3) относительный характер целостности. К отличительным чертам относятся: 1) природа и номенклатура единиц, 2) их структурно-функциональные связи "по вертикали", 3) одновременная реализация факторов, обусловливающих вариативность коммуникативных единиц. Все это дает основание утверждать правомерность выделения коммуникативных систем как функционально ориентированных совокупностей разнородных коммуникативных средств, взаимосвязанных языковыми и неязыковыми факторами общения в относительно целостное единство. Плюрализм коммуникативных систем обусловлен их целевым назначением, разнородностью коммуникативных средств и способами их актуализации.

Виды коммуникативных систем.

Естественные системы характеризуются многофункциональностью, социальной дифференциацией, высокой степенью вариативности, динамикой развития и представляют различные уровни коммуникации.

Искусственные коммуникативные системы подразделяются на априорные, апостериорные и смешанные. Априорные (лат. a priori "изначально") системы создаются как независимые, без опоры на естественный язык. Например, таковыми являются системы, основанные на логической классификации понятий так называемые философские языки. Апостериорные (лат. a posteriori "из последующего") системы создаются на базе естественных языков, из которых обычно заимствуются коммуникативные средства и структура. Лексические единицы - слова и их составляющие - суффиксы, префиксы, окончания ориентированы на интернациональную лексику довольно широкого ареала, например, европейского, структура основана на базе упрощенной грамматики того или другого естественного языка.).

К смешанному виду коммуникативных систем относятся такие, в которых используются элементы естественного языка и искусственно созданные элементы и связи между ними. В смешанном виде довольно четко различаются неспециализированные и специализированные коммуникативные системы.

Языки программирования сложны по своей структуре, но по своим функциям близки к естественным языкам. Помимо репрезентативной функции, они выполняют собственно коммуникативную функцию (сообщают информацию) и даже познавательную, выступая как средство символического представления алгоритмов в виде последовательных сложных действий.

Информационные языки являются еще одним средством коммуникации между человеком и машиной. Они предназначены для представления информации, которая вводится, хранится и обрабатывается в ЭВМ. Коммуникативные системы, построенные на базе информационных языков, носят характер автоматизированных систем, которые выполняют определенные информационные задачи - накопление, хранение и поиск документов, сбор и обработка массовой технико-экономической информации в сфере управления, формулирование запросов и результатов обработки данных в форме документов.

15)Коммуникативная ситуация

 

Коммуникативный акт (коммуникативная ситуация) – это отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации, например, реплика одного из собеседников в диалоге. Простейшую схему отдельного коммуникативного акта в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

 

отправитель

сообщение

получатель

говорящий

коммуникат

получатель

адресант

 

адресат

коммуникант 1

 

коммуникант 2

 →

 →



информация

 

информация

кодирование

 

декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема коммуникативного акта остается прежней. Рассмотрим подробнее.

Речевая деятельность представляет собой Подготовку и осуществление процесса говорения, реализуемого в трех формах – монологе, диалоге и полилоге (речи нескольких человек). Речевая деятельность характеризуется целенаправленностью и состоит из нескольких последовательных фаз: ориентировки, планирования (в форме внутреннего программирования), реализации и контроля. В соответствии с ними осуществляется каждое отдельное речевое действие. Исходным моментом любого речевого действия и является коммуникативная ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию. Коммуникативная ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершении речевого действия.

В реализации речевого действия выделяются следующие этапы: 1) подготовка высказывания – осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное прогнозирование результатов высказывания на основе прошлого опыта и на основе учета обстановки, создание внутреннего плана высказывания, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование высказывания – выбор слов, включение механизма их «оценки», расположение их в нужной последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней речи – осуществление звукового или графического оформления высказывания. Если переход от (2) к (3) по каким-то причинам нарушен, то окружающим такая речь кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой. О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи.

Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана высказывания; 4) понимание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств.

Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их личные характеристики – уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам.

Обратная связь – важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Поскольку главная цель речевого общения – обмен информацией, необходимо учитывать и правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе таких факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации: устная и письменная речь, формы вербальной речевой коммуникации. Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких признаков, как: 1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио, телевидению, в СМИ)); 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение); 4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение и т. п.). С точки зрения механизмов кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в четырех основных видах: говорении, слушании, письме и чтении.

16) Коммуникативное поведение

Особенности общения того или иного народа, описанные в совокупности, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа. Термин ‘коммуникативное поведение’ впервые был использован в работе: [Стернин 1989: 279-282].В исследовании национального коммуникативного поведения ставятся следующие основные задачи:

  1. Сформировать научное представление о коммуникативном поведении как компоненте национального поведения лингвокультурной общности.

  2. Определить в первом приближении терминологический аппарат описания коммуникативного поведения.

  3. Описать основные методы и приемы исследования и описания коммуникативного поведения народа.

  4. Разработать модель описания коммуникативного поведения лингвокультурной общности.

  5. Показать применимость разработанной модели к описанию основных черт коммуникативного поведения определенной лингвокультурной общности.

  6. Определить дидактическую ценность описания коммуникативного поведения для обучения языку как иностранному, сформулировать основные задачи, методы и формы использования описания коммуникативного поведения народа при обучении языку данного народа как иностранному.

Коммуникативное поведение как один из аспектов владения и овладения иностранным языком, наряду с такими аспектами как говорение, чтение, письмо, аудирование и перевод. Коммуникативное поведение в самом общем виде определяется нами как совокупность норм и традиций общения народа. Описание коммуникативного поведения народа сейчас, в конце ХХ- начале ХХI века, стало весьма стало актуальным в силу ряда объективных причин:

  • Расширились межнациональные контакты, поэтому сейчас накоплено много фактов, требующих обобщения;

  • Активно развивается коммуникативная и антропоцентрическая лингвистика, поставившая в центр внимания проблему “Язык и человек”;

  • Активизировались контрастивные, сопоставительные и межкультурные исследования;

  • Активизировался интерес к межкультурной коммуникации и межкультурному пониманию, национальной самобытности разных народов;

  • Увеличивается число межэтнических конфликтов, требующих урегулирования, что повышает важность исследований в сфере межкультурной коммуникации;

  • Психолингвистика предлагает новые экспериментальные методы исследования, эффективные при изучении, в частности, коммуникативного поведения.

Все сказанное свидетельствует о том, что назрела научная систематизация фактов в области национальной специфики общения.

Фактов проявления национальной специфики в общении того или иного народа к настоящему времени накоплено множество, и остается удивительным, почему эти факты до сих пор не систематизированы. Именно эту цель и ставят исследователи, работающие в рамках проекта “Коммуникативное поведение русских и финнов”.

Систематизация фактов, касающихся национальной специфики общения того или иного народа, оказывается, однако, весьма нелегким делом, поскольку еще нет научных традиций подобных описаний:

  • нет достаточно четкого определения самого явления – коммуникативное поведение, не описана его структура;

  • отсутствует разработанный терминологический аппарат системного описания;

  • нет модели системного описания коммуникативного поведения – неясно, что и в какой последовательности, в какой форме надо описывать, чтобы получить комплексное, системное описание коммуникативного поведения народа;

  • не разработаны методы и приемы изучения коммуникативного поведения.

Коммуникативное поведение характеризуется определенными нормами, которые позволяют охарактеризовать конкретное коммуникативное поведение как нормативное или ненормативное.О нормах коммуникативного поведения можно говорить в четырех аспектах: общекультурные нормы, групповые нормы, ситуативные нормы и индивидуальные нормы. 1) Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Они связаны с ситуациями самого общего плана, возникающими между людьми вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса, сферы деятельности и т.д. Это – стандартные ситуации. Общекультурные нормы общения национально специфичны. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских – нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник – ваш друг или родственник. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а у русских оно не обязательно и т.д. 2) Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общение определяется конкретной экстралингвистической ситуацией. Такие ограничения могут быть различны по характеру. Так, ограничения по статусу общающихся позволяют говорить о двух разновидностях коммуникативного поведения – вертикальном (вышестоящий – нижестоящий) и горизонтальном (равный – равный). Граница между различными типами подвижна, она может нарушаться. Кроме того, здесь также наблюдается национальная специфика: так, общение мужчины и женщины в русской культурной традиции выступает как горизонтальное, а в мусульманской – как вертикальное; общение старшего с младшим у мусульман гораздо более вертикально, чем у русских и т.д. 3) Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, гендерных, социальных и возрастных групп. Есть особенности коммуникативного поведения мужчин, женщин, юристов, врачей, детей, родителей, ‘гуманитариев’, ‘технарей’ и т.д. 4) Индивидуальные нормы коммуникативного поведения отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой личностное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Подлежат описанию также нарушения общих и групповых норм, характерные для данного индивида.

Наука о коммуникативном поведении, как представляется, имеет в своей структуре три основных аспекта: теоретический (теория науки, терминологический аппарат), описательный (конкретное описание коммуникативного поведения того или иного народа) и объяснительный (объяснение выявленных закономерностей и особенностей национального коммуникативного поведения).

К коммуникативному поведению примыкает социально и коммуникативно значимое бытовое поведение – совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе, в данной лингвокультурной общности смысловую интерпретацию и тем самым включающихся в общий коммуникативный процесс и влияющих на поведение и общение людей. Это своеобразный ‘язык повседневного поведения’или социальный символизм. Социальный символизм – это отражение в сознании людей семиотической функции, которую приобретает в той или иной культуре определенное действие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметного мира. Все эти явления приобретают в сознании народа и определенный символический смысл, характерный и единый для всего данного социума или для какой-то определенной социальной группы. Социальный символизм является компонентом национальной культуры. Социальный символизм зачастую не замечается членами социума, хотя довольно строго ‘соблюдается’ – то есть используется, интерпретируется в межличностных отношениях. Символический смысл того или иного явления может быть совершенно не воспринят в другой культуре, не понят, а может и получить там самую неожиданную интерпретацию, что может привести инокультурного человека к прямому конфликту с представителями ‘домашней’ культуры. Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир. Таким образом, один и тот же факт ‘значащего’ бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах. Русская студентка в Париже принесла на свадьбу своей французской подруги белые хризантемы, которые приносят во Франции на похороны. Цветы считаются вежливым, интеллигентным и этикетным подарком у русских, а у китайцев они не имеют такого значения.Прием гостя на кухне – символ дружеских доверительных отношений в России, приглашение к доверительному общению; в других культурах прием на кухне такого смысла не несет. Четное число цветов в букете символизирует у русских траурное назначение букета, а у многих других народов – нет. По американским представлениям, сильно накрашенная женщина может быть только проституткой. Если от женщины ощутимый запах духов, то, по мнению немцев, она вульгарна, не умеет себя вести. Вытряхивание скатертей, ковриков из окна на улицу – проявление крайнего бескультурья у русских и совсем не является таковым у немцев. Подача холодного ужина немцами рассматривается русскими как проявление лени немецких хозяек и неуважение к гостям, в то время как у немцев это просто национальная традиция. Подобные примеры могут быть приведены во множестве. Социальный символизм подлежит описанию в рамках невербального коммуникативного поведения народа. Необходимо также иметь в виду, что социальный символизм многих явлений и предметов быстро меняется – например, символы моды, социальной принадлежности, зажиточности и др. Не так давно символом зажиточности в России был автомобиль и дача, в настоящее время – иномарка и коттедж, каракулевая шапка и кожаное пальто перестали быть символами зажиточности, а сотовый телефон стал и т.д. Коммуникативное поведение какой-либо конкретной лингвокультурной общности до сих пор не являлось предметом систематического, сколько-либо системного описания, хотя отдельные элементы таких описаний имеются в достатке. Это связано, во-первых, с неразработанностью теории и методики такого описания, а, во-вторых, с тем, что до сих пор неясно, представители какой науки должны этим заниматься. С нашей точки зрения, описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая является стыковой и в известной мере интегральной для целого ряда наук – этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвистики, риторики, лингводидактики и собственно лингвистики. Эта интегральная наука должна синтезировать данные перечисленных наук и создать целостную картину национального коммуникативного поведения народа. Из преобладания в указанном перечне наук лингвистических и близких к ним следует, что заняться этим должны в первую очередь лингвисты и преподаватели иностранных языков. Коммуникативное поведение представляется нам синтетической филологической и социально-антропологической наукой будущего Описание любого языка как культурно-исторического феномена предполагает описание коммуникативного поведения говорящего на нем народа. Необходимо также остановиться на соотношении понятий коммуникативное поведение и речевой этикет. Коммуникативное поведение – более широкое понятие, чем речевой этикет. Последний связан, в основном, со стандартными речевыми формулами в стандартных коммуникативных ситуациях, отражающими категорию вежливости, а коммуникативное поведение описывает тематику общения, восприятие тех или иных коммуникативных действий носителями языка, особенности общения в больших коммуникативных сферах типа семья, коллектив, иностранцы, знакомые, незнакомые и многих других. Коммуникативное поведение описывает не только вежливое, эталонное общение, но и реальную коммуникативную практику. Коммуникативное поведение включает речевой этикет как составную часть. В целом, национальная специфика коммуникативного поведения позволяет интерпретировать ее описание как описание одного из аспектов – коммуникативного аспекта – национальной языковой личности.