Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ТЕРМИНЫ по дисциплине МК

.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
17.02.2016
Размер:
69.63 Кб
Скачать

ТЕРМИНЫ по дисциплине: ТЕОРИЯ и ПРАКТИКА ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Антропологическая константа – свойство/ качество/признак, присущий тому или иному носителю культуры в силу своей особенности как представителя homo sapience – независимо от биологической (физиологической), психологической и/или социальной природы соответствующего свойства / признака / качества.

Аккультурация – процесс освоения «чужой» культуры, вхождение в «чужую культуру; процесс присвоения инокультурным субъектом новой для себя системы релевантных сведений; вторичная социализация.

Антропоцентрическая парадигма – это переключение интересов исследователя с объектов познания на субъекта, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке. И.А. Бодуэн де Куртене: « язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» Артефакты – неприродного происхождения предмет, созданный в конкретной культуре.

Барьеры в межкультурной коммуникации – различные по природе и по характеру факты, препятствующие достижению взаимопонимания в межкультурной коммуникации: беспокойство и волнение, языковые различия, этноцентризм, стереотипы, различия в интерпретации невербального поведения, подсознательное ожидание сходства, а не различия между культурами.

Гаптика (хептика) – один из невербальных (культурных) кодов, организующих сведения о мире, полученные по осязательному, сенсорному каналу.

Гендерная идентичность – идентичность, устанавливая на основании распознания субъектом познания и коммуникации признаков, условно и конвенционально закрепленных в соответствующей культуре / субкультуре за определенным социальным полом, т.е. гендером.

Густика – один из невербальных (культурных) кодов, организующих информацию, связанную со вкусовыми ощущениями.

Дискурс – в современной лингвистике с позиций коммуникативно - деятельностного подхода рассматривается как процесс социально - обусловленного речевого взаимодействия, « продуктом» которого оказывается некоторый текст. Анализ дискурса проводится с учетом экстралингвистических (прагматических, социокультурных, психологических и др.) факторов, оказывающих влияние на его порождение / восприятие.

Дискурс описывается в терминах социально значимых действий и стратегий, выполняемых участниками общения в рамках определенных, релевантных для данного языкового сообщества и культуры коммуникативных ситуаций.

Дискурсивное событие – (речевое событие, коммуникативное событие) – единица описания и анализа дискурса. Представляет собой совокупность коммуникативно- значимых, прагматически связанных речевых действий (речевых актов), направленных на достижение общей коммуникативной цели (например, дискурсивное событие приветствия, просьбы, благодарность, угощения; ср.также интервью, доклад, знакомство и т. д.). Преследуя частные коммуникативные цели, каждый акт дискурсивного события выступает как стратегическое средство, используемое для решения общей коммуникативной задачи, и только в рамках этого события он приобретает смысл.

Дискурсивный стиль – « манера речи» (ведение дискурса) носителей языковой культуры, которая определяется регулярным и последовательным использованием ими определенных интерактивных и языковых стратегий устной и письменной коммуникации.

Дискурсивные стратегии – потециально возможные интерактивные способы осуществления коммуникативно значимых действий в дискурсе и языковые средства их оформления.

Интеракциональнуая культура включает в себя все виды деятельности людей, результаты которой становятся материальная и духовная части культуры.

Инкультурация – процесс «освоения» /присвоения « своей» культуры, вхождение в « свою» культуру; процесс адаптации к принятым в определенной культуре социально- значимым нормам, традициям, обычаям, конвенциям; процесс первичной социализации.

Интракультурная коммуникация (intrаcultural communication)

– взаимодействие между представителями одной культуры.

Картина мира – « целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо его стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе его контактов с миром»

(Е.С. Кубрякова).

Категоризация - в узком смысле: « поведение явления, объекта, процесса и т.п. под определенную рубрику опыта, категорию и признание его членом этой категории»

Кинесика - один из невербальных (культурных) кодов на основе культурно-специфических движений тел человека.

Когнитивный стиль - « относительно устойчивые индивидуальные особенности познавательных процессов субъекта, которые выражаются в используемых им познавательных стратегиях» (Краткий психологический словарь, 1985, 144)

Когнитивный диссонанс - « интеллектуальный конфликт, возникающий, когда имеющимся мнениями и представлениями противоречит новая информация. Дискомфорт или напряжение, вызванные при помощи одного из несколько защитных действий: индивид отвергает или избегает новой информации или убеждает себя, что противоречия на самом деле не существует, или примеряет противоречия , или прибегает к другим мерам с целью сохранения стабильности и порядка в своем представлении о мире и о себе. ( Философский энциклопедический словарь, 2002, 214).

Когнитивный стиль – «относительно устойчивые индивидуальные особенности познавательных процессов субъекта, которые выражаются в используемых им познавательных стратегиях» ( Краткий психологический словарь, 1985, 144).

Концепт – единица концептуальной картины мира –«разносубстартные единицы оперативного сознания» (представления, образы, понятия и т.д.) ( см. Кубрякова Е.С., 1988, 143); единица «ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» ( Кубрякова Е.С., 1996, 90).

Концептуализация – один из «важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающейся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящей к образованию концепта, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека». ( Кубрякова Е.С., 1988,142).

Кросскультурная коммуникация - (cross-cultural communication) - общение между индивидами, представляющими разные культуры. Кросскультурные исследования – изучение межкультурного общения, предполагающее сопоставительный анализ соответствующих культур в целях выявления в них различий и сходств в избранной области описания.

Культурный шок – особо психологическое состояние, неизбежно развивающееся в процессе адаптации индивида к новому культурному окружению. В развитии этого состояния выделяются несколько последовательных фаз, связанных не только с отрицательными, но и положительными эмоциональными и физическими ощущениями, которые испытывает человек в другой культуре. Причины, вызывающие культурный шок, накапливаются постепенно и незаметно, их дифференцировать и проанализировать индивид, как правило, не может. После долгого пребывания вне родной культуры, человек, адаптировавшийся к другой культуре, может испытывать состояние обратного культурного шока при возвращении на родину. Обратный культурный шок также имеет свои характерные особенности и стадии развития.

Культура это созданная творчеством человека среда, комплексное явление, результат разнородной деятельности человека в различных условиях с разной целью и разнообразными инструментами. Это результат взаимодействия людей в определенных условиях. Культура имеет три части: материальную, духовную и интеракциональную, каждая из которых в некотором смысле независимо от индивида, поскольку имеет надындивидуальную природу (Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова « Введение в теорию межкультурной коммуникации»).

Кумулятивная функция языка заключается в том, что он является связующим звеном между поколениями, хранилищем и средством передачи внеязыкового коллективного опыта, т.е. язык « библиотека значений

Лингвокультура – « проявление, отражение и фиксация культуры в языке и дискурсе» (Красных, 2002, 12).

Маркеры культуры – признаки, по которым можно опознать культуру/субкультуру в целом или ее отдельного носителя как представителя соответствующей культуры.

Межкультурная компетенция – владение комплексом коммуникативных релевантных знаний, как о родной, так и о других культурах, умение адекватно использовать эти знания при контактах и взаимодействии с представителями этих культур. Межкультурная компетенция предполагает также наличие у индивида толерантности и особой культурной чувствительности, позволяющих ему преодолеть воздействие стереотипов и адаптироваться к изменившимся условиям коммуникации при общении с представителями разных культур.

Межкультурное общение (intercultural communication) ( Интеркультурная коммуникация) – общение между индивидами, представляющие разные культуры. Интеркультурные исследования – изучение межкультурного общения, направленное на выявление характера культурного взаимопонимания в процессе коммуникации.

Для успешного межкультурного общения должна быть сформирована не просто коммуникативная компетенция, а межкультурная компетенция, в структуру которой входят:

  • знания обо всех компонентах культуры своей страны и аналогичные знания о культуре партнера по межкультурному общению, а также о закономерностях их взаимодействия на индивидуальном и социальном уровнях;

  • умения воспринимать различные факты и события иноязычной культуры и соотносить их с родной культурой с целью выявления возможных «зон» недопонимания или потенциальных конфликтов (рецептивные межкультурные умения);

  • умения интерпретировать иноязычную культуру ( в культурно различных и культурно схожих языковых средах), овладевать принятыми в изучаемой культуре поведенческими стереотипами, преодолевать непонимание, выступать в роли культурного посредника ( продуктивные межкультурные умения);

  • желание и готовность вступать в межкультурный контакт;

  • способности к становлению отношений непредвзятости, открытости и заинтересованности друг в друге;

  • желание и готовность бороться с культуроведческими искажениями и иллюзиями.

Ментальность – « образ мышления, общая духовная настроенность человека, группы»

( Философский энциклопедический словарь, 2002, 263).

Мимика – один из невербальных (культурных ) кодов на основе мускульных движений лица.

Оппозиция «свой» «чужой» -когнитивно значимое противопоставление двух существенных для социальной перцепции факторов, позволяющее описывать результаты познавательной деятельности в процессе и первичной, и вторичной социализации индивида. Представляет собой высокую ступень в отношении «свой» - «чужой»/ «чужой»- «другой» / «свой» - «другой». Сложившаяся при социальной перцепции оппозиции» свой- другой» свидетельствует о когнитивно и коммуникативно гибкой, толерантной личности. Однако в ряде случаев возможно рецидивы социального восприятия с позиции «свой – чужой».

Паралингвистика – наука о звуковых свойствах речи, которые в коммуникации также передают информацию.

Паралингвистические средства – коммуникативно значимые акустические свойства и характеристики звучащей речи ( интонация, модуляция голоса, громкость, ритм и темп речи, паузы и т. д.

Первичная социализация – инкультурация; процесс адаптации к принятым в определенной культуре социально значимым нормам, традициям, обычаям, конвенциям.

Перцепция – восприятие; « целостное отражение предметов, ситуаций и событий, возникающее при непостредственом воздействии физических раздражителей на рецепторные поверхности» ( Краткий психологический словарь, 1985, 52).

Прецендентный текст в широком смысле текст, удовлетворяющий трем критериям, выделенным Ю.Н. Карауловым:

  1. текст эмоционально и интеллектуально значим для представителей соответствующей культуры;

  2. текст известен всем представителям культуры;

  3. к этому тексту носителя языка обращаются неоднократно на протяжении нескольких поколений (см. Караулов, 1987).

Присвоение культуры способы, с помощью которых осуществляется инкультурация и аккультурация субъекта – показ и рассказ.

Проксемика – один из невербальных ( культурных) кодов основанных на культурно-специфической организации пространства между интерактантами.

Психотип- совокупность присущих человеку свойств и характеристик, обусловленных особенностями восприятия, кодирования и декодирования сведений о мире.

Реалия – как слово обозначает такие явления, предметы и понятия, а также пословицы, афоризмы и фразеологизмы. В.Н. Конецкая выделяет три основные группы реалий британской культурно-генетической общности в сопоставлении с русской:

  1. универсалии – референты, тождественные по своим существенным и второстепенным признакам в сопоставляемых культурах (солнце, вода, воздух);

  2. квазиреалии – референты, тождественные по своим существенным признакам, но различающиеся по второстепенным (grant- стипендия, Teachers’ Training College – педагогический институт);

  3. собственно реалии – референты, которые по своим существенным и второстепенным признакам являются уникальными, присущими лишь одной из сопоставляемых культур (самовар, кумыс, ale, Thanksgiving Day).

«Свой» - культурно значимый, как правило, позитивно заряженный фактор, существенный для первичной и вторичной социализации при распознавании культурной идентичности индивида на основании совокупности разнородных культурно значимых признаков: субъект социального восприятия признается как принадлежащий к той же культуре/ субкультуре, что и субъект познания.

Составные части культуры целесообразно выделять три части: материальную, духовную, интеракциональную. Материальная часть культуры выражается совокупностью всех материальных достижений в некоторой культуре за весь период существования этой культуры, духовная – совокупностью ценностных ориентаций, морально-этических норм и максим, фундаментальных и более частных представлений о мире и социуме, убеждений и т.д., интеракциональная – совокупностью способов организации взаимодействия между представителями данной культуры в определенных условиях.

Социализация – «исторически обусловленный , осуществляемый в деятельности и общении процесс и результатусвоения и активного воспроизводства индивидуумов социального опыта» ( Краткий психологический словарь,1985, 332).

Социальная идентичность – « аспекты индивидуального самосознания, протекающие от принадлежности к социальным категориям и идентификации с ними… становящиеся заметными в тех контекстах, глее эти социальные категории принимают важное значение» ( Большой толковый социологический словарь, 2001, т.2,228).

Социокультурная компетенция – владение социально значимыми знаниями, пресуппозициями, ценностными установками, необходимыми индивиду для адекватного функционирования в данной культуре и успешного взаимодействия с ее носителями, а также умение использовать их в конкретных условиях жизни и общения.

Социотип – совокупность свойств и признаков, присущих человеку как представителю определенной социальной группы с соответствующей коллективной идентичностью.

Стереотипы - упрощенные представления о людях ( например, об их поведении, чертах характера, внешности), событиях, фактах и отношениях между ними и т. д., служащие когнитивными образцами для категоризации мира и помогающие человеку адаптироваться в мире и обществе. В стереотипах обобщаются социальный опыт носителей определенной языковой культуры в отношении не только других культур, но и своей собственной культуры. Стереотипы о своей культуре называют автостереотипами; стереотипы о других культурах – гетеростереотипами. Стереотипы, сложившиеся в результате личного контакта индивида с иной культурой, определяют как прямые, а те, что восприняты от других людей и из других источников, - как переносные. Стереотипы также могут быть оценочными (положительными и отрицательными) или нейтральными.

Субкультура – определенная часть культуры, выделяемая по некоторому основанию (этническая/классовая/возрастная и т.д. принадлежность, особенности системы убеждений, ценностных ориентаций и др.) и отличающаяся от «материнской» культуры во всех трех: материальной, духовной, интеракциональной – частях культуры. В каждой субкультуре имеется своя система убеждений, ценностей и норм взаимодействия, разделяемых представителями соответствующей субкультуры.

Ценностные ориентации - 1) идеологические, политические, моральные. Эстетические и другие основания оценок субъектом окружающей действительности и ориентации в ней.; 2) способ дифференциации объектов индивидом по их значимости» ( Краткий психологический словарь, 1985, 389).

Цивилизация « следующая за варварством ступень культуры, которая постепенно приучает человека к плановым, упорядоченным совместным действиям с себе подобным, что создает важнейшую предпосылку культуры» (Философский энциклопедический словарь, 2002, 506- 507).

Человек как культурный тип – человек как представитель определенной культуры , обладающий личностной и коллективной идентичностью и отличающийся от другого культурного типа с силу особенностей первичной социализации в конкретную культуру. Тот факт, что каждый из носителей определенной лингвокультуры является культурным типом, в стандартном случае, как правило, не осознается самим человеком ни при внутрикультурном, ни при межкультурном общении. Человек как культурный тип проявляется в любом виде деятельности: принадлежность к определенной культуре опознается по системе маркеров индивидуально-физиологического и социокультурного свойства.

«Чужой» культурно значимый, как правило (в прототипическом случае), негативно заряженный фактор, существенный для первичной и вторичной социализации при распознавании культурной идентичности индивида на основании совокупности разнородных культурно значимых признаков: объект социальной перцепции опознается как не принадлежащей культуре / субкультуре познающего субъекта.

Фоновые знания (background knowledge)- знания, необходимые для обоюдного общения, т.е. осуществления успешного акта коммуникации. Он обычно включает несколько категорий:

  1. общечеловеческие знания (сведения о временах года, явлениях природы, знания простейших физических закономерностей и т.д.),

  2. региональные сведения (они будут разными для жителей равнин и горцев, южан, северян),

  3. знания, связанные с культурой той или иной страны, местности, народа.

Языковая картина мира – совокупность сведений о мире, активизируемых с помощью различных механизмов вербализации, а также хранимых и передаваемых от поколения к поколения к с помощью вербального кода; часть « картины мира вообще, которая опосредована языковыми знаками или даже – шире – знанием языка, его единиц и правил и, главное, содержанием его формы» ( Кубрякова Е.С., 1998, 144).

Языковая личность – абстракция от всех результатов речемыслительной деятельности коммуникантов в тех или иных дискурсивных условиях, когнитивно- дискурсивный инвариант, реализуемый в дискурсе некоторым множеством вариантов, различающихся между собой номинативными и дискурсивными стратегиями.

Языковая компетенция – понятие, введенное в лингвистику Н. Хомским, который рассматривал языковую компетенцию как « языковое знание», трактуя его как способность носителя языка владеть абстрактной системой языковых норм и правил, прежде всего фонологических, синтаксических и семантических.