- •Передмова
- •Цикл і
- •Неособові форми дієслова
- •Етап і
- •Поняття про неособові форми дієслова
- •*Вправа 2.Порівняйте українські речення 1 – 7 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?
- •*Вправа 3. Порівняйте українські речення 8 - 9 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?
- •The translatedarticle was on the desk.
- •The article translatedby this student is the best one.
- •The student translating the articleis my friend.
- •Translatingthe article, I noticed some discrepancy in the data.
- •Контрольні запитання:
- •Етап іі
- •В) вираження дії, яка передуєдії чи стану, що виражаєтьсяприсудкомголовного речення;
- •Таблиця 1
- •The richest man in Britain
- •Етап ііі
- •Таблиця 2
- •The house that jack built
- •Етап IV Дієприкметник теперішнього часу - The Present Participle
- •А) підкреслене слово виражає дію, виконавець якоїневідомий; б) підкреслене слово виражає дію, яка відбувається одночасноз дією чи станом, що виражається присудком головного речення;
- •Таблиця 3
- •Етап V Дієприкметник минулого часу - The Past Participle
- •Етап VI Формування навичок читання
- •The Infinitive
- •The Gerund and the Present Participle (ing-forms)
- •Інструкція 5(продовження). Таблиця 4
- •Таблиця 4 (продовження)
- •The Past Participle
- •European Union
- •Цикл іі
- •Умовний спосіб
- •Поняття про умовний спосіб
- •Етап іі Утворення речень в умовному способі
- •Типи умовних речень
- •B: Couldn’t you move?
- •I Wish We Hadn’t Taxed You So
- •Етап ііі Формування навичок читання
- •Сulture quiz
- •Stupid farmer
- •What if Britain hadn't joined the eu?
- •Ключі Цикл і Етап і
- •Етап іі
- •Етап III
- •Етап IV
- •Етап VI
- •Цикл іі Етап і
- •Етап іі
- •Етап ііі
- •Додаток цикл іі Етап іі
- •Вивчаємо граматику англійської мови:
Для
правильного розуміння ing-форми
виконайте такі дії:
Якщо
ing-форма
– означення,
подивіться, чи стоїть вона
перед
означуваним словом. після
означуваного
слова
Тоді
ця форма – Present
Participle.
Перекладіть
її активним
дієприкметником:
The
existing
system
needs to be changed. – Існуючу
систему
потрібно змінити.
Іноді
це може бути герундій.
Перекладіть
його іменником
або
неозначеною
формою
дієслова:
There
are profitable
crediting
opportunities
for the banks. – Для банків існують можливості
прибуткового кредитування.
Two
aspects of
borrowing
possibilities
affect consumption spending. – Два аспекти можливості
взяти
позику
впливають
на споживацькі витрати.
без
прийменника. з
прийменником of,
for. Тоді
ця форма – Present
Participle.
Перекладіть
її підрядним
означальним реченням:
The
workshop,
producing
spare parts, is closed for reconstruction. - Цех,
що
виробляє
запасні частини, закрито на реконструкцію.
Тоді
ця форма - герундій.
Перекладіть
її іменником
або
неозначеною
формою
дієслова:
In
that article he described his method
of
investigating
the problem. – У тій статті він описав свій
метод
дослідження
цієї проблеми. Is
there any risk
of
losing
the order? - Чи існує який-небудь ризик
втратити
замовлення?
Інструкція 5(продовження). Таблиця 4
2.
Якщо ing-форма
– обставина
і перед нею
cтоїть
прийменник
after, before, by, in, instead of, on (upon), through,
тоді ця форма – герундій.
Перекладіть
її іменником,
дієприслівником
або підрядним обставинним
реченням:
The
buyers examined the goods carefully before
concluding
the contract. – Покупці старанно оглянули
товар перед
укладанням
контракту. She
became successful by
providing
the right product at the right place. – Вона досягла
успіху, постачаючи
потрібну продукцію у потрібне місце.
He
borrowed the money from a friend after
being
refused
a bank loan. – Він позичив гроші у товариша
після
того, як
йому відмовили
у банківській позиці. Instead
of opening
up
new shops herself, she set up a franchise. – Замість
того, щоб
самій відкривати
нові магазині, вона заснувала франшизу.
cтоїть
прийменник without,
тоді ця форма – герундій.
Перекладіть
її дієприслівником
з часткою не:
He
went away without
leaving
his address. – Він поїхав, не
залишивши
своєї адреси.
немає
прийменника, тоді ця форма – Present
Participle.
Перекладіть
її дієприслівником,
підрядним обставинним реченням, що
приєднується сполучниками
оскільки,
коли., після того як, якщо
або складносурядним
реченням,що
приєднується сполучниками а,
і, причому, при цьому:
Entering
the room, she saw the members of the Board of Directors. –
Увійшовши
до
кімнати, вона побачила там членів
ради директорів. Being
written
in pencil, the letter was difficult to read. – Оскільки
лист був
написаний
олівцем, його було важко читати. Weather
permitting, we will start
tomorrow morning. - Якщо погода
дозволить, ми відправимося
завтра вранці. The
author described in details the relations between the financial
sector and the real economy, the role
of the transmission mechanism
being
emphasized.
- Автор докладно описав відносини між
фінансовим сектором і реальним
сектором економіки, при
цьому
наголос
було зроблено
на ролі
передатного механізму.
стоїть
сполучник when
або while,
тоді ця форма – Present
Participle.
Перекладіть
її дієприслівником
недоконаного виду
або підрядним
обставинним реченням:
Leaders
have to be correct when
criticizing
subordinates. – Керівники
мають бути коректними, критикуючи
підлеглих. While
seeing
our suppliers, we touched on some disputable questions. - Коли
ми зустрічалися
з нашими постачальниками, ми торкнулися
деяких суперечних питань.
Таблиця 4 (продовження)
The buyers examined the goods carefully before concluding the contract. – Покупці старанно оглянули товар перед укладанням контракту.
She became successful by providing the right product at the right place. – Вона досягла успіху, постачаючи потрібну продукцію у потрібне місце.
He went away without leaving his address. – Він поїхав, не залишивши своєї адреси.
He borrowed the money from a friend after being refused a bank loan. – Він позичив гроші у товариша після того, як йому відмовили у банківській позиці.
Instead of opening up new shops herself, she set up a franchise. – Замість того, щоб самій відкривати нові магазині, вона заснувала франшизу.
Приклади перекладу Present Participle
а) після означуваного слова
The workshop, producing spare parts, is closed for reconstruction. - Цех, що виробляє запасні частини, закрито на реконструкцію. б) перед означуваним словом
- активним дієприкметником:
The existing system needs to be changed. – Існуючу систему потрібно змінити.
Entering the room, she saw the members of the Board of Directors. – Увійшовши до кімнати, вона побачила там членів ради директорів. Leaders have to be correct when criticizing subordinates. – Керівники мають бути коректними, критикуючи підлеглих.
Being written in pencil, the letter was difficult to read. – Оскільки лист був написаний олівцем, його було важко читати.
While seeing our suppliers, we touched on some disputable questions. - Коли ми зустрічалися з нашими постачальниками, ми торкнулися деяких суперечних питань. Being offered an additional discount, they agreed to sign the contract. - Оскільки їм запропонували додаткову знижку, вони погодилися підписати контракт.
Weather permitting, we will start tomorrow morning. - Якщо погода дозволить, ми відправимося завтра вранці. A design fault having been found, all of the machines were recalled. - Після того, як в конструкції виявили помилку, всі верстати були взяті назад.
The author described in details the relations between the financial sector and the real economy, the role of the transmission mechanism being emphasized. - Автор докладно описав відносини між фінансовим сектором і реальним сектором економіки, при цьому наголос було зроблено на ролі передатного механізму. |
*Вправа 5. (Робота у невеликих групах). У поданих нижче реченнях:
1) визначте функцію ing-форми;
2) визначте форму ing-форми;
користуючись інструкціями 4 - 5, передайте речення засобами рідної мови;
прочитайте англійські речення вголос.
A lot of special security features are usually used in making banknotes of every country.
Having been made many years ago, the equipment is out of date.
The Federal Reserve Banks act to commercial banks as lenders by rediscounting bills.
Having sent the letter, we left the post-office.
I will not be able to translate this document without looking up a few words in the dictionary.
Their breaking the agreement made us seek another supplier.
Money has three functions, the crucial feature being its acceptance as a means of payment.
They have been the agents of Peterson & Co for a few years, selling cosmetics all over the world.
He regrets telling us this very unpleasant news.
He heard the manager discussing the price with the suppliers.
Merchant banks and discount houses deal only with special customers providing funds for special purposes.
She insisted on my being sent to the conference.
Developing a high technology product like a compact disc requires a great deal of investment.
The Board members disagreed as to the crediting opportunities of the bank for the next year.
*Вправа 6. (Робота у парах). У поданих нижче реченнях:
1) визначте функцію ing-форми;
2) визначте форму ing-форми;
3) намагаючись не звертатися до інструкцій, передайте речення засобами рідної мови;
4) прочитайте англійські речення вголос.
The conference participants discussed possible ways of overcoming the recession.
I felt Jim touching my elbow.
He is proud of having been appointed to this post.
Modern banks play a key role in determining the total quantity of money in the economy.
A central bank acts as banker to the government, taking responsibility for the control of the money supply and the funding of the government’s budget deficit.
Maria’s agreeing to the company’s terms was being discussed during the evening meal.
The government, operating through profit incentives or direct controls on the banking system, seeks to control the quantity of money in the economy.
A reserve requirement of the central bank acts like a tax on commercial banks by forcing them to hold a higher fraction of their total assets as bank reserves.
When imposing a reserve requirement, the central bank wants to reduce the money supply.
On coming home, I began to work at once.
Some monetarists say that inflation is caused by too much money chasing too few goods.
Dealing with financial forecasts is the most difficult part of my job.
The results justify our not following the rules.
A clearing system is a set of arrangements in which debts between banks are settled by adding up all the transactions in a given period and paying only the net amounts that are needed to balance inter-bank accounts.
Вправа 7 (контрольна). Прочитайте уголос і перекладіть на рідну мову подані нижче речення.
A commercial bank borrows money from the public, crediting them with a deposit.
In turn, the bank lends money to firms, households or governments wishing to borrow.
Some building societies have started issuing cheque books to their depositors.
There is practical difficulty in deciding which financial intermediaries are banks.
We use money for payments or receipts when making transactions in other markets.
The clearing banks are so named because they have a central clearing house for handling payments by cheque.
The central bank can affect the banks’ cash reserves ratio in two ways: by imposing required reserve ratios on the commercial banking system or by setting the discount rate at a penalty level which induces banks to play safe and hold extra cash reserves to minimize the risk of having to borrow from the central bank.
Banks do not charge directly for the expenses of clearing and processing cheques.
An open market operation occurs when the central bank alters the monetary base by buying or selling financial securities in the open market.
The government can finance the budget deficit by printing money.
It sells securities to the Bank in exchange for cash, which is then used to meet the excess of spending over tax revenue.
Trying to keep everyone in the office happy is the most difficult part of my job.
His being sent to our Paris office was quite unexpected.
We listened to Jane giving an account of the negotiations.