- •Практическое занятие №1 анкета
- •Sports weekend application form
- •Sports weekend application form
- •Практическое занятие №2 резюме
- •James Brown
- •Рекламноеобъявление№3
- •Практическое занятие №3 личное письмо
- •Данные об отправителе
- •Дата письма
- •Внутренний адрес
- •Оформление конверта
- •Использованиесокращений
- •Вступительное обращение, заключительная формула вежливости
- •Подпись
- •Приложения
- •Информационное письмо
- •Варианты ответов
- •2. Резюмеexercise 1 Рекламноеобъявление№ 1
При
написании личного письма необходимо
придерживаться определённых правил.
Английское
письмо, будь то деловое или неформальное,
имеет соответствующую структуру,
включающую определебнные элементы. К
структуре официального письма
предъявляется больше требований, к
структуре неофициального — меньше.
В
наиболее полном виде структура письма
на английском языке может быть
представлена следующим образом:
адрес
отправителя (the sender’s address);
дата
(the date);
адресполучателя(the
inside address);
обращение
(the salutation);
зачин,
илиперваяфраза(the opening
sentence);
текстписьма(the
body of the letter);
заключительнаяфраза(the
closing sentence / closing
salutation);
заключительная
формула вежливости (thecomplimentaryclose);
подпись
отправителя (the signature);
10)
постскриптум, т.е. приписка к оконченному
письму (P.S.
илиPostscript).
Каждое
письмо уникально, поэтому наличие всех
элементов необязательно. Некоторые из
них можно опустить. Тем не менее, основные
или, по усмотрению отправителя, самые
важные элементы должны присутствовать
в каждом письме, ибо они являются
необходимыми элементами английского
письменного этикета.
Наличие
в тексте письма вышеперечисленных
элементов подразумевает выделение в
тексте письма несколько логических
абзацев. В британской традиции абзац
начинается с красной строки, в
американской традиции между абзацами
пропускается строка, а отступ в первой
строке абзаца не делается.
Оформление
адреса зависит
оттого, куда и откуда будет отправлено
письмо. На международных почтовых
отправлениях, пересылаемых за границуиз
России, адрес
пишется латинскими буквами и арабскими
цифрами. Допускается написание адреса
на языке страны получателя, но
обязательным условием является
повторение наименования страны
получателя на русском языке. Адрес на
международном почтовом отправлении,
которое пересылаетсяв
Россию, может
быть написан как на русском, так и на
иностранном языке. При этом не переводятся
на иностранный язык названия улиц,
районов, областей и т.п. Они просто
записываются латинскими буквами.
Родовые понятия (город, улица и т.п.)
часто пишутся на языке стран ы -
отправителя.
Иванов
A.A. IvanovА.А.
ул.
Орловская, д. 14, кв. 12 OrlovskayaStreet14-12
пос.
Заречье Zarechye
Суздальский
район SuzdalskyDistrict
Владимирскойобл. Vladimir
Region
РоссияRussian
Federation
111222 111222Практическое занятие №3 личное письмо
Адрес
отправителя в
английском письме пишется в правом
верхнем углу страницы. Как уже отмечалось
выше, в английском письме номер дома в
адресе ставится перед названием улицы,
а название города — после названия
улицы. Между номером дома и названием
улицы запятая не ставится.
Общая
схема:
№ дома
Улица, № квартиры/офиса Город, Штат
(если в США), индекс Страна
5
Green Avenue, Apt. 3 или5 Babushkina
Str., Apt. 3
Berkeley,
CA, 94703 St.Petersburg, 192174
USA Russia
До
последнего времени было принято
оканчивать каждую строчку адреса
запятой, а весь адрес точкой. В настоящее
время эта практика несколько устарела,
и адрес пишется без запятых в конце
строчек и без точки в конце.
Адрес
получателя пишется
так же, как и адрес отправителя, и
располагается в левой части страницы,
несколько ниже строки с датой. Адрес
получателя начинается с фамилии
получателя.
MrWilliamSmith(господину/мистеру
Уильяму Смиту)
52
West Road, Apt. 10 London W2 4RH England
Под
адресом, пропустив строку, необходимо
написать дату письма. Существует
несколько вариантов написания даты:
July
7, 2008 July 7th, 2008 7th July, 2008 7 July 2008
Вариант
July
7, 2008 в
настоящее время наиболее употребителен,
однако его относят к американскому
варианту (равно как иJuly
7th,
2008),
а7
July,
2008
и7thJuly,
2008
— к
классическому британскому.
В
дате не ставятся ни предлоги, ни
определенный артикль (за исключением
официальных писем и деловых документов).
После даты точка, как правило, опускается.
Названия
месяцев часто пишутся сокращенно:
January
— Jan.
February
— Feb.
March
— Mar.
April
— Apr.
May
— May June — Jun.
July
— Jul.
August
— Aug./Ag.
September
— Sept.
October
— Oct.
November
— Nov.
December
— Dec.
Дату
можно указывать и цифрами, однако при
этом следует учитывать американский
вариант:
месяц,
число, год — 12.22.90 или 12 / 22 / 90 (22 декабря
1990 года) и британский вариант:
число,
месяц, год — 22.12.90 или 22/12/90 (22 декабря
1990 года)
Обращение
в личном письме выглядит следующим
образом:
DearMike,
DearMelanie,
После
обращения обязательно ставится запятая.
В
следующем абзаце вам следует поблагодарить
своего друга за его письмо:
Thanks
(a lot) for your (last) letter.
Your
last letter was a real surprise.
I
was glad to get your letter.
It
was great to hear from you!/It was great to hear that.../1 was happy
to hear...
Вы
можете также извиниться за то, что не
писали раньше:
Sorry
I haven't written for so long but .../Sorry I haven't been in touch
for so long.
I'm
sorry I didn't answer earlier but I was really busy.
Вы
можете упомянуть какой-либо факт из
полученного письма:
I'm
glad you have passed your exam!
Основная
часть письма обычно состоит из двух
или трёх абзацев.
Предполагается,
что письмо должно быть написано в
неформальном стиле, поэтому можно
использовать неформальные слова-связки,
такие как well,
bytheway,
anyway,
so,
youknow,
разговорные
выражения типаGuesswhat?ИлиWishmeluck!,а
также восклицательные знаки.
Далее
следует объяснить, почему вы заканчиваете
письмо:
Well,
I'd better go now as I have to do my homework.
Anyway,
I have to go now because my Mum asked me to help her with the
washing up.
I've
got to go now! It's time for my favorite TV show.
Также
рекомендуется упомянуть о дальнейших
контактах:
Write
(back) soon!
Take
care and keep in touch!
Drop
me a letter when you can.
Hope
to hear from you soon.
I
can't wait to hear from you!
Как
и форма обращения, подпись в письме
(заключительная формула вежливости)
зависит от того, кому вы пишете письмо.
Наиболее общей представляется формула
Sincerelyyours. В зависимости
от тона и стиля всего письма она может
интерпретироваться и как строго
официальная, и как менее официальная,
и как совершенно неофициальная. На
русский язык эта формула может
переводитьсяС
уважениемилиИскренне
Ваш /Искренне твой.Существуютследующиевариантыформулы:
Sincerely,
Sincerely
yours,
Very
sincerely yours,
Yours
sincerely,
Yours
very sincerely,
Alwayssincerelyyours,
Кроме
того, в личной переписке (например, в
письмах родственникам или хорошо
знакомым людям) используются следующие
завершающие фразы клише:
Yours
cordially, — Искреннетвой/
ВашVery cordially yours, —
Искреннетвой /Ваш
Faithfully
yours, Yours (always) faithfully, — Всегдапреданныйтебе/ВамYours
ever, Ever yours, As ever, Yours as always, — Всегдатвой/
ВашYours affectionately, Lovingly
yours, — Любящийтебя / Вас
Devotedly
(yours), Yours truly/Yours very truly, — Преданныйтебе/Вам
(формальноиофициально)
Trulyyours/Verytrulyyours,
— Преданный тебе/Вам (несколько менее
формально, но также официально)
Your
very sincere friend, — Твой /
Вашискреннийдруг
Allthebest,
— Всего наилучшего
Bestwishes,
— С наилучшими пожеланиями
Affectionately
(yours), Yours affectionately, Yours with love, (Lots of) love, —
Любящийтебя(Lots of) kisses, —
Целую
Your
loving son/daughter, — Твойлюбящийсын
/дочьYour devoted niece, —
Преданнаятебеплемянница
После
заключительной формулы вежливости
ставится запятая, на следующей строке
пишется имя или фамилия. Обратите
внимание на то, что в английском языке
всегда сначала пишется и мя, а потом
фамилия, причем в личных письмах близким
родственникам или друзьям фамилия
вообще часто опускается:
Yours
sincerely,
Mary
Rychly
Love,
Mary
Между
Yourssincerelyи
Yoursfaithfullyследует
запомнить разницу.
Если в начале делового письма вы
обращаетесь к адресату поимени,
то
в конце следует использоватьYoursSincerely. Если же в начале
письма вы употребляетеSir/Madamили другую форму
вежливого обращения, то используетсяYoursFaithfully.
Постскриптум
—
дополнительная информация в конце
письма, по каким-либо причинам не
включенная в основной текст. Она
размещается всегда как заключительный
структурный элемент письма с отступом
от предыдущего элемента в 2-4 строчных
интервала. Начало постскриптума
обозначается обычно латинскими буквамиP.S.
(postscriptum).Также
используютP.P.S.
{postpostscriptum)илиP.S.S.
{postsubscriptum)для
приписки, сделанной после постскриптума.
В
электронных письмах постскриптум
практически не нужен, так как дополнения
к тексту письма могут быть вставлены
в его середину до того, как письмо
написано полностью. Тем не менее, он
продолжает широко использоваться в
электронной почте, как дань традиции,
а также для обозначения важной
информации, которую автор захотел
выделить отдельно.
Учитывая
все вышесказанное, личное письмо обычно
имеет следующий вид:
Адрес
отправителя (в правом верхнем углу)
Дата
написания письма (указывается под
адресом)
Обращение
В
начале письма автор обычно а) благодарит
адресата за ранее полученную
корреспонденцию; б) извиняется, что не
писал раньше
Основная
часть письма (2—3 абзаца).
В
конце письма автор обычно упоминает о
дальнейших контактах
Завершающая
фраза Подпись автора (имя)
Flat
6,
23
Bogdanova Street,
Moscow,
119618, Russia
November
10th, 2010
Dear
Mike,
Thanks
a lot for your letter. I'm glad your sister has got married. How is
she getting on with her husband? Is he a student? What kind of music
does he like?
In
your letter you asked me about the reading habits in my family.
Well, my father often reads newspapers and magazines. My mother
likes novels.
As
for me, I enjoy reading detective stories. You know I study English
so sometimes I read short stories by modern English writers.
Actually,
I'd better go now as I've got a lot of homework to do tonight.
Hope
to hear from you soon.
All
the best,
Nikita
EXERCISES
You
have received a letter from your English-speaking pen-friend Lesley
who writes:
...
It was great to hear that you went to Egypt during your holidays.
Did you enjoy your journey? What did you do in Egypt? What impressed
you most? Did you like your hotel? As for me, I am tired because I
have to take my exams ...
Write
a letter to Lesley. In your letter tell her about your journey to
Egypt. Ask 3 questions about her plans for the summer. Write 100-140
words. Remember the rules of letter writing.
This
is part of a letter from your English-speaking pen-friend:
...Do
you often have arguments with your parents? I do. My mother thinks
that I spend too much time hanging around with my friends. Do you
often meet your friends?
What
do you usually do together? And what do you do when you disagree
with your parents about how you spend your free time?
Write
back soon.
Love,
Alex
Write
back to Alex. In your letter answer her questions. Ask 3 questions
about her relations with her
younger
sister. Write 100-140 words. Remember the rules of letter writing.
Corona Ltd 5 Kings Drive, Derby, England tel. 695403; fax 6954589 |
|
United Processing Machines Ltd, 181 South Road, Dublin, Ireland |
20 May, 2010 |
Dear Sirs, |
|
Subject: process in a machines We are interested in the processing machines manufactured by your company and advertised in the latest issue of «Consumer». Please send us your latest catalogues and price lists for the latest models. We would be much obliged. We are looking forward to hearing from you soon. | |
Yours faithfully, |
|
James Brown, Marketing Manager |
|
ПРИМЕР
2 |
|
Mr A. Ramos, Marketing Manager Corona Ltd 5 Kings Drive, Derby, England |
27 May, 2010 |
Dear Mr Brown, |
|
Subiect: processina machines Thank you for your letter of 20 May 2010. I have pleasure in sending you our latest catalogue and a price list for the whole range of processing machines manufactured by our company. I look forward to hearing from you soon. | |
Yours sincerely, |
|
Ken Lane, Marketing Manager |
|
Enc: catalogue |
|