Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Прощенкова Н.В. Культура делового общения

.pdf
Скачиваний:
94
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.8 Mб
Скачать

оборудования и, кроме того, снизили цены. Поспелов: Не могли бы Вы говорить чуть помедленнее,

господин Габен? Я не очень хорошо знаю

 

французский язык.

Габен:

Конечно. Я говорил, что мы увеличили срок

 

службы нашего оборудования.

Поспелов:

Это очень интересно. Но прежде всего я хотел бы

 

знать, можно ли адаптировать Ваше оборудование к

 

нашим требованиям.

Габен:

Для того, чтобы ответить на Ваш вопрос, господин

Поспелов, я должен осмотреть Вашу фабрику и изучить Ваши требования.

Поспелов: Я покажу Вам нашу фабрику завтра. Габен: В котором часу?

Поспелов: Дайте мне подумать. У меня назначена встреча с юристом на 9 часов утра. Давайте встретимся в 10 часов.

Габен: Хорошо.

Поспелов: Сейчас мы ищем человека на должность коммерческого директора данного проекта, поэтому в будущем Вы будете иметь дело с ним. Если мы примем решение о закупке Вашего оборудования, он приедет к Вам, и Вы подробно обсудите с ним основные положения контракта.

Габен: Отлично. Я привез с собой некоторые рекламные материалы, так что Вы сможете сами изучить основные характеристики нашего оборудования.

Поспелов: Благодарю Вас, господин Габен. Во время Вашего визита наш водитель будет в Вашем распоряжении. Его зовут Олег.

Габен: Большое спасибо, господин Поспелов.

Поспелов: Ну что ж. Тогда все ... Наш водитель ждет Вас. Он отвезет Вас в гостиницу.

Габен: До свидания, господин Поспелов. Поспелов: До свидания, господин Габен. До завтра.

111

ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ

1.Прочитайте диалоги, переведите их.

2.Назовите тему каждого диалога.

1.

На переговорах присутствуют:

От продавца: Николай Андреев, директор фирмы «Престиж».

От покупателя: Алексей Белов, торговый представитель универмага «Континент».

Андреев: Наша фирма производит продажу товаров народного потребления, которые в настоящее время представлены на выставке-продаже.

Белов: Мы познакомились с изделиями вашей фирмы, ее последними каталогами и рекламными материалами. Мы хотели бы закупить партии мужской и женской одежды. Вот список образцов изделий, которые наш универмаг хотел бы заказать.

Андреев: Хорошо. Какие вопросы вы хотели бы уточнить? Белов: Нас интересуют сроки поставки товаров.

Андреев: Сроки поставки – в течение недели после оплаты товара. Вас устраивают такие сроки?

Белов: Да, вполне. Если позволите, нам хотелось бы уточнить цены на некоторые виды изделий. Мы также просим предоставить нам скидку на 5%, так как это наш пробный заказ.

Андреев: Мы обсудим вашу просьбу и сообщим ответ. Белов: Большое спасибо.

112

2.

На переговорах присутствуют:

От продавца: Пётр Батов, директор фирмы «Мега», и Павел Котов, представитель «Мегаимпорта» в Торгпредстве.

От покупателя: г-н Франк Грин, менеджер производственного отдела фирмы «Стар», и г-н Саймон Мейсон, его заместитель.

Грин:

Доброе утро. Моя фамилия Грин, Франк Грин. Вот моя

 

визитная карточка, а это господин Джон

 

Мейсон, мой заместитель.

Батов:

Доброе утро, г-н Грин, г-н Мейсон. Разрешите

 

мне представить вам г-на Павла Котова, нашего

 

представителя в Торгпредстве.

Грин:

Рад познакомиться с вами, г-н Батов, г-н Котов.

 

Я разговаривал с вами по телефону, не так ли?

Котов:

Да, это так. Приятно с вами познакомиться.

Батов:

Садитесь, пожалуйста. Я приехал сюда лишь пару дней

 

тому назад и пробуду здесь не так долго. Я всё ещё не

 

могу привыкнуть к вашей погоде - столько солнца!

Грин:

Нам везёт, не так ли?

Батов:

Конечно. Когда я уезжал из Москвы, было довольно

 

холодно. Ну, поскольку время - деньги, приступим к

 

делу, пожалуй, хорошо?

Грин:

Да, давайте. Прежде всего, я хочу поблагодарить вас за

 

то, что вы указали по нашей просьбе как цены СИФ,

 

так и ФОБ на модели 339, 402.

Батов:

Хотя по вашей просьбе мы указали обе цены, наша

 

обычная практика - это продажа на условиях СИФ. И я

 

хотел бы сказать, что мы предпочли бы цены на

 

условиях СИФ.

Грин:

Неужели? А для нас предпочтительнее цены ФОБ.

 

113

Батов: Давайте посмотрим. Вы, безусловно, знаете, что мы обычно продаём оборудование по твёрдым ценам, и вам будет гораздо выгоднее покупать по ценам СИФ, потому что фрахтовые ставки на мировом рынке имеют тенденцию к постоянному повышению, и вы на этом можете потерять много денег. А у нас ситуация несколько иная - поскольку мы фрахтуем российские суда, и могли бы сейчас договориться о месте на судне по твёрдым ставкам.

Грин: Понимаю, в этом что-то есть.

Батов: Какой порт вам предпочтительнее всего?

Грин: Мы предпочли бы Гуль, если вы не возражаете, так как наш завод, как вы знаете, недалеко.

Батов: Пусть будет Гуль.

Грин: А как насчёт скидки, г-н Батов?

Батов: Цена, указанная за такие высококачественные модели, вполне конкурентоспособная, г-н Грин, и вы это знаете не хуже меня. Кроме того, мы не включаем в неё торговую скидку.

Грин: Но мы же платим наличными.

Батов: Очень хорошо. Однако вы заказываете лишь одну модель. Вы не могли бы увеличить свой заказ?

Грин: Какой была бы скидка, если бы мы это сделали? Батов: Какую скидку вы просите?

Грин: 8%.

Батов: И сколько моделей вы собираетесь купить? Грин: Скажем, три.

Батов: Это меняет дело, но мы можем предоставить вам лишь 5% скидку с назначенной цены, г-н Грин.

Грин: Спасибо.

Батов: Можно считать вопрос цены урегулированным? Грин: По-моему, да.

Батов: Доброе начало - половина дела. Так ведь говорится? Грин: Да, и надеюсь, вы правы.

114

Батов: Разрешите мне суммировать: цены - твёрдые, подлежащие уплате в ЕВРО, СИФ, Гуль.

Грин: Правильно.

Батов: Ну что ж, до встречи завтра! В 10 часов? Грин: Не могли бы мы встретиться в 11? Батов: Хорошо, в 11 тогда, до завтра.

ЛЕКСИКА

договор выставка-продажа купля-продажа каталог рекламные материалы пробный заказ

торгпредство – торговое представительство менеджер управляющий, специалист по управлению пару дней тому назад – недавно

твёрдая цена – цена, заключённая при подписании договора разрешите суммировать = подвести итог

ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ

I.Во втором диалоге найдите реплики:

1)установление контакта – доброжелательное расположение;

2)иллюстрирующие компромисс;

3)приветствия;

4)согласия;

5)несогласия;

6)прощания.

115

II.Выполните письменно упражнения.

1.Переведите следующие словосочетания на родной язык:

1)переговоры по торгово-экономическим вопросам;

2)участники переговоров;

3)предмет переговоров;

4)заключить договор…;

5)договориться о цене контракта;

6)наименование товара;

7)сроки поставки товаров;

8)условия платежа.

2.Составьте предложения со следующими словами и словосочетаниями. Запишите их в тетрадь.

1)переговоры;

2)соглашение;

3)договориться;

4)заключить договор;

5)подписать контракт;

6)предоставить скидку.

III.Используя речевые образцы (стр. 103-104), составьте диалоги по ситуации:

A. Вы – представитель фирмы, которая производит продажу обуви. Вы хотите заключить сделку на продажу партии обуви с представителем обувного магазина. Предложите свои условия.

Б. Вы представитель мебельного магазина. Вам необходимо заключить договор на поставку партии диванов с фирмой по изготовлению мебели и получить скидку. Обсудите условия.

116

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

A. В книжном стиле русского языка часто употребляются сочетания «глагол + отглагольное существительное в винительном падеже без предлога», которым в разговорном языке соответствуют глаголы, например:

производить продажу — продавать, принять решение — решить, оказать поддержку — поддержать и т.д.

I.Замените выделенные словосочетания соотносительными

глаголами.

II.Как при этом изменится стиль высказываний? Определите (назовите) стиль, докажите своё мнение.

1.Правительство оказывает помощь малоимущим слоям населения.

2.Универмаг производит продажу товаров для детей.

3.Иностранные партнеры выразили благодарность за теплый прием.

4.Этот супермаркет ведет торговлю за валюту.

5.Директор фирмы дал оценку работы своих сотрудников.

6.Спонсоры оказали поддержку молодым артистам.

Б. Сравните значение однокоренных слов с разными префиксами:

купить — покупать — покупка — действие по глаголу и купленная вещь;

закупить — закупка — «купить оптом», «впрок», «запасти»; накупить — «купить в большом количестве» (разговорный

стиль).

I. Вместо точек вставьте слова купить, закупить, накупить, покупка. Укажите, где возможно, варианты:

1.Предприятие ... новое оборудование.

2.На выставке-продаже мы ... много книг.

117

3.В субботу мы ходили в магазин за ... .

4.Предприятие ... для своих работников товары народного потребления.

5.На рынке мы ... овощей и фруктов.

6.На зиму мы ... много овощей.

Тест 5. Определите номер правильного ответа.

Будьте внимательны, ответов может быть несколько!

А. Переговоры – это …

1.обсуждение каких-либо вопросов с целью выяснения позиций сторон и заключения возможного соглашения/договора;

2.обсуждение тематики курсовых и дипломных работ;

3.обсуждение прогноза погоды на предстоящий месяц;

4.обсуждение новинок сезонной одежды и обуви;

5.установление конкретных деталей того, как можно купить, продать или обменять товары и услуги.

Б. В бизнесе вы получаете…

1.то, чего заслуживаете;

2.то, чего хотите;

3.то, о чём вы договорились;

4.то, что вам нравится;

5.то, чего и не ожидали.

В. К переговорам следует…

1.тщательно готовиться;

2.продумать стратегию и тактику;

3.чётко определить свои цели, интересы;

4.не готовиться совсем;

5.подготовить чемодан с личными вещами.

118

МОДУЛЬ IV

СОВМЕСТНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ (СП)

План

1.Совместное предприятие как форма сотрудничества.

2.Основные виды деятельности СП.

3.Формы участия капитала в уставном фонде СП.

ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ

1.Прочитайте лекцию. Сделайте перевод.

2.С помощью двуязычного переводного словаря поставьте ударение.

Основные понятия

Совместное предприятие (СП) Формы сотрудничества Общий капитал Доля капитала Уставной фонд (УФ) Прибыль Инвестиция Инвестор

Совместные предприятия

Развитие между странами интенсивных форм сотрудничества приводит к созданию совместных предприятий (СП). Совместное предприятие – это предприятие, в котором хозяйственную деятельность осуществляют разные партнеры.

119

Общий капитал создается из паевых взносов партнеров. Прибыль распределяется пропорционально вложенным капиталам.

Если предприятие пришло к заключению, что на экспортном рынке оно может вести более интенсивную работу, оно может найти партнера и с ним учредить совместное предприятие в соответствующей стране.

На территории России постоянно регистрируются новые совместные предприятия. Растет сумма иностранных инвестиций в них.

Основные виды деятельности сп

Основные виды деятельности СП:

добыча сырья,

деревообработка,

производство товаров народного потребления,

туризм,

оказание услуг в области информационновычислительной техники,

торговля,

строительство,

автосервис.

Большинство инвесторов предпочитают сырьевые отрасли. Иностранные фирмы инвестируют в совместное предприятие

различные суммы. Доля их капитала в уставном фонде совместного предприятия составляет от 30 до 50%. Но имеются также фирмы со 100%-м иностранным участием.

ЛЕКСИКА

 

 

Пай

Фирма со 100%-м иностранным

Паевой взнос

участием

 

Вложенный капитал

Интенсивная

форма

Пропорционально вложенным

сотрудничества

 

взносам

Учредить

совместное

Иностранные инвестиции

предприятие

 

 

Инвестируют – несов.в. от гл.

 

инвестировать

 

120