Dragunkin A. - Grammaticheskaya russko-angliiskaya hrestomatiya-samouchitel' (2005, 211 s)
.pdfÊ 5.00 |
ÿ ñîсчитаë/ñúåë = I had + |
|
|
|
+ counted/eaten. |
СЕГОДНЯ с 5 äî 7 |
ÿ |
áóäó считать/åñòü = |
{ Ê 5.00 |
|
= I will be counting/eating. |
ÿ |
ñîсчитаю/ñúåì = I will + |
+ have counted/eaten;
————————————————————————————————
3) |
|
|
WILL + глагол; |
|
||
ЗАВТРА =→ |
WILL be |
+ ...ing; |
||||
|
{ |
|
{ WILL have |
+ 3-ÿ |
форма: |
|
|
... |
я буду считать/åñòü |
= I will + count/eat. |
|||
|
... |
я сосчитаю |
|
|
||
|
ñ 5 äî 7 |
я буду считать/åñòü = |
||||
|
|
|
||||
ЗАВТРА |
ровно в 7.34 |
} = I will be + counting/eating. |
||||
|
âåñü |
äåíü |
|
|
|
Ê5.00 я сосчитаю/ñúåì =
=I will have + counted/eaten.
————————————————————————————————
Видите ↑, âåçäå è в любом случае
ВРЕМЯ мы показываем 2-îé ÔÎÐÌÎÉ самого´ глагола (1-й тип действий)
èëè æå ФОРМАМИ “be” è/ëè “have” (в конструкциях).
«ÒÈÏ» же действия и смысл его (в конструкциях)
мы показываем «3-åé» èëè «INGîâîé» ÔÎÐÌÎÉ смыслового глагола
(òî åñòü òåì èëè èíûì îïðåделением) !!!
————————————————————————————————
НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ.
ÂÑÅ «конструкции» в своей íåизмен¸нной форме
(и все «типы действий») прекрасно могут сочетаться с (любыми) элементами,
то есть с тем, что до меня называли «модальными глаголами» –
– хотя, повторяю, какие же это глаголы, если они вообще не изменяются
è ó íèõ нет ни одного глагольного признака ???
(Смотрите мой «Новый классный самоучитель»).
CОЧЕТАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ с «КОНСТРУКЦИЯМИ».
«Ý Ë Å Ì Å Í Ò + ...»:
————————————————————————————————
… + Пассив:
I |
+ CAN |
+ BE |
killED. |
àé |
êæí |
áèè |
êèëä |
ß |
+ ÌÎÃÓ |
+ ÁÛÒÜ |
óáèÒ(-ûì) = Меня можно убить. |
————————————————————————————————
… + 1-é òèï действий = + «Действия «Áàö!»:
I |
+ CAN |
+ READ |
+ |
any |
English |
book. |
||
àé |
êæí |
ðèèä |
|
ýíè |
èнглишь |
áóê |
||
ß |
+ ÌÎÃÓ |
+ ÏÐОЧЕСТЬ |
+ |
любую |
английскую книгу. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
————————————————————————————————
… + 2-é òèï действий = + «Действия «Процесса»:
You + |
SHOULD |
+ |
BE LIVING + |
here. |
þó |
øþä |
|
áèè ëèâèíã |
õèý |
Òåáå + |
БЫ СЛЕДОВАЛО |
+ |
ÆÈÒÜ + |
здесь. |
————————————————————————————————
378 |
379 |
————————————————————————————————
… + 3-é òèï действий = + «Действия «Ê»:
I |
+ COULD |
+ HAVE EATEN + |
this |
soup. |
àé |
êóä |
õæâ èèòí |
ðèñ |
ñóóï |
ß |
+ ÌÎÃ |
+ (óæå) СЪЕСТЬ + |
ýòîò |
ñóï. |
————————————————————————————————
… + 4-é òèï действий = + «Процесс «Äλ:
I + |
MIGHT + HAVE BEEN WAITING + for you |
all my life. |
||
àé |
ìàéò |
õæâ áèèí wýйтинг |
ôîî þó |
îîë ìàé ëàéô |
ß + ÌÎÃ ÁÛ + |
Ï Ð Î Æ Ä À Ò Ü |
+ тебя всю свою жизнь. |
||
|
|
|
|
↓ |
|
|
|
|
«ìîþ» |
————————————————————————————————
И улыбнитесь, вспомнив, как когда-то безответственно пели легкомысленные «Арабески»:
“We |
+ SHOULD + BE THINKING + about some drinking!”. |
||
wè |
øþä |
áèè èèнкинг |
ýáàóò ñàì äðèнкинг |
|
В смысле: |
«А не пора ли нам поддать?!». |
А в «Моей прекрасной леди» Элиза Дуулитл заливалась:
“ I |
+ |
COULD |
+ HAVE DANCED |
+ all night, |
||||
And |
+ |
COULD |
+ HAVE BEGGED |
+ for more!” |
||||
æíä |
|
êóä |
|
|
õæâ áýãä |
|
ôîî ìîî |
|
«ß |
+ МОГЛА БЫ |
+ |
|
ТАНЦЕВÀÒÜ |
+ |
âñþ íî÷ü, |
||
È |
+ МОГЛА БЫ + |
|
|
|
+ |
åù¸!». |
||
ПОПРОСИТЬ |
————————————————————————————————
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ !!!
Мой E-mail адрес:
andrapublish@yandex.ru
НЕТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СОЧЕТАНИЮ «ÂÐĄ̊ͻ ДРУГ С ДРУГОМ
(Äëÿ ÏÐАКТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ).
1) Вот ГЛАВНОЕ для Вас и довольно-таки простое
ПРАВИЛО ¹1:
Если глагол главного предложения – то есть первой части всего предложения – стоит в простом прошедшеì
времени = во 2-й форме, то и глагол второй части этого предложения должен обязательно стоять тоже в прошедшем
времени (либо с элементом “would” – смотри далее).
Òî åñòü:
åñëè по-русски можно сказать: «ß äóìàË, ÷òî ñõîÆÓ ñ óìà» –
– то есть форма настоящего времени («схоЖУ»)
внутри «прошедшего» действия («думаЛ»),
то по-английски ОБА действия должны стоять в ПРОШЕДШЕМ времени.
|
|
|
|
m |
|
|
I |
THOUGHT (that) |
I |
+ WAS |
GETTING |
MAD. |
|
àé |
èîîò |
ðæò |
àé |
wîç |
ãýòèíã |
ìæä |
ß |
думал, |
÷òî |
ÿ |
схожу/сходиë |
ñ óìà = |
|
= ß |
äóìàË, |
÷òî |
ÿ |
СТАНОВИËСЯ сумасшедшим. |
Вот такие примеры на эту тему давал проф. В.К. Мюллер в грамматической части своего известнейшего словаря:
Я спросиë, как его зовут |
= I |
asked what his name was. |
||||
|
|
ай ааскт |
wîò õèç íýéì |
wîç |
||
Я сказаë åìó, ÷òî |
åìó |
можно |
(áûëî) |
сделать это. |
||
I told him |
(that) |
he |
was |
allowed to |
do |
this. |
àé òîóëä õèì |
ðæò |
õè |
wîç |
ýëàóä òó |
äóó |
ðèñ |
————————————————————————————————
380 |
381 |
NB!
Если же глагол главного предложения стоит в одном из настоящих или будущих «врем¸н»,
то глагол второго предложения может стоять практически в любом времени
сообразно с необходимостью говорящего:
Я знаю, что он это говорил! = I know (that) |
he |
said it! |
àé íîó ðæò |
õè |
ñýä èò |
Я никогда не поверю, что он такое сказал = I will never believe (that) he said such a thing.
Я слышал, |
÷òî |
он возвращается. |
|
I have heard |
(that) |
he |
is coming back; |
àé õæâ õœœä ðæò |
õè |
èç êàìèíã áæê |
————————————————————————————————
2) Второе ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ äëÿ Âàñ правило =
|
|
|
= «БУДУЩЕЕ в ПРОШЕДШЕМ»: |
|
|
||||||||||||||||
Я сказаË åìó, ÷òî приду = I |
told |
him |
+ I |
would come. |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
àé òîóëä õèì |
àé |
wóä |
êàì |
||||||||||
Я всегда |
äóìàË, ÷òî + |
|
|
СТАНУ |
|
|
|
+ |
л¸тчиком. |
||||||||||||
I always |
thoughT (that) + I WOULD become + |
a pilot. |
|||||||||||||||||||
àé îîëwýéç |
èîîò (ðæò) |
|
àé |
WÓÄ áèêàì |
|
ýïàéëýò |
|||||||||||||||
Ты никогда не подозреваËà, ÷òî îí |
+ |
ПРЕДАСТ |
|
+ òåáÿ. |
|||||||||||||||||
You |
never |
suspecteD |
|
(that) he + WOULD betray + you. |
|||||||||||||||||
þó íýâý |
|
ñýñïýêòèä |
(ðæò) õè |
|
WÓÄ |
áèòðýé |
þó |
||||||||||||||
Îí íå çíàË, |
÷òî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ÁÓÄÅÒ |
|
жалеть об этом всю свою жизнь. |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
He didn’t know (that) he WOULD regret about it all |
|
his |
life. |
||||||||||||||||||
хи диднт нîó |
(ðæò) õè |
WÓÄ ðèãðýò ýáàóò èò îîë õèç ëàéô |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
(= + |
ß |
|
ÁÓДУ ДОЛЖЕН |
+ …) |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
ß |
не ожидаË, |
÷òî |
+ |
ìíå |
|
ÏÐÈĨÒÑß |
+ уехать. |
||||||||||||||
I |
didn’t |
expect |
(that) |
+ |
I |
WOULD HAVE TO + |
leave. |
||||||||||||||
ай диднт икспýêò (ðæò) |
|
|
ÀÉ WÓÄ Õæ ÒÓ |
|
ëèèâ |
Как Вы, надеюсь, заметили, «БУДУЩЕЕ» в «ПРОШЕДШЕМ»
во всех вышепривед¸нных примерах –
а вообще-то,
ВСЕГДА –
ид¸т через «... WÓÄ ...» = “... WOULD ...”,
à НЕ через “will”!
————————————————————————————————
Кроме этого, ещ¸ раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английских примерах (l) словечко
“... that ...” – ðæò = «..., ÷òî ...», «..., который ...» зачастую стоит в скобках,
т.к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!
————————————————————————————————
ЕЩ¨ ПРИМЕРЫ ДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:
ß |
çíàë, |
÷òî |
îíà |
+ |
скажет |
+ |
åìó |
ýòî. |
||
I |
knew |
(that) |
she |
+ |
WOULD tell |
+ |
him |
this. |
||
àé íúþó |
ðæò øüè |
|
wóä òýë |
|
õèì |
ðèñ |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
È: |
çíàë, ÷òî îíà |
|
|
|
|
|
ß |
(ещ¸ раньше) + сказала |
+ åìó |
ýòî. |
|||
I |
knew |
she |
+ HAD TOLD + him |
this. |
||
àé |
íúþó |
øüè |
õæä тоулд |
õèì |
ðèñ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ìû çíàëè, ÷òî |
îíè + |
|
|
íå |
заговорят |
|
+ по-английски. |
|||||||||
We knew |
|
they + WOULDN’T |
speak |
|
|
+ |
English. |
|||||||||
wè íúþó |
|
ðýé |
|
|
wóäíò |
спиик |
|
|
|
|
èнглишь |
|||||
Íàì |
|
сказаëè, ÷òî |
îíè |
+ |
будут |
|
+ голодны. |
|||||||||
We |
were told (that) |
|
they + WOULD be + |
hungry. |
||||||||||||
wè |
wýý òîóëä ðæò |
|
ðýé |
wóä áèè |
|
|
|
õàíãðè |
||||||||
Я сказаë, ÷òî ÿ |
+ |
|
|
|
|
|
+ |
òóäà. |
||||||||
|
|
не пойду |
|
|||||||||||||
I |
|
said |
(that) I |
+ WOULDN’T GO + there. |
||||||||||||
àé |
|
ñýä |
ðæò àé |
|
|
|
wóäíò |
|
ãîó |
|
|
|
ðýý |
382 |
383 |
Я надеяëñÿ, |
÷òî |
+ åìó не скажут. |
|
I |
hoped |
they + WOULDN’T tell him. |
|
àé |
õîóïò |
ðýé |
wóäíò òýë õèì |
————————————————————————————————
И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла (= автора «Первой крови»):
“Here’s the postcard |
I |
THOUGHT I WOULD never SEND”. |
|
õèýç ðýïîóñòêààä |
àé |
èîîò |
àé wóä íýâý ñýíä |
«Вот открытка, (которую) я думаЛа, |
(что) никогда не ПОШЛЮ». |
————————————————————————————————
NB!
ОБНАД¨ЖИВАЮЩИЙ НЮАНС
СКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ.
Однако, если Вы говорите о ч¸м-то общеизвестном
или регулярно повторяющемся, то можно и не соблюдать «Правил согласования врем¸н»:
I |
read |
that |
drinking |
IS not good |
for |
health. |
|
àé |
ðýä |
ðæò äðèнкинг из нот гуд фоо |
õýëè |
||||
ß |
÷èòàë, ÷òî |
пьянство |
не полезно |
для здоровья. |
|||
We didn’t know |
|
what time |
the film |
usually |
BEGINS. |
||
wè |
диднт нîó |
wîò òàéì |
ðýôèëì þужьели бигèíç |
||||
Ìû |
íå çíàëè |
во сколько |
обычно начинаåòся фильм. |
————————————————————————————————
Уважаемые господа!
Особенно рекомендую Вам свою новую книгу «5 сенсаций»,
которая (кроме всего прочего) укажет Вам и прямой путь к заучиванию английских ñëîâ!
Также очень советую приобретать мои «ВИДЕОКУРСЫ» !!!
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В→ КОСВЕННУЮ.
Правила «Согласования/сочетания врем¸н» действуют и при переводе «прямой» английской речи в→ «косвенную».
Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения
стоять в одном и том же времени.
Однако есть и дополнительные 7 правил этого «перевода», не имеющие прямого отношения к английским «временам» и «конструкциям», и которые можно перечислить вкратце и походя,´
(чуть далее эти правила подтверждаются конкретными примерами) :
1) Глагол “say” заменяется→ на глагол “tell” (òî åñòü “say → tell”);
2)Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;
3)Субъектные местоимения (= субъекты)
èпритяжательные местоимения
(= «обязательные определители»)
заменяются соответственно смыслу;
4) Происходит следующая постоянная «замена» слов:
will |
→ |
would |
this |
→ |
that |
these |
→ |
those |
now |
→ |
then |
today |
→ |
that day |
yesterday |
→ |
the day before |
tomorrow |
→ |
the next day |
ago |
→ |
before |
here |
→ |
there; |
384 |
385 |
5) |
При необходимости «добавляются» слова |
|
“whether” – wýðý (èëè “if” – èô) = «... ëè ...»; |
6) |
В повелительном наклонении |
|
глагол в 1-й (= в словарной) форме |
|
заменяется→ на глагол с частицей “to …”; |
7) |
Запрещающая частица “Don’t …” |
|
заменяется→ на простоe отрицание “not”. |
Последние 2 пункта можно свести к простой замене
“Don’t” → “... not to ...”.
ПРИМЕРЫ:
She said to me: “We will leave tomorrow”
They asked us: “Have you
read the book?”
You asked me: “Where
do you go?”
He said to her: “Come
to me!”
She said to me: “Don’t
kiss her!”
→She told me (that)
→we would leave
→the next day.
→They asked us + whether (èëè: if)
→we had
=read the book.
=You asked me
=where
→I
→went.
→He told her
→to come
→to him.
→She told me
→not to
=kiss her.
————————————————————————————————
РЕКОМЕНДАЦИЯ
ПО ДОСТИЖЕНИЮ БЫСТРОГО РЕЗУЛЬТАТА.
ОТВЕЧАЙТЕ тåì æå, ×ÅÌ СПРАШИВАЮТ
(либо в утвердительной, либо в отрицательной форме):
DO you know him? |
– YES, I DO! |
– NO, I DON’T ! |
|
DOES she know him? |
– YES, she DOES! |
– NO, she DOESN’T ! |
|
DID they write this? |
– YES, they |
DID! |
– NO, they DIDN’T ! |
WILL they come? |
– YES, they |
WILL! – NO, they WON’T! |
|
CAN she do this? |
– YES, she CAN! |
´ |
|
– NO, she CANNOT! |
|||
HAVE you a friend? |
– YES, I HAVE! |
– NO, I HAVEN’T! |
|
HAS she a book? |
– YES, she HAS! |
– NO, she HASN’T! |
|
HAD they any money? |
– YES, they HAD |
– NO, they HADN’T! |
|
WILL we have a lunch? – YES, we WILL! |
– NO, we WON’T! |
||
IS our cat there? |
– YES, it IS! |
– NO, it ISN’T! |
|
WERE our cats there? |
– YES, they |
WERE! – NO, they WEREN’T! |
|
WILL our cats be there? – YES, they |
WILL! – NO, they WON’T! |
||
|
ÍÎ: |
|
|
DON’T you read it? |
– YES, I DO! |
– NO, I DON’T! |
|
ISN’T she there? |
– YES, she IS! |
– NO, she ISN’T! |
|
WON’T you come? |
– YES, I WILL! |
– NO, I WON’T! |
|
CAN’T they play? |
– YES, they |
CAN! |
– NO, they CAN’T! |
|
è ò.ä. |
|
386 |
387 |
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛИ
“AN”, “A” è “THE” (ò.í. «артикли»).
До сих пор мы старались «убегать» от «артикля», теперь же давайте за сч¸т использования артикля ОБОГАТИМ наш английский и сделаем его ещ¸ более богатым и правильным !!!
«Бояться» артикля не нужно, так как он на самом-то деле очень удобен – просто отнеситесь к нему как к слову,
êàê ê одному èç «обязательных определителей»
и как к ещ¸ одному определению – но «определению ¹1»
(òàê êàê îí всегда стоит перед другими определениями).
Англоязычные – большие буквоеды, и они любят вс¸ уточнять –
поэтому они всегда
при помощи артикля (= «определителя»)
в обязательнейшем порядке показывают нам (или мы – говоря по-английски – обязательно должны показывать)
î êàêîì предмете или лице (= субъекте/объекте) ид¸т речь ...
Если мы этот предмет или, например, этого человека ÓÆÅ знаем или о н¸м ÓÆÅ когда-то шла речь (то есть он для нас «определ¸н», «известен») – то мы (говоря по-английски) и должны обязательно воспользоваться «определ¸нным артиклем», òî åñòü îáязательно сказать:
«ÒÎÒ ...», «ТОТ самый ...», «ТЕ самые ...» =
=по-английски “THE ...” – ðý.
Èставится это “THE” перед субъектами/объектами
âлюбом числе
(= è во множественном = the boy/the boys) !!!
Если же этот субъект/объект встречается нам впервые, и мы до этого о н¸м не слыхали – то от него обязательно нужно на всякий случай отбояриться, обязательно воспользовавшись
«НЕопреäåë¸ííûì артиклем», и сказав:
«ÎÄÈÍ ...», «КАКОЙ-ÒÎ ...», «НЕКИЙ ...» = “AN”
èëè “A” – æí/ý,
что раньше просто значило «ÎäèÍ»!!!:
1)“I seå A girl”;
2)“I see THE girl” – è òî, è òî
грамматически правильно,
но разница есть, и она заключается в том, что в первом случае эта «девушка» – лишь одна из многих,
во втором случае – именно та самая, конкреòíàÿ «девушка» !
Главное – чтобы
õîòü какой-то определитель/артикль ÁÛË !!!
А выбирать этот определитель
нужно просто сообразно здравому смыслу !!!
————————————————————————————————
Íó à ðàç “AN/A” значит «ÎÄÈÍ»,
òî åãî (åстественно !!!) НЕЛЬЗЯ ставить
перед субъектами/объектами во множественном числе!!! –
– âåäü «Îäèí ñòîëÛ» и по-русски вряд ли кто-нибудь скажет ..!
Òî åñòü в этом случае ↑
«íåопредел¸нное» существительное
(стоящее во множественном числе!)
может быть «голым» = áåç «определителя» !!! (Ñòð. 392).
————————————————————————————————
388 |
389 |
|
Чтобы легче было произносить, перед словами, которые |
||||||
начинаются ñ |
гласных, нужно говорить “an ...” – æí, |
||||||
|
а перед согласными нужно говорить “a ...” – ýòî è åæó ÿñíî: |
||||||
|
A boy = мальчик |
|
AN |
apricot = абрикос. |
|||
|
ý áîé |
|
|
æí |
ýйприкэт |
||
Но есть и пара л¸гких нюансов: |
|
||||||
1) |
дело в том, что буква “h-” в начале английского слова |
||||||
|
иногда толькî ïèøåòñÿ, но не произносится – |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
– в этом случае нужно использовать “AN”, например: |
||||||
|
|
AN hour – æÍ àóý = ÷àñ, |
|||||
|
íî: |
|
|
|
|
|
|
|
|
A hot dish – Ý õот дишь = горячее блюдо; |
|||||
2) |
буква “U-” в начале английского слова |
||||||
|
|
иногда читается как «А-», а иногда как «Юу-». |
Соответственно:
AN umbrella – æÍ Àìáðýëý = çîíò(-èê),
è:
A union – Ý Þóíèýí = ñîþç.
————————————————————————————————
А вот Вам 2 текстика, позволяющие понять функцию артиклей
и суть их употребления
(обратите внимание на пояснения после текстов):
|
↓ одного |
|
|
|
Вчера я встретил √ друга. |
Yesterday |
I met A friend. |
||
|
|
åстэдэй |
àé ìýò |
ýôðýíä |
↓ òîãî |
↓ îäíî |
|
|
|
У √ друга было √ старое пальто. |
THE friend had |
AN old coat. |
||
|
|
ðýôðýíä |
õæä ýíîóëä êîóò |
↓ òî |
|
|
√ Пальто было зел¸ное. |
The coat was green. |
|
|
ðýêîóò wîз гриин |
|
…* |
…* |
|
Íà í¸ì áûëè √ äûðû., |
There were √ holes |
on it. |
|
ðýý wœœ õîóëç |
îí èò |
…*
зашитые √ зел¸ными нитками.
↓ îäèí
Мы сели в √ автобус.
↓ Òîò
√ Автобус был переполнен.
Как видите ↑, простым шрифтом) выделены слова,
|
…* |
mended with |
√ green threads. |
ìýíäèä wèð |
гриин ирэдз |
We took A bus. wè òóê ýáàñ
THE bus was overcrowded.
ðýáàñ wîç îувэкрàóäèä
«курсивом» (то есть наклонным
встречающиеся В ПЕРВЫЙ РАЗ, и, соответственно,
ÅÙÅ íàì ÍÅЗНАКОМЫЕ.
Они, естественно, оформлены ÍÅОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем
(“an/a” – æí/ý).
Далее ЭТИ ЖЕ САМЫЕ слова, выделенные жирным курсивом, обозначают ÓÆÅ ЗНАКОМЫЕ – только что (или ранее) встречавшиеся нам понятия.
Соответственно (так как о них ÓÆÅ говорилось РАНЬШЕ), эти слова оформляются ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем (“the” – ðý).
То есть, если слово повторяется второй раз,
то оно обычно оформляется артиклем “the” !!!
————————————————————————————————
* Ñì. ñòð. 392
390 |
391 |
И ещ¸ один текст: |
|
|
||
AN old man |
lived |
(ÎÄÈÍ) старик жил |
|
|
æíîóëä ìæí |
ëèâä |
|
|
|
in A small house |
â (ОДНОМ) маленьком доме |
|||
èí ýñìîîë |
õàóñ |
|
|
|
near A forest. |
|
рядом с (ОДНИМ) лесом. |
|
|
íèý ýôîðèñò |
|
|
|
|
One day THE old man |
Однажды (ЭТОТ САМЫЙ) старик |
|||
wàí äýé |
ðýîóëä ìæí |
|
|
|
left THE house |
óø¸ë èç (ТОГО САМОГО) |
äîìà |
||
ëåôò ðýõàóñ |
|
|
|
|
and went |
into THE forest |
и пош¸л в (ТОТ САМЫЙ) |
ëåñ |
|
æíä wýíò èíòó ðýôîðèñò |
|
|
||
|
↓ ... * |
↓ 0 * |
|
|
to collect |
√ |
mushrooms. |
(÷tîбы) собирать √ грибы. |
|
òó êýëåêò |
ìàшьруумз |
|
|
|
THE mushrooms were tasty. |
(ТЕ) грибы были вкусными. |
ðý ìàшьруумз wœœ òýéñòè
————————————————————————————————
* Как видите, перед этими словами во множественном числе
НЕТ никаких «артиклей»/определителей!
Произошло это потому, что и о «дырàõ», è î «íèòêàõ», è î «ãðèáàõ» â ýòèõ случаях упоминается впервые – а значит, «универсальное» “the” ставить здесь нельзя – и в то же время все эти 3 слова стоят во множественном числе – значит, о них неëüçÿ говорить и «один» (= “an/a”) –
– вот они и остались «голыми» … Так как опрелелителя «одни» в английском просто неò !!!
————————————————————————————————
ПОРЯДКОВЫЙ НОМЕР.
Чтобы обозначить ПОРЯДКОВЫЙ номер чего-нибудь, Вам нужно К числу (= Ê цифре)
просто прибавить ВОСЬМОЕ окончание “+th” – è, например:
4= four – ôîî → ÷åòâ¸ðòûé = four+TH – ôîîè.
Âтех числительных,
которые состоят из нескольких слов – даже в очень длинных – “+th” прибавляйте только к ПОСЛЕДНЕМУ слову
(точно êàê по-русски !!!):
24 = twenty four – òâýнти фоо → двадцать четв¸ртûé =
= twenty fourTH.
òwýíòè ôîîè
————————————————————————————————
«ÍÅ-ПРАВИЛЬНЫЕ» |
порядковые числительные (7 øòóê): |
||||
(the) |
first |
– ôœœñò |
= |
первый, |
|
(the) |
second |
– |
ñýêýíä |
= |
второй, |
(the) |
third |
– 蜜ä |
= |
третий, |
|
(the) |
fifth |
– |
ôèôè |
= |
пятый, |
(the) |
eighth |
– |
ýéè |
= |
восьмой, |
(the) |
ninth |
– |
найни |
= |
девятый, |
(the) |
twelfth |
– |
òwýëôè |
= |
двенадцатый. |
Почему (“the ...”) ? – Смотрите на 10 см. далее!
————————————————————————————————
Со всеми остальными числительными проблем, повторяю, НЕТ:
чтобы образовать îò íèõ порядковые числительные, Вам достаточно
Ê концу слова = К числительному
просто прибавить стандартное окончание “+th” – è.
392 |
393 |
И – как я писал в «Гарантированном английском за 3,5 дня»:
«В одной шеренге может быть ТОЛЬКО ÎÄÈÍ “двадцать пятый солдат” –
– значит, он явно “ИЗВЕСТЕН”, значит, обязательно укажите íà ýòî
“ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ АРТИКЛЕМ” !!!»:
Я возьму + тридцать |
седьмÓÞ |
+ книгу. |
|
I’ll take |
+ THE thirty |
sevenTH |
+ book. |
àéë òýéê |
ðý 蜜òè |
ñýâýíè |
áóê |
То есть порядкîâûå числительные обычно оформляются
ОПРЕДЕЛИТЕЛЕМ “THE” !
СХЕМА:
————————————————————————————————
ПОРЯДКОВОЕ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ + ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ + СЛОВО.
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ (ñ “+th” èëè îäíî ← èç 6-òè)
————————————————————————————————
Когда в 1927 году на заводе Форда в Хайлэнд-Парке с конвейера сошла 15-тимиллионная «Модель «Т», в которой ехали сам Хэнри Форд и его сын Эдсэль, на борту автомобиля и было написано:
“THE fifteen millionTH” !!!
————————————————————————————————
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ.
Сравнить что-нибудь с чем-нибудь по-английски ещ¸ легче, чем по-русски ...
Ìû прибавляем к корню слова “+Å” –
–и англоязычные делают точно так же –
–только пишут îíè ÷óòü иначе: “+ER”,
и прибавляют они это “+ER” íå к корню, а прямо к слову –
– ïðè÷¸ì “-R” не произносится, а только пишется:
большÎÉ |
→ |
большÅ |
= |
big |
→ |
biggER, |
ìèëÛÉ |
→ |
ìèëåÅ |
= |
nice |
→ |
nicER è ò.ä. |
Если же к английскому слову ÓÆÅ что-нибудь когда-нибудь было прибавлено
(и не важно, длинное это слово или короткое), то, вспомнив прекрасное «Правило Драгункина» ¹3, мы знаем,
÷òî «Больше навешивать уже нельзя!!!» –
поэтому мы НЕ удлиняем слово ещ¸ одним окончанием, а делаем è это как по-русски, то есть говорим:
«БОЛЕЕ ...» = “MORE ...” – ìîî:
èëè: |
tireD – ìîî òàéýä |
БОЛЕЕ усталый =→ MORE |
Óæå прибавленные окончания = ↓↑
БОЛЕЕ интересный =→ MORE interestING.
А чтобы по-английски сказать «САМЫЙ ...» èëè «ÍÀÈ...», мы на тех же самых условиях должны к концу (íåизмен¸нного) слова прибавить окончание “+EST” – èñò,
à перед словом обязательно поставить ещ¸
è определ¸нный артикль “THE ...” (или другой «обязат. опред.»), так как уж если кто-то, например, «самый милый»,
òî óæ ÿâíî известно, êòî ...!
Если же слово ÓÆÅ один раз было изменено (= «…+окончание»), то – вспомнив и здесь «Правило Драгункина»
¹3 – ìû îáязательно должны употребить английское слово
«САМЫЙ ...» = “(the) MOST ...” – ðýìîóñò
И получается:
САМЫЙ ìèëÛÉ ... =→ THE nicEST ... – ðý íàйсист
= Самый симпатичный
САМЫЙ интересный =→ THE MOST |
interestING ... |
= Самый |
интересный |
394 |
395 |
È: |
=→ THE MOST tireD ... |
|
САМЫЙ усталый |
||
|
ðý ìîóñò |
òàéýä |
|
= Самый |
усталый. |
Åñòü 10 определений ↓, с которыми эти ↑ манипуляции производить
нельзя.
Степени сравнения от них не образуются никак –
– òàê ÷òî 14 ñëîâ = 14 íåправильных степеней сравнения от этих 10 определений –
– нужно просто одноразово вызубрить !!!:
«ÍÅ-ПРАВИЛЬНЫЕ» ÑÒÅÏEНИ СРАВНЕНИЯ:
well, |
good |
→ |
better |
→ |
the best |
wýë, |
ãóä |
|
áýòý |
|
ðýáýñò |
хорошо, хороший |
|
лучше |
|
самый лучший |
|
|
|
|
|
|
наилучший |
|
|
|
|
|
|
bad, |
evil |
→ |
worse |
→ |
the worst |
áæä, |
èèâë |
|
wœœñ |
|
ðýwœœñò |
плохой, |
çëîé |
|
õóæå, |
|
самый плохой, |
|
|
|
çëåå |
|
наихудший |
|
|
|
|
|
|
many, |
much |
→ |
more |
→ |
the most |
ìýíè, ìàò÷ |
|
ìîî |
|
ðýìîóñò |
|
много |
|
|
больше, |
|
самый, наиболее, |
|
|
|
более |
|
наибольшee |
|
|
|
|
|
|
few, |
little |
→ |
less |
→ |
the least |
|
ëåñ |
|
ðýëèèñò |
||
ôúþó, |
ëèòë |
|
|
||
|
меньше, |
|
ñàìoe ìàëoe, |
||
ìàëo |
|
|
|
||
|
|
менее |
|
наименьшee, |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
наименее |
|
|
|
|
|
|
far |
|
→ |
farther |
→ |
the farthest |
ôàà |
|
|
ôààðý |
èëè: |
ðýôààðèñò |
äàë¸êèé, |
|
|
|
||
|
further |
→ |
the furthest |
||
далеко |
|
|
|||
|
|
ôœœðý |
|
ðýôœœðèñò |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
дальше, |
|
самый дальний, |
|
|
|
далее |
|
самый дал¸кий |
|
|
|
|
|
|
old |
→ |
elder |
→ |
the eldest |
îóëä |
|
ýëäý |
|
ðý ýлдист |
старый |
|
старше, |
|
самый старший, |
|
|
старее, |
|
самый взрослый, |
|
|
взрослее |
|
самый старый, |
|
|
|
|
старейший, |
|
наистарейший. |
|
|
Однако у слова “old” возможны и формы |
|
“older” = «старше» и |
“the oldest” = «самый старший», |
îóëäý |
ðý îулдист |
если речь ид¸т именно и только о ВОЗРАСТЕ, а НЕ о старшинстве.
————————————————————————————————
Ну что ж, господа и друзья! Теперь у Вас есть 2 альтернативы:
1)Вы можете рысью побежать на какие-нибудь «курсы», отдать несколько сотен баксов «преподавателям» и лет ещ¸ эдак 5 посвятить вы(ì)учиванию
оставшихся 20% англознаний = лексики и нюансов;
2)Вы можете пойти в книжный магазин, за копейки купить там другие
книги Александра Драгункина
(+ его «Видеокурс»),
è таким образом решить почти все Ваши англоязычные проблемы !!!
————————————————————————————————
Пишите мне на адрес
andrapublish@yandex.ru
Другие книги и «ВИДЕОКУРСЫ» А. Драгункина можно также приобрести, позвонив по телефонам:
8-901-301-27-57 в Санкт-Петербурге. (095) 517-00-95 в Москве.
396 |
397 |