Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
hgfjgy-1.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
14.11.2017
Размер:
50.47 Кб
Скачать

5. Переведите следующие тексты.

Текст 1

Defining Womyn (and others)

By Jesse Birnbaum

Those who believe dictionaries should not merely reflect the times but also protect English from the mindless assaults of the trendy will find that the Random House Webster's College Dictionary lends authority to scores of questionable usages, many of them tinged with "politically correct" views. Purists will fume, but what is worse is that such permissiveness can only invite a further tattering of the language — and already has.

At its core, the Random House Webster's is a laudable achievement, the work of many excellent minds. It is in the core's wrapping that trouble lies and English suffers erosion, mainly because the editors choose to be "descriptive, not prescriptive". As a result, numerous entries and usage notes, wafting in the sociological winds and whims of the day, are inconsistent and gratuitous, undermining any pretence of rigour, let alone authority.

Most notable in these pages is the influence ofspecial-interestgroups, prominently feminists and minorities. They are saluted, and placated, to the point where judgement is often skewed, and wheretin-earedor casually invented words and terms are given approval simply because they are fashionable.

An added essay, Avoiding Sexist Language, offers some usefulgender-neutralsuggestions(firefighter instead offireman). Yet browsers will find as well the stamp of acceptance on the dreadfulher story (an alternative form to distinguish or emphasize the particular experience of women); the execrable womyn (alternative spelling to avoid the suggestion of sexism perceived in the sequencem—e—n);and the absurdwaitperson (waiter or waitress) andwaitron (a person of either sex who waits on tables). Future lexicons, perhaps, will give uswaitoid (a person of indeterminate sex who waits on tables).

Straining even more to avoid giving offense, except to good usage, the dictionary offers comfort to very short people (though not very tall ones) with hightism (discrimination or prejudice based on a person's stature, esp. discrimination against short people); and to very fat people (but not very thin ones) with weightism (bias or discrimination against people who are overweight). Omitted, fortunately, are suchhigh-fadcontent terms aslookism (bias against people because of their appearance),ableism (bias against the handicapped) ordifferently abled (alternative to handicapped).

Scores of new entries, however, demonstrate the extent to which rotten cliches and cute formulations can worm their way into acceptance. A celebutante, for example, is someone who seeks the limelight through association with celebrities;to mirandize (verb.), as in "mirandize the perpetrator", refers to the Miranda rule that requires cops to warnarrestees (noun) of their legal rights.

The reluctance of Random House's editors to make tough, perhaps even unpopular, judgements is an ominous sign. It encourages the self-appointedwatchdogs who bark at purported offenses and demand revisions that often border on the ridiculous. If these watchdogs get their way, other words and phrases, now listed approvingly by Random House, may suffer the same baroque fate.

It is just as well that the English language, so welcoming to precision and so rich with metaphor and vitality, continues to be a growing wonder. Like many living things, it needs constant pruning to flourish. The Random House version of Webster's too could use some pruning — or maybe a good watch repairperson.

Определение Политкорректности Womyn (и другие)

Джесси Бирнбаум

Те, кто верят, что словари должны не только идти в ногу со временем, но и защитить английский язык от бессмысленных штурмов модных течений обнаружат, что в словаре Webster издательства Random House представлено множество сомнительной лексики, а некоторые слова даже помечены как «политически грамотное употребление». Пуристы будут рвать и метать, но еще хуже то, что такая вседозволенность может привести к разорению языка, что уже и происходит.

По своей сути словарь Webster от Random House является похвальным достижением работы многих прекрасных умов. Но эта суть охватывает так же проблему, которая заключается в том, что английский язые постепенно разрушается, в основном потому, что редакторы выбирают "описательный способ, а не дерективный". Как результат, многочисленные записи и примечания к использованию, привнесённые социологическими потоками и капризами дня, непоследовательны и не нужны, они подрывают любую оговорку о чёткости, не говоря уже об авторитетности.

Наиболее заметным на этих страницах является влияние определённых групп «не согласных» таких как феминистки и представителей различных меньшинств. Их почтили вниманием, и удовлетворили, до того момента, где суждения искаженны, и где люди, которым медведь наступил на ухо, случайно изобрели слова и термины, которые вошли в обиход просто потому, что это модно.

Дополнительное описание, Как избегать сексизма в языке, предлагает несколько полезных гендерно-нейтральных вариантов (firefighter вместо fireman). Тем не менее, браузеры найдут также клеймо о благосклонном отношении к ее истории (альтернативной форме различать или подчеркивать особый опыт женщин). Отвратительное слово womyn (альтернативное написание, чтобы избежать предположения о сексизме воспринимаемой в слове из-за составляющей части слова m—e—n), и абсурда связанного со словами (waiter or waitress), waitron (человек любого пола, который обслуживает столики). В словарях будущего мы возможно увидим слово, waitoid (лицо неопределенного пола, который обслуживает столики).

Приходится напрягаться ещё больше, чтобы не обидеть человека. Словарь предлагает комфортную в этом плане лексику, например для очень низких людей (не очень высоких) - хайтизм (это дискриминация или предрассудки на основе роста человека, особенно дискриминация в отношении низких людей.). Для крайне полных людей (то есть не слишком худых) предложен термин вэйтизм ( это предвзятое отношение или дискриминация в отношении людей, которые имеют избыточную массу тела). К счастью, в словарь не включены такие термины как лукизм (предубеждение против людей из-за их внешнего вида) или аблеизм (предубеждение против инвалидов) или других, с различного рода отклонениями (альтернативе имеющих физические недостатки).

Десятки новых включений, однако, показывают, как гнилые клише и находчивые формулировки могут проложить свой путь к одобрению. Например, celebutante (Светская львица) это человек, который стремится быть в центре внимания через общение со знаменитостями; Глагол to mirandize (Зачитывать права при аресте) как и относится к правилу Миранды, который требует от полицейских, осведомления arrestees (арестантов) об их законных правах.

Нежелание редакторов Random House закрепить значения, возможно, даже непопулярных суждений являются зловещим признаком. Это приводит к появлению самозваных инспекторов, которые порицают предполагаемых правонарушений и спрос на изменения, которые часто граничат с абсурдом. Если эти инспекторы будут стоять на своём, другие слова и фразы, в настоящее время в списке одобренных издательством Random House, может постигнуть та же участь в стиле барокко.

Английский язык, полный точности, метафор и жизненной силы, по-прежнему растет с удивительной скоростью. Он нуждается в постоянной обрезке ветвей для процветания. Версия вебстер словаря от Random House тоже нуждается в формировании кроны садовником - или, возможно, в хорошем мастере по ремонту часов.

Текст 2

Fired. Can you Learn from it?

Jennifer Ritt is on edge. Three weeks ago she lost her job in a major pharmaceutical company's product group. Her boss, Jim Hanley, told her that his two product groups were being merged to increase efficiency and that some jobs had to be cut. Hers was one of them. He was careful to use all the euphemisms — "let go", "pinkslipped", "downsizing" — but the bottom line was that Ritt was unemployed.

Friends tried to console her, telling her that she was just a victim of the bad economy. In fact, 10 per cent of the staff — nine people, including herself — had lost their jobs. All were given relatively generous severance packages. Ritt tried to be positive; she reminded herself that she could now take that vacation to the Orient that she had always dreamed about. But Ritt couldn't shake the awful suspicion that she had somehow failed and that this "layoff" was actually a firing.

Hanley and Ritt had never clicked. He used to make fun of herrapid-fireway of talking, moving his fingers together as if they were chattering teeth. And seven months ago he gave her a lukewarm appraisal, suggesting that she needed to show more initiative. She had attempted to heed his warning, but the truth was that she felt his criticism was unfair. After all, she always did all of her work. What more did Hanley want?

Ritt wants to believe that her friends are right, that she was just a victim of circumstance. But she wonders: Might she have been one of the ones kept on had she performed differently?

Текст 3

Campus Wars

The campus wars are primarily about language. One example: The radical egalitarianism now dominant on campus holds that nothing is superior to anything else. As a result, a great many words have been thrown down the memory hole, including "primitive", as in primitive peoples. Also endangered are animal metaphors (talk turkey, make a pig of yourself, snake in the grass, etc.), which are seen as species-istattempts to imply that humans are somehow superior to pigs, turkeys, and snakes. Similarly, all references to humans are supposed to avoid any suggestion of superiority or inferior-

ity. At one women's college, the soccer coach was forbidden to refer to non-startingplayers as "subs" because the term was hierarchical and hurtful to benchwanners everywhere.

"Remedial classes" is the conventional euphemism forcatch-uplessons for students who flunk, or are way behind their classmates. Now a gassy new euphemism has appeared:"developmental" classes. Harvard, of all places, is one school that uses the term for its waybehind students (Harvard men and women don't need remedies; they just develop). A broader trend is to eliminate the concept of student failure and poor work through new and vague language. For example, students in Clark County, Nev., who fail or scrape by with D's are described not as borderline passing or failing but as"emerging". Those who get A's are"extending", and those doing adequate or mediocre work are"developing". "Develop" and"developmental" are surely among our most squishy terms, used in various forms to refer to failure and retardation.

Prettified language is all around us. A graffiti sprayer is a wall artist, a prostitute isa sexual service provider, and one of the causes of death among young American males is"legal intervention" (e.g. getting shot by cops).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]